1
00:00:00,125 --> 00:00:05,242
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,001 --> 00:00:08,955
¿De quién era la daga, Galadriel?

3
00:00:08,958 --> 00:00:12,373
De mi hermano. Lo mataron
unos siervos de Sauron.

4
00:00:13,333 --> 00:00:17,623
Tras la derrota de Morgoth,
ese al que llamáis Sauron

5
00:00:17,625 --> 00:00:22,748
quería un poder que no procediera de
la carne sino que controlara la carne.

6
00:00:22,750 --> 00:00:25,296
Yo maté a Sauron.

7
00:00:25,299 --> 00:00:26,623
No te creo.

8
00:00:26,625 --> 00:00:28,414
¡Á kuita!

9
00:00:29,583 --> 00:00:32,164
¡Dilly, retrocede!

10
00:00:32,166 --> 00:00:33,646
Estoy...

11
00:00:35,257 --> 00:00:39,581
A pesar de todos nuestros esfuerzos,
nuestro declive solo se ha acelerado.

12
00:00:39,583 --> 00:00:42,206
Este mithril... es
nuestra única salvación.

13
00:00:42,208 --> 00:00:45,039
Nada disminuye su luz.

14
00:00:45,041 --> 00:00:47,539
- Rey Durin...
- ¡Ya basta!

15
00:00:47,541 --> 00:00:51,791
No arriesgaré vidas enanas para ayudar
a que los elfos engañen a la muerte.

16
00:00:52,916 --> 00:00:54,623
Voy a ir a la Tierra Media.

17
00:00:54,625 --> 00:00:58,250
Allí solo te espera oscuridad.

18
00:00:59,333 --> 00:01:00,382
¡Poneos a cubierto!

19
00:01:05,125 --> 00:01:06,581
¿Dónde está mi hijo?

20
00:01:06,583 --> 00:01:08,706
¡Adar! ¡Adar!

21
00:01:08,708 --> 00:01:11,706
Dejemos que nuestras velas
dejen atrás esta tierra.

22
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- Luchando a tu lado me he sentido...
- Yo también lo he sentido.

23
00:01:17,375 --> 00:01:19,206
Esta herida requiere de medicina élfica.

24
00:01:19,208 --> 00:01:20,873
¡Fuerza al rey!

25
00:01:25,237 --> 00:01:26,498
¿Adónde vas?

26
00:01:26,500 --> 00:01:28,206
- A advertirle de lo que se avecina.
- ¿Tú sola?

27
00:01:28,208 --> 00:01:29,875
No estará sola.

28
00:01:48,000 --> 00:01:53,720
ERYN GALEN
EL BOSQUE VERDE

29
00:02:20,703 --> 00:02:22,541
Tú no eres una amenaza.

30
00:02:25,057 --> 00:02:26,562
Tú eres bueno.

31
00:03:06,953 --> 00:03:08,083
¿Nori?

32
00:03:46,500 --> 00:03:49,831
Hemos venido a serviros,

33
00:03:49,833 --> 00:03:52,125
Lord Sauron.

34
00:05:55,648 --> 00:05:57,789
Gil-galad llega mañana,

35
00:05:57,791 --> 00:06:01,968
esperando que le presentemos la
forma de salvar a todos los elfos.

36
00:06:01,971 --> 00:06:03,221
Y no tenemos nada.

37
00:06:04,625 --> 00:06:06,750
Si existiera una forma...

38
00:06:08,450 --> 00:06:12,573
de lograr más con menos...

39
00:06:13,708 --> 00:06:18,789
El mismo sol empezó siendo algo
no mayor que la palma de mi mano.

40
00:06:18,791 --> 00:06:22,625
¿Y cómo podemos igualar los
poderes que forjaron el sol?

41
00:06:24,353 --> 00:06:26,478
No tenemos tiempo, Celebrimbor.

42
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
Hemos informar al Rey
Supremo de nuestro fracaso.

43
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
Los elfos habrán de prepararse para
abandonar estas costas. Para siempre.

44
00:06:54,500 --> 00:06:55,804
¿Galadriel?

45
00:06:56,791 --> 00:06:58,414
Elrond.

46
00:06:58,416 --> 00:07:00,748
¿Qué ha pasado?

47
00:07:00,750 --> 00:07:04,789
Una lanza enemiga. Hace seis días.

48
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Hemos cabalgado sin descanso.

49
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
¿Podéis ayudarle?

50
00:07:10,958 --> 00:07:14,320
Á tulë koivienna...

51
00:07:14,323 --> 00:07:16,654
¿Rey de las Tierras del Sur?

52
00:07:16,657 --> 00:07:19,697
¿Cómo se cruzó tu camino con el suyo?

53
00:07:19,700 --> 00:07:21,283
¿Cómo es que estás aquí?

54
00:07:22,457 --> 00:07:24,580
¿Cómo es que estás tú aquí?

55
00:07:28,697 --> 00:07:31,114
Ven. Tenemos mucho de lo que hablar.

56
00:07:38,333 --> 00:07:41,414
Nunca debí meterte en ese barco.

57
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
Debería haber confiado en ti. Es un
error que no pienso volver a cometer.

58
00:07:51,958 --> 00:07:53,791
Salté de aquel barco...

59
00:07:56,000 --> 00:07:59,041
porque creía que no era digna de ello.

60
00:08:00,004 --> 00:08:04,023
Sabía que, de alguna forma, mi
tarea aún no se había completado.

61
00:08:05,750 --> 00:08:09,831
Y, al salir a la superficie,
no podía sino nadar,

62
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
y rezar por haber escogido sabiamente.

63
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
No crucé aquel amargo mar...

64
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
solo para ahogarme ahora.

65
00:08:23,898 --> 00:08:25,583
Ni yo dejaré que lo hagas.

66
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Te he echado de menos.

67
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
¿Qué vamos a hacer?

68
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Lo único que podemos hacer.

69
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Nadar.

70
00:08:56,856 --> 00:08:58,023
¿Quién anda ahí?

71
00:09:04,083 --> 00:09:07,081
¿Quién anda ahí? Revélate.

72
00:09:07,084 --> 00:09:08,751
¿Está aquí Galadriel?

73
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
No.

74
00:09:18,463 --> 00:09:21,503
¿No deberías estar descansando?

75
00:09:21,506 --> 00:09:23,006
¿Qué es este sitio?

76
00:09:24,416 --> 00:09:28,914
Este era el taller de Celebrimbor.

77
00:09:28,916 --> 00:09:30,203
¿De ese Celebrimbor?

78
00:09:31,666 --> 00:09:33,748
No está aquí, ¿verdad?

79
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
Pues, de hecho, sí.

80
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
Celebrimbor...

81
00:09:53,166 --> 00:09:54,664
El maestro del que fui aprendiz

82
00:09:54,666 --> 00:09:58,123
hablaba maravillas de vuestro arte.

83
00:09:58,125 --> 00:10:01,831
Nunca pensé que tendría la
oportunidad de verlo en persona.

84
00:10:01,833 --> 00:10:03,748
¿Eres herrero?

85
00:10:03,751 --> 00:10:07,084
Ni por asomo tengo vuestro talento.

86
00:10:09,457 --> 00:10:14,288
Estas gemas... Nunca
había visto nada igual.

87
00:10:14,291 --> 00:10:17,539
¿Para qué pensáis usarlas?

88
00:10:17,541 --> 00:10:24,206
Las joyas de Fëanor consiguieron
capturar la esencia de Valinor.

89
00:10:24,208 --> 00:10:26,331
Yo esperaba hacer lo
mismo por la Tierra Media.

90
00:10:26,333 --> 00:10:28,291
Este es un mineral peculiar.

91
00:10:29,583 --> 00:10:30,875
¿Qué es?

92
00:10:33,609 --> 00:10:34,773
Insuficiente.

93
00:10:34,776 --> 00:10:35,985
¿Insuficiente para qué?

94
00:10:40,375 --> 00:10:41,456
Por favor...

95
00:10:41,458 --> 00:10:45,623
¿Habéis probado a combinarlo con
otros minerales para estirarlo mejor?

96
00:10:45,625 --> 00:10:48,039
Eso no sería apropiado para este.

97
00:10:48,041 --> 00:10:49,789
- ¿Por qué no?
- Porque, para la cantidad que necesito,

98
00:10:49,792 --> 00:10:53,367
habría que diluir enormemente
sus cualidades únicas.

99
00:10:53,370 --> 00:10:56,539
Perdonadme, pero... a
riesgo de parecer idiota,

100
00:10:56,542 --> 00:10:59,709
¿la aleación adecuada no podría
amplificar dichas cualidades?

101
00:11:01,707 --> 00:11:03,872
¿Amplificarlas?

102
00:11:03,875 --> 00:11:07,289
En mi tierra, los metales preciosos eran
tan escasos como los dientes de gallina.

103
00:11:07,291 --> 00:11:09,373
Así que aprendimos a combinarlos

104
00:11:09,375 --> 00:11:11,742
para aprovechar las fortalezas
y ocultar los defectos.

105
00:11:11,745 --> 00:11:14,166
He visto como una pizca de
níquel añadida al hierro

106
00:11:14,167 --> 00:11:17,265
hacía que la hoja fuera
más ligera y más fuerte.

107
00:11:17,268 --> 00:11:22,375
¿No habrá cierta aleación que amplifique
las cualidades de vuestro metal?

108
00:11:29,791 --> 00:11:31,541
Esa es...

109
00:11:33,666 --> 00:11:35,750
una interesante sugerencia.

110
00:11:37,833 --> 00:11:39,250
Consideradlo...

111
00:11:40,791 --> 00:11:43,081
un regalo.

112
00:11:48,836 --> 00:11:51,084
Pronto recorrerá ese camino

113
00:11:51,087 --> 00:11:55,126
que acaba con todo aquel que lo recorre.

114
00:11:55,129 --> 00:11:57,879
Las banderas negras cubrirán el puerto.

115
00:11:59,358 --> 00:12:02,525
Será nuestro deber labrarle una tumba,

116
00:12:04,691 --> 00:12:07,316
concediéndole en piedra la inmortalidad

117
00:12:09,400 --> 00:12:10,775
que ningún hombre,

118
00:12:12,816 --> 00:12:16,233
ni siquiera un rey,
puede alcanzar en vida.

119
00:12:17,608 --> 00:12:23,064
Se ha convocado a dibujantes de todo
el reino para que capturen su cara

120
00:12:23,066 --> 00:12:25,939
y puedan proponer un diseño.

121
00:12:25,941 --> 00:12:27,775
De todos los aprendices,

122
00:12:28,941 --> 00:12:31,775
habéis sido escogidos para
que también propongáis uno.

123
00:12:34,816 --> 00:12:36,023
En los próximos días,

124
00:12:36,025 --> 00:12:39,191
a cada uno de vosotros se le concederá
una hora para que la pase con el rey.

125
00:12:41,171 --> 00:12:42,441
Aprovechadla bien.

126
00:13:07,108 --> 00:13:09,773
Sé lo que has estado
haciendo en mitad de la noche

127
00:13:09,775 --> 00:13:12,648
- cuando crees que todos duermen.
- Lo siento.

128
00:13:12,650 --> 00:13:16,064
Vuestra criada volverá
en un momento, mi rey.

129
00:13:16,066 --> 00:13:18,189
Pues aún queda tiempo.

130
00:13:23,775 --> 00:13:24,939
¿Tiempo para qué?

131
00:13:24,941 --> 00:13:27,523
Para advertirte, joven Míriel.

132
00:13:27,525 --> 00:13:30,398
- Os equivocáis. Yo no soy...
- ¿La reina aún? No.

133
00:13:30,400 --> 00:13:33,020
Pero lo serás. Así
que has de saber esto:

134
00:13:33,023 --> 00:13:36,148
Si no se restauran pronto las
antiguas costumbres de nuestro pueblo,

135
00:13:36,150 --> 00:13:37,939
la isla caerá.

136
00:13:42,886 --> 00:13:44,676
¡Ayuda!

137
00:13:44,679 --> 00:13:47,096
¡Se trata del rey! ¡Ayuda!

138
00:13:58,483 --> 00:14:00,023
Ven. Tienes que subir.

139
00:14:00,025 --> 00:14:03,898
Pero no hagas lo que hice yo. Yo
miré durante demasiado tiempo.

140
00:14:03,900 --> 00:14:07,481
Y ahora, no puedo separar
lo que es de lo que fue,

141
00:14:07,483 --> 00:14:09,689
y lo que fue de lo que será.

142
00:14:46,233 --> 00:14:50,398
Un objeto. Para toda la Tierra Media.

143
00:14:50,401 --> 00:14:52,429
Sé que parece extraño, Rey Supremo.

144
00:14:52,432 --> 00:14:56,097
Pero tenemos que agotar
todas las posibilidades.

145
00:14:56,100 --> 00:14:58,710
¿Y qué clase de objeto sería?

146
00:14:58,713 --> 00:15:02,137
Sería más pequeño de lo
que habíamos imaginado.

147
00:15:02,140 --> 00:15:03,731
Algo que pudiera llevarse encima...

148
00:15:03,733 --> 00:15:04,989
- Un cetro, quizás.
- ¿Una espada?

149
00:15:04,992 --> 00:15:07,757
O quizás... una corona.

150
00:15:10,025 --> 00:15:11,106
¿Por qué una corona?

151
00:15:11,108 --> 00:15:13,731
Una forma circular sería lo ideal.

152
00:15:13,733 --> 00:15:17,648
Permitiría que la luz volviese a
sí misma, en un círculo continuo,

153
00:15:17,650 --> 00:15:22,689
dando lugar a un poder casi ilimitado.

154
00:15:22,691 --> 00:15:26,773
¿Y colocaríais ese poder en
la frente de un único ser?

155
00:15:26,775 --> 00:15:29,775
No de un único ser cualquiera,
Rey Supremo. En la vuestra.

156
00:15:33,400 --> 00:15:35,564
Peligrosas son estas ideas...

157
00:15:35,566 --> 00:15:37,981
A veces el camino peligroso
es el único camino.

158
00:15:37,983 --> 00:15:40,023
De lo contrario, yo no estaría aquí.

159
00:15:40,025 --> 00:15:42,189
Es que no deberías estar aquí.

160
00:15:43,233 --> 00:15:45,832
Rey Supremo, solo os
pedimos el tiempo necesario

161
00:15:45,835 --> 00:15:48,551
para reunir a los herreros elfos y poner
a prueba la teoría de Celebrimbor...

162
00:15:48,554 --> 00:15:49,773
Nuestro tiempo se agota.

163
00:15:49,775 --> 00:15:51,983
- Sí, por eso.
- Queda aún menos de lo que sabéis.

164
00:15:53,525 --> 00:15:55,437
Desde la erupción de
la montaña de fuego,

165
00:15:55,440 --> 00:15:58,522
el Gran Árbol no deja de derramar hojas.

166
00:15:58,525 --> 00:16:00,814
Pronto caerá la última.

167
00:16:00,816 --> 00:16:05,233
Y, a no ser que nuestro pueblo abandone
estas costas, también caeremos nosotros.

168
00:16:08,025 --> 00:16:12,981
No hay un solo elfo en la Tierra Media
que desease una solución tanto como yo.

169
00:16:12,983 --> 00:16:18,731
Si esta tenía que ser nuestra salvación,
tendríamos que haberla tenido antes.

170
00:16:18,733 --> 00:16:21,273
Pero casi la tenía antes.

171
00:16:21,275 --> 00:16:23,898
Ha sido al hablar con el sureño
cuando me he dado cuenta...

172
00:16:23,900 --> 00:16:26,398
¿El plebeyo? ¿Esto ha sido idea suya?

173
00:16:26,400 --> 00:16:30,200
Sus sugerencias no han sido más que la
llave que ha desbloqueado mis ideas.

174
00:16:30,203 --> 00:16:34,731
Estamos a punto de elaborar
una nueva clase de poder.

175
00:16:34,733 --> 00:16:37,856
No de fuerza, sino de espíritu.

176
00:16:37,858 --> 00:16:40,358
Que no proceda de la carne,
sino que controle la carne.

177
00:16:42,066 --> 00:16:43,898
Este es...

178
00:16:43,900 --> 00:16:47,441
un poder del Mundo Invisible.

179
00:16:49,150 --> 00:16:53,148
Disculpad, Lord Celebrimbor.

180
00:16:53,150 --> 00:16:56,606
Se os ordena desmantelar la ciudad

181
00:16:56,608 --> 00:17:00,356
y volver a Lindon inmediatamente.

182
00:17:00,358 --> 00:17:01,775
A todos.

183
00:17:15,982 --> 00:17:20,688
Esas palabras... Un poder
que controle la carne...

184
00:17:20,691 --> 00:17:22,108
¿Dónde las habéis escuchado?

185
00:17:23,691 --> 00:17:25,939
   

186
00:17:25,941 --> 00:17:29,650
Estaba hablando con
mis herreros. Creo...

187
00:17:31,400 --> 00:17:34,566
- que son palabras mías.
- ¿Halbrand estaba con vos?

188
00:17:36,566 --> 00:17:39,733
¿Qué más da? Se acabó.

189
00:17:43,525 --> 00:17:45,814
¡Rey Supremo, esperad!

190
00:17:45,816 --> 00:17:48,356
- Lamento...
- Concededme tres meses.

191
00:17:48,358 --> 00:17:50,439
Me debéis eso.

192
00:17:50,441 --> 00:17:54,314
Yo no te debo nada.

193
00:17:54,316 --> 00:17:56,316
Pues hacedlo como recompensa.

194
00:17:58,191 --> 00:17:59,775
Hacedlo porque os lo he pedido.

195
00:18:01,191 --> 00:18:04,439
Esta es una esperanza vana, Elrond.

196
00:18:04,441 --> 00:18:06,564
Simplemente eso. Nada más.

197
00:18:06,566 --> 00:18:12,939
"La esperanza nunca es
simple. aunque sea escasa".

198
00:18:12,941 --> 00:18:15,275
¿O habéis olvidado
vuestro propio consejo?

199
00:19:09,066 --> 00:19:11,286
Necesito linajes reales y estirpes.

200
00:19:11,289 --> 00:19:13,731
Todo lo que puedas encontrar
sobre las Tierras del Sur.

201
00:19:13,733 --> 00:19:16,814
Nuestros registros relativos a
los reinos mortales son limitados.

202
00:19:16,816 --> 00:19:19,648
Tendré que revisar las catacumbas
en busca de esa información.

203
00:19:19,650 --> 00:19:21,773
- Ven.
- Tres semanas...

204
00:19:21,775 --> 00:19:25,106
Tres semanas para un trabajo
que bien podría durar un siglo.

205
00:19:25,108 --> 00:19:28,108
Las limitaciones pueden ser
las madres de la inventiva.

206
00:19:29,275 --> 00:19:31,941
Ve. Y no hables de esto con nadie.

207
00:19:36,150 --> 00:19:37,898
No tengas miedo.

208
00:19:37,900 --> 00:19:41,481
Celerimbor encontrará
la forma. Estoy seguro.

209
00:19:41,483 --> 00:19:44,564
De repente, los dos
parecéis estar muy unidos.

210
00:19:44,566 --> 00:19:47,233
Solo ofrezco la poca
ayuda que puedo proveer.

211
00:19:49,691 --> 00:19:53,689
La verdad es que apenas
me lo puedo creer.

212
00:19:53,691 --> 00:19:56,650
Alguien como yo, aquí,

213
00:19:57,941 --> 00:20:00,525
trabajando con los
herreros elfos de Eregion.

214
00:20:04,733 --> 00:20:06,150
Gracias, Galadriel.

215
00:20:07,441 --> 00:20:09,814
¿Por traerte aquí?

216
00:20:09,816 --> 00:20:11,314
Por salvarme la vida.

217
00:20:11,316 --> 00:20:15,481
Tal y como tú salvaste
la mía. Estamos en paz.

218
00:20:15,483 --> 00:20:16,898
No.

219
00:20:16,900 --> 00:20:19,483
No, has hecho mucho más que eso por mí.

220
00:20:20,775 --> 00:20:22,606
Yo ya me había rendido.

221
00:20:22,608 --> 00:20:25,981
Pero tú creíste en mí.

222
00:20:25,983 --> 00:20:27,939
Viste fuerza en mi interior.

223
00:20:27,941 --> 00:20:31,025
Me empujaste hacia cotas hacia las
que nadie más habría podido empujarme.

224
00:20:32,816 --> 00:20:34,400
Y nunca lo olvidaré.

225
00:20:38,482 --> 00:20:41,938
Y me aseguraré de que nadie lo olvide.

226
00:21:01,358 --> 00:21:04,231
No temáis, amo.

227
00:21:04,234 --> 00:21:10,732
Cuanto más se despierten vuestros
poderes, más se debilitará el velo.

228
00:21:10,735 --> 00:21:11,900
¿El velo?

229
00:21:11,903 --> 00:21:17,023
El que colocaron sobre vuestra
mente aquellos que os expulsaron.

230
00:21:17,025 --> 00:21:22,148
Pero hemos venido a daros la bienvenida.

231
00:21:22,150 --> 00:21:25,898
A llevaros a nuestras tierras.

232
00:21:25,900 --> 00:21:27,064
¿Vuestras tierras?

233
00:21:27,066 --> 00:21:29,273
Vos ya las conocéis.

234
00:21:35,275 --> 00:21:37,064
Las estrellas.

235
00:21:37,066 --> 00:21:40,233
Se denomina el Gorro del Ermitaño.

236
00:21:41,521 --> 00:21:44,563
Es un dibujo que solo es
visible desde un sitio.

237
00:21:45,608 --> 00:21:51,273
Muy al este, donde las
estrellas son extrañas.

238
00:21:51,275 --> 00:21:54,733
Las tierras de Rhûn.

239
00:21:55,858 --> 00:21:57,562
- Rhûn...
- Sí.

240
00:21:58,691 --> 00:22:04,523
Allí se os reconocerá
por fin por lo que sois.

241
00:22:04,525 --> 00:22:09,273
Habéis caído de las estrellas,
mas sois más grande que estas.

242
00:22:09,275 --> 00:22:12,106
Pues el fuego obedece vuestra voluntad.

243
00:22:12,108 --> 00:22:17,023
Caisteis por debajo del
polvo, mas el polvo os teme.

244
00:22:17,025 --> 00:22:19,523
Pues tiembla cuando os encolerizáis.

245
00:22:19,525 --> 00:22:24,273
Los vientos, el agua,
el frío y el calor.

246
00:22:24,275 --> 00:22:28,064
En Rhûn aprenderéis a
comandarlos a todos.

247
00:22:28,066 --> 00:22:35,023
Y todo ser que camine o se
arrastre será vuestro esclavo.

248
00:22:35,025 --> 00:22:38,939
Pues vos sois Lord Sauron.

249
00:22:57,900 --> 00:22:59,066
¡Ya basta!

250
00:23:08,566 --> 00:23:11,945
Con el tiempo, aprenderá
a controlar sus poderes.

251
00:23:12,900 --> 00:23:14,733
De momento, átalo.

252
00:23:22,025 --> 00:23:23,441
¿Qué sucede?

253
00:23:36,983 --> 00:23:39,814
De todas las malas ideas,

254
00:23:39,816 --> 00:23:41,564
esta puede ser la peor hasta la fecha.

255
00:23:41,566 --> 00:23:43,439
¿Se te ocurre una idea mejor?

256
00:23:49,691 --> 00:23:50,981
La tercera se ha ido.

257
00:23:50,983 --> 00:23:53,481
¿Dónde ha ido la tercera?

258
00:23:53,483 --> 00:23:56,398
Mejor que solo sean dos a que sean
tres. Esta es nuestra oportunidad.

259
00:24:52,714 --> 00:24:54,921
   

260
00:24:54,924 --> 00:24:57,049
¡Brandipié! ¡Corre!

261
00:25:05,483 --> 00:25:06,773
¡Sadoc!

262
00:25:56,733 --> 00:25:59,648
Amo, calmaos.

263
00:26:01,608 --> 00:26:04,150
Nori. ¡Nori, vamos!

264
00:26:55,983 --> 00:26:57,481
¡Vamos!

265
00:27:20,921 --> 00:27:22,191
Hazle ver.

266
00:28:33,079 --> 00:28:35,285
Cógelo.

267
00:28:35,288 --> 00:28:37,234
Te necesitamos. Cógelo, por favor.

268
00:28:38,483 --> 00:28:41,775
Aléjate de mí. O...

269
00:28:43,858 --> 00:28:46,648
te haré daño. Otra vez.

270
00:28:46,650 --> 00:28:49,814
¿Qué? ¿Qué te han hecho?

271
00:28:49,816 --> 00:28:53,856
Me han mostrado lo que soy.

272
00:28:55,816 --> 00:28:57,816
Solo tú puedes mostrar lo que eres.

273
00:28:58,982 --> 00:29:01,980
Tú decides con tus actos.

274
00:29:16,108 --> 00:29:17,525
Estás aquí para ayudar.

275
00:29:19,566 --> 00:29:20,814
Lo sé.

276
00:29:38,816 --> 00:29:40,273
Cierra los ojos.

277
00:29:40,275 --> 00:29:42,981
Solo dolerá durante un instante.

278
00:29:44,316 --> 00:29:45,372
¡No!

279
00:30:11,858 --> 00:30:14,273
De la sombra procedéis.

280
00:30:15,733 --> 00:30:18,106
¡Y a la sombra os ordeno volver!

281
00:30:18,109 --> 00:30:22,706
- Él no es Sauron.
- Es el otro. El Istar. Es...

282
00:30:22,709 --> 00:30:24,334
Soy bueno.

283
00:31:05,768 --> 00:31:06,898
¡Nori!

284
00:31:18,191 --> 00:31:19,439
¿Sadoc?

285
00:31:28,566 --> 00:31:32,689
No te muevas. Encontraremos la
forma de llevarte de vuelta.

286
00:31:32,691 --> 00:31:34,523
Lo siento, buena chica.

287
00:31:34,525 --> 00:31:38,356
Me temo que voy a desviarme.

288
00:31:40,608 --> 00:31:42,064
Sr. Madriguera...

289
00:31:42,066 --> 00:31:44,733
No pasa nada, Ganador...

290
00:31:46,191 --> 00:31:47,816
La señora me estará esperando.

291
00:31:49,525 --> 00:31:54,358
Si no os importa, me
gustaría sentarme un rato

292
00:31:55,691 --> 00:31:57,189
a ver salir el sol.

293
00:33:12,358 --> 00:33:16,064
Uno, dos, tres,

294
00:33:16,066 --> 00:33:20,189
cuatro, cinco, seis,

295
00:33:20,191 --> 00:33:22,566
siete, ocho...

296
00:33:25,066 --> 00:33:26,150
Son nueve...

297
00:33:27,608 --> 00:33:29,108
escalones hasta la popa.

298
00:33:37,900 --> 00:33:39,231
Lo estáis haciendo muy bien.

299
00:33:39,233 --> 00:33:42,650
Si vuelves a ser tan condescendiente
conmigo, capitán, te quitaré tu barco.

300
00:33:44,775 --> 00:33:46,191
Venid.

301
00:33:48,441 --> 00:33:49,585
Yo cuido de vos.

302
00:33:55,525 --> 00:33:57,191
¿Y quién cuida de ti?

303
00:34:02,233 --> 00:34:04,689
Dada tu pérdida,

304
00:34:04,691 --> 00:34:07,258
entendería si, al volver,

305
00:34:07,260 --> 00:34:09,441
quieres tomarte un permiso.

306
00:34:13,807 --> 00:34:18,766
Una vez, me preguntasteis por qué
había sacado a Galadriel del mar.

307
00:34:20,150 --> 00:34:22,275
Aseguré que no había tenido otra opción.

308
00:34:23,774 --> 00:34:27,063
Pero la verdad es que
podría haberla dejado allí.

309
00:34:27,066 --> 00:34:29,816
Podría haberme negado a
seguirla hasta la Tierra Media.

310
00:34:31,483 --> 00:34:33,483
O haber evitado que lo
hiciera también mi hijo.

311
00:34:35,650 --> 00:34:38,816
Pero, a cada oportunidad,
tomé esas decisiones porque...

312
00:34:40,275 --> 00:34:41,691
¿Por qué, Elendil?

313
00:34:44,358 --> 00:34:48,316
Porque "Elendil" no solo significa
"Aquel que ama las estrellas".

314
00:34:49,650 --> 00:34:52,066
Nunca me imaginé que todo
nos conduciría hasta aquí.

315
00:35:03,983 --> 00:35:06,231
Mi padre me dijo una vez

316
00:35:06,233 --> 00:35:09,064
que el sistema de los fieles

317
00:35:09,066 --> 00:35:11,066
supone comprometerse
a pagar el precio...

318
00:35:12,816 --> 00:35:15,233
aunque no se sepa cuál es.

319
00:35:17,483 --> 00:35:20,483
Y confiar en que, al final,
habrá valido la pena.

320
00:35:25,691 --> 00:35:28,691
A veces, el precio es grande.

321
00:35:32,900 --> 00:35:34,150
Así es.

322
00:35:36,650 --> 00:35:39,400
No tenemos más opción
que seguir sirviendo.

323
00:35:42,150 --> 00:35:46,900
Yo al menos me aseguraré de que logramos
de que el final sea digno del precio.

324
00:35:48,691 --> 00:35:50,108
¿Pase lo que pase?

325
00:35:51,316 --> 00:35:52,733
Pase lo que pase.

326
00:36:03,400 --> 00:36:06,566
Capitán. Tenemos Númenor a la vista.

327
00:36:12,691 --> 00:36:14,108
Mi reina.

328
00:36:41,941 --> 00:36:45,233
Elendil, ¿qué sucede? ¿Qué pasa?

329
00:36:50,858 --> 00:36:52,108
¿Qué sucede?

330
00:36:53,608 --> 00:36:54,858
¿Qué ves?

331
00:37:46,009 --> 00:37:47,731
¿Qué ha pasado?

332
00:37:49,484 --> 00:37:51,734
El mithril es orgulloso.

333
00:37:53,649 --> 00:37:57,730
Rechaza todo intento de
unirlo a metales menores.

334
00:37:57,733 --> 00:38:00,481
Conectarse a los poderes del
Mundo Visible y del Invisible

335
00:38:00,483 --> 00:38:03,148
parece haber suavizado los
límites que separan los dos.

336
00:38:03,150 --> 00:38:04,898
No tiene sentido.

337
00:38:04,900 --> 00:38:07,356
Hemos usado presión suficiente
como para fusionar cielo y tierra.

338
00:38:07,358 --> 00:38:10,689
- ¡Esta vez debería haber aguantado!
- Paciencia. Esto es un viaje.

339
00:38:10,691 --> 00:38:13,648
No todos nuestros pasos supondrán
un progreso. Puede requerir tiempo.

340
00:38:13,650 --> 00:38:15,606
- ¿Tiempo? No... No tenemos tiempo.
- Tiempo...

341
00:38:15,608 --> 00:38:17,981
A lo mejor con eso basta por hoy.

342
00:38:17,983 --> 00:38:21,023
A lo mejor nos hemos estado
presionando demasiado.

343
00:38:21,025 --> 00:38:23,273
"Nos hemos estado
presionando demasiado".

344
00:38:28,191 --> 00:38:29,941
Supongamos que ese es el problema.

345
00:38:31,441 --> 00:38:34,273
Supongamos que hemos estado
usando demasiada fuerza.

346
00:38:34,275 --> 00:38:36,398
¿Qué significaría eso?

347
00:38:36,400 --> 00:38:39,648
Que no hay que obligar a
los metales a unirse...

348
00:38:39,650 --> 00:38:43,471
Sino que hay que hacer que se
sientan atraídos o acepten la unión.

349
00:38:43,474 --> 00:38:45,055
Si eso es verdad, hemos estado

350
00:38:45,058 --> 00:38:47,808
haciéndolo todo del revés.

351
00:38:49,941 --> 00:38:53,066
Deprisa. Desmontad esto.
Volvemos a empezar.

352
00:38:58,900 --> 00:39:00,108
Mi señora.

353
00:39:27,525 --> 00:39:28,733
¡Galadriel!

354
00:39:30,858 --> 00:39:32,606
Lo hemos encontrado.

355
00:39:32,608 --> 00:39:35,314
No sé cómo lo habíamos pasado por alto.

356
00:39:35,316 --> 00:39:38,189
Es demasiado poder para un único objeto.

357
00:39:38,191 --> 00:39:39,525
Necesitamos dos.

358
00:39:40,566 --> 00:39:41,856
Vamos a fabricar dos.

359
00:39:41,858 --> 00:39:44,523
- ¿Dos coronas?
- No exactamente.

360
00:39:44,525 --> 00:39:46,525
Tiene que ser algo...

361
00:39:47,566 --> 00:39:49,439
más pequeño.

362
00:39:49,441 --> 00:39:51,648
Ven a verlo por ti misma.

363
00:39:51,650 --> 00:39:53,733
No hasta que me digas quién eres.

364
00:39:55,775 --> 00:39:57,439
Ya sabes quién soy.

365
00:39:57,441 --> 00:39:59,358
Quién eres realmente.

366
00:40:00,441 --> 00:40:02,689
Galadriel, me temo que no...

367
00:40:04,775 --> 00:40:07,898
No existe un rey de las Tierras del Sur.

368
00:40:07,900 --> 00:40:10,398
El linaje se perdió.

369
00:40:10,400 --> 00:40:14,066
El último hombre que llevaba
tu emblema murió hace mil años.

370
00:40:15,191 --> 00:40:16,775
No tenía heredero.

371
00:40:31,900 --> 00:40:34,564
Ya te dije que lo encontré en un muerto.

372
00:40:34,566 --> 00:40:36,481
No.

373
00:40:36,483 --> 00:40:38,564
No, en la balsa, me salvaste...

374
00:40:38,566 --> 00:40:40,398
En la balsa tú me salvaste a mí.

375
00:40:40,400 --> 00:40:43,314
Convenciste a Míriel para que salvase
a los hombres de la Tierra Media.

376
00:40:43,316 --> 00:40:46,439
Tú la convenciste. Yo
quería quedarme en Númenor.

377
00:40:46,441 --> 00:40:48,648
Luchaste a mi lado.

378
00:40:48,650 --> 00:40:51,816
Frente a tu enemigo. Y el mío.

379
00:40:56,608 --> 00:40:58,025
Dime tu nombre.

380
00:41:00,775 --> 00:41:05,481
He estado despierto desde antes de
que se rompiera el primer silencio.

381
00:41:05,483 --> 00:41:09,321
En todo ese tiempo... he
tenido muchos nombres.

382
00:41:34,150 --> 00:41:36,233
¿Otra vez te has tropezado, hermana?

383
00:41:40,691 --> 00:41:42,939
Solo ha sido un tropezón.

384
00:41:56,900 --> 00:41:58,064
En pie.

385
00:41:58,066 --> 00:42:02,064
Sal de mi mente.

386
00:42:02,066 --> 00:42:03,733
Por favor, hermana.

387
00:42:06,316 --> 00:42:07,691
Mírame.

388
00:42:09,108 --> 00:42:10,231
Galadriel.

389
00:42:22,316 --> 00:42:23,941
Mi antigua daga.

390
00:42:25,525 --> 00:42:27,691
La has protegido todo este tiempo.

391
00:42:30,733 --> 00:42:32,733
Has sido muy valiente.

392
00:42:35,316 --> 00:42:39,316
Has luchado mucho. Durante muchos años.

393
00:42:40,608 --> 00:42:42,858
Para completar la tarea
que yo no pude completar.

394
00:42:45,275 --> 00:42:47,441
Tu tarea era cazar a Sauron.

395
00:42:49,108 --> 00:42:52,525
Mi tarea era garantizar la paz.

396
00:42:54,816 --> 00:43:00,064
Pero descubrí que esa también
era la tarea de Sauron.

397
00:43:00,066 --> 00:43:01,275
No.

398
00:43:03,775 --> 00:43:06,064
Moriste.

399
00:43:06,066 --> 00:43:08,731
Junto a muchos otros, por su culpa.

400
00:43:08,733 --> 00:43:10,858
No, Galadriel.

401
00:43:12,650 --> 00:43:17,483
Buscaba poder, no para
destruir la Tierra Media,

402
00:43:18,900 --> 00:43:20,066
sino para curarla.

403
00:43:23,400 --> 00:43:27,525
Tal y como quieren hacer tus
amigos elfos en este momento.

404
00:43:29,316 --> 00:43:30,816
No hace falta que les mientas.

405
00:43:33,275 --> 00:43:35,275
Solo deja que sigan con su trabajo.

406
00:43:40,566 --> 00:43:45,279
¿Recuerdas lo que te susurré
bajo este mismo árbol?

407
00:43:51,639 --> 00:43:53,775
Toca la oscuridad una vez más.

408
00:44:08,400 --> 00:44:12,481
Mi hermano está muerto. Por tu culpa.

409
00:44:12,483 --> 00:44:17,106
Galadriel. ¿Por qué dices eso?

410
00:44:17,108 --> 00:44:19,108
¿Por qué dices algo así?

411
00:44:20,150 --> 00:44:21,400
Galadriel.

412
00:44:23,191 --> 00:44:25,731
Galadriel. Vuelve conmigo.

413
00:44:25,733 --> 00:44:27,731
Galadriel.

414
00:44:27,733 --> 00:44:29,189
¡Mírame!

415
00:44:33,066 --> 00:44:34,900
Galadriel. Mírame.

416
00:44:39,775 --> 00:44:41,191
Sabes quién soy.

417
00:44:43,525 --> 00:44:44,689
Soy tu amigo.

418
00:44:44,691 --> 00:44:47,108
Eres amigo de Morgoth.

419
00:44:52,400 --> 00:44:54,233
Cuando Morgoth fue derrotado,

420
00:44:56,525 --> 00:45:01,275
fue como si un gran puño apretado

421
00:45:02,691 --> 00:45:05,939
soltara mi cuello.

422
00:45:05,941 --> 00:45:09,648
Y en la tranquilidad de
aquel primer amanecer,

423
00:45:09,650 --> 00:45:14,066
por fin volví a sentir la luz del Uno.

424
00:45:16,525 --> 00:45:20,733
Y supe que, si alguna vez
había de ser perdonado...

425
00:45:22,108 --> 00:45:25,689
tendría que curar todo aquello
que había ayudado a destruir.

426
00:45:25,691 --> 00:45:28,578
Ninguna penitencia podrá borrar
todo el mal que has hecho.

427
00:45:28,581 --> 00:45:31,323
- Tú no crees eso.
- No me digas lo que creo.

428
00:45:31,326 --> 00:45:33,398
No. Me lo dijiste tú misma.

429
00:45:33,400 --> 00:45:35,791
Después de nuestra victoria, dijiste

430
00:45:35,792 --> 00:45:38,356
que ahora podía ser libre de
todo lo que había hecho antes.

431
00:45:38,358 --> 00:45:40,814
- Me engañaste.
- Te dije la verdad.

432
00:45:40,816 --> 00:45:44,481
Te dije que había hecho el
mal y a ti no te importaba.

433
00:45:44,483 --> 00:45:47,939
Porque sabías que nuestro
pasado no significaba nada

434
00:45:47,941 --> 00:45:50,523
frente a nuestro futuro.

435
00:45:50,525 --> 00:45:52,525
No existe tal futuo.

436
00:45:53,816 --> 00:45:55,064
Ah, ¿no?

437
00:46:17,191 --> 00:46:19,191
Los demás te miran con dudas.

438
00:46:21,775 --> 00:46:23,775
Solo yo puedo ver tu grandeza.

439
00:46:28,358 --> 00:46:31,941
Solo yo puedo ver tu luz.

440
00:46:33,400 --> 00:46:35,898
Me convertirías en una tirana.

441
00:46:35,900 --> 00:46:37,525
Te convertiría en una reina.

442
00:46:38,941 --> 00:46:41,773
Hermosa como el mar y el sol.

443
00:46:41,775 --> 00:46:45,148
Más fuerte que los
cimientos de la tierra.

444
00:46:45,150 --> 00:46:47,733
Y tú. Mi rey.

445
00:46:49,608 --> 00:46:50,773
El Señor Oscuro.

446
00:46:50,775 --> 00:46:53,775
No. Oscuro no.

447
00:46:54,858 --> 00:46:56,566
No contigo a mi lado.

448
00:46:57,858 --> 00:47:01,858
Una vez me dijiste que nos
habían reunido con un propósito.

449
00:47:04,191 --> 00:47:06,439
Este es.

450
00:47:06,441 --> 00:47:10,275
Tú me atas a la luz.
Y yo te ato al poder.

451
00:47:12,525 --> 00:47:16,108
Juntos, podemos salvar la Tierra Media.

452
00:47:18,108 --> 00:47:19,191
¿Salvar?

453
00:47:20,941 --> 00:47:22,441
¿O gobernar?

454
00:47:24,566 --> 00:47:26,233
No veo ninguna diferencia.

455
00:47:29,358 --> 00:47:34,773
Y por eso... nunca estaré a tu lado.

456
00:47:39,483 --> 00:47:41,106
No tienes otra opción.

457
00:47:41,108 --> 00:47:43,273
Sin mí, tu pueblo se desvanecerá.

458
00:47:43,275 --> 00:47:46,564
Y la sombra se difundirá y oscurecerá
hasta cubrir el mundo entero.

459
00:47:46,566 --> 00:47:49,231
- Me necesitas.
- Debí dejarte en el mar.

460
00:47:49,233 --> 00:47:51,773
Un mar en el que estabas
porque los elfos te expulsaron.

461
00:47:51,775 --> 00:47:56,108
Te expulsaron por dignarte a
pedirles unos míseros soldados.

462
00:47:56,111 --> 00:47:59,623
¿Qué harán cuando descubran
que eras mi aliada,

463
00:47:59,626 --> 00:48:01,022
cuando les digas

464
00:48:01,025 --> 00:48:04,523
que Sauron vive gracias a ti?

465
00:48:04,525 --> 00:48:06,356
Y morirás gracias a mí.

466
00:48:42,566 --> 00:48:44,148
¡Galadriel!

467
00:48:51,066 --> 00:48:52,144
¡Embaucador!

468
00:48:52,941 --> 00:48:55,356
¡Galadriel, para! Elrond. Soy Elrond.

469
00:48:55,358 --> 00:48:56,526
Demuéstralo.

470
00:48:58,650 --> 00:49:00,066
¿Dónde nos conocimos?

471
00:49:01,607 --> 00:49:04,688
Junto al mar. Cuando quedé huérfano.

472
00:49:04,691 --> 00:49:08,441
Estaba solo. Un niño joven y
medio elfo, sin amigos ni familia.

473
00:49:11,525 --> 00:49:13,025
Tú me diste agua.

474
00:49:17,566 --> 00:49:18,816
Elrond.

475
00:49:22,650 --> 00:49:25,148
Á cuith tessë, Galadriel.

476
00:49:26,191 --> 00:49:29,189
Celebrimbor. ¿Dónde está?

477
00:49:29,191 --> 00:49:32,648
En el taller. Ya casi habrá terminado.

478
00:49:32,650 --> 00:49:33,981
¡No!

479
00:49:33,984 --> 00:49:37,151
¡Galadriel! ¡Galadriel! ¿Qué ha pasado?

480
00:49:42,441 --> 00:49:43,525
¡Galadriel!

481
00:49:48,983 --> 00:49:50,689
¿Ya está hecho?

482
00:49:50,691 --> 00:49:53,398
Galadriel. Estás tan mojada
como una piedra de río.

483
00:49:53,400 --> 00:49:54,564
¿Por qué?

484
00:49:54,566 --> 00:49:57,564
Porque la he sacado de
las aguas del Glanduin.

485
00:49:57,566 --> 00:49:59,606
¿El Glanduin? ¿Qué ha pasado?

486
00:49:59,608 --> 00:50:01,523
¿Galadriel?

487
00:50:04,150 --> 00:50:05,650
¿Dónde está Halbrand?

488
00:50:08,108 --> 00:50:11,525
Se ha ido. Y dudo que vuelva.

489
00:50:12,941 --> 00:50:15,983
Y, si acaso lo hace, ninguno de nosotros
ha de volver a tener trato con él.

490
00:50:17,233 --> 00:50:19,398
¿Qué ha pasado junto al río?

491
00:50:19,400 --> 00:50:21,545
Me has hablado de un error.

492
00:50:22,691 --> 00:50:24,873
Uno que has dicho que
no volverías a cometer.

493
00:50:26,025 --> 00:50:28,731
Estás haciendo que resulte muy
difícil cumplir esa promesa.

494
00:50:28,733 --> 00:50:32,523
Si fuera fácil, no requeriría confianza.

495
00:50:39,275 --> 00:50:41,273
¿Procedemos?

496
00:50:41,275 --> 00:50:42,856
No.

497
00:50:44,858 --> 00:50:46,939
Debemos hacer tres.

498
00:50:46,941 --> 00:50:48,775
¿Tres? ¿Por qué tres?

499
00:50:50,691 --> 00:50:54,648
Uno siempre corromperá. Dos dividen.

500
00:50:54,650 --> 00:50:57,483
Pero, con tres, hay equilibrio.

501
00:51:03,276 --> 00:51:08,276
Los poderes que forjamos hoy
han de ser solo para los elfos.

502
00:51:09,316 --> 00:51:11,316
No han de tocarlos otras manos.

503
00:51:12,566 --> 00:51:16,523
Galadriel, he determinado que la pureza

504
00:51:16,525 --> 00:51:19,608
de los metales inferiores
de la aleación es esencial.

505
00:51:22,150 --> 00:51:25,566
Necesito oro y plata de
la calidad más exquisita.

506
00:51:27,691 --> 00:51:29,858
Necesito oro y plata de Valinor.

507
00:51:34,358 --> 00:51:38,775
Las verdaderas creaciones
requieren... sacrificios.

508
00:51:46,983 --> 00:51:49,066
¿Recuerdas algo más?

509
00:51:50,191 --> 00:51:53,608
Fragmentos. Impresiones.

510
00:51:55,233 --> 00:51:59,900
Tengo que recordar más. Pero, para
descubrir el resto, he de ir a Rhûn.

511
00:52:02,525 --> 00:52:04,773
Se equivocaban con tu nombre.

512
00:52:04,775 --> 00:52:08,356
¿Y si también se equivocaban
con eso? O mentían, o...

513
00:52:08,358 --> 00:52:11,564
Sabía que lo que decían
era cierto, con una...

514
00:52:11,566 --> 00:52:13,858
seguridad que no puedo explicar.

515
00:52:17,191 --> 00:52:19,231
Te...

516
00:52:19,233 --> 00:52:22,981
llamaron de otra forma. "Istar".

517
00:52:22,983 --> 00:52:24,400
¿Es esa tu especie?

518
00:52:26,441 --> 00:52:27,691
¿Istar?

519
00:52:30,983 --> 00:52:33,233
En tu lengua, eso significa "Sabio".

520
00:52:34,198 --> 00:52:35,451
O...

521
00:52:38,358 --> 00:52:39,691
"Mago".

522
00:52:49,400 --> 00:52:51,314
   

523
00:52:51,316 --> 00:52:53,733
No vas a venir con nosotros, ¿eh?

524
00:52:59,524 --> 00:53:04,647
A veces, nuestro camino nos es impuesto
por poderes superiores a los nuestros.

525
00:53:04,650 --> 00:53:07,606
En esos momentos, es nuestro deber
hacer que nuestros pies vayan

526
00:53:07,608 --> 00:53:10,939
en la dirección que nuestros
corazones no desean seguir.

527
00:53:10,941 --> 00:53:13,191
Sin importar los peligros
que nos esperen en el camino.

528
00:53:16,775 --> 00:53:19,481
Eso parece una aventura.

529
00:53:19,483 --> 00:53:21,150
Si estamos solos, es un viaje.

530
00:53:22,483 --> 00:53:25,900
Las aventuras hay que compartirlas.

531
00:53:32,233 --> 00:53:34,045
Creo que ya he tenido
todas las aventuras

532
00:53:34,048 --> 00:53:36,065
que cualquier Peloso pueda desear.

533
00:53:50,108 --> 00:53:53,064
Aquí dice que, si vamos
en dirección norte,

534
00:53:53,066 --> 00:53:56,689
tendremos 30 días de caminos despejados.

535
00:53:56,691 --> 00:53:58,856
Muchos pastos verdes y nada de trolls.

536
00:53:58,858 --> 00:54:00,814
   

537
00:54:00,816 --> 00:54:03,981
- Todo serán descensos, como...
- Lo estás sujetando del revés.

538
00:54:03,983 --> 00:54:05,115
   

539
00:54:07,150 --> 00:54:09,398
Lo siento, Malva. Nos esperan
montones de cuestas empinadas

540
00:54:09,400 --> 00:54:11,481
y de zarzas en las próximas semanas.

541
00:54:11,483 --> 00:54:15,068
Si eres tan rápida y tan lista,
¿por qué no buscas tú el camino?

542
00:54:18,983 --> 00:54:22,148
Cuidado con los pequeños
y los rezagados.

543
00:54:22,150 --> 00:54:24,814
¡Nadie se desvía!

544
00:54:24,816 --> 00:54:27,731
¡Y nadie camina solo!

545
00:54:27,733 --> 00:54:30,231
Sonaba mejor cuando lo decía Sadoc.

546
00:54:34,025 --> 00:54:36,606
Ojalá ese viejo chiflado
siguiera con nosotros.

547
00:54:36,608 --> 00:54:37,816
Y sigue.

548
00:54:50,206 --> 00:54:51,464
Adelante.

549
00:54:55,525 --> 00:54:57,983
Ahora formas parte de algo más grande.

550
00:54:59,964 --> 00:55:01,275
Él te necesita.

551
00:55:02,483 --> 00:55:04,650
Y tu lugar está ahí fuera.

552
00:55:19,316 --> 00:55:20,605
¡Hasta la vista, Nori!

553
00:55:20,608 --> 00:55:22,273
- Hasta la vista...
- ¡Ten cuidado!

554
00:55:26,525 --> 00:55:28,314
Que te vaya bien.

555
00:55:37,858 --> 00:55:40,189
- ¿Has cogido tu linterna?
- Por supuesto.

556
00:55:40,191 --> 00:55:41,275
Bien.

557
00:55:42,316 --> 00:55:43,483
Bueno...

558
00:55:44,816 --> 00:55:46,150
Hasta la vista.

559
00:55:49,150 --> 00:55:50,608
Nori...

560
00:55:53,358 --> 00:55:55,773
Aquí tienes caracoles
para el grandullón.

561
00:55:55,775 --> 00:55:57,731
Ya sabes el hambre que le entra.

562
00:55:57,733 --> 00:56:01,314
Y una manta de más por si tienes frío.

563
00:56:02,650 --> 00:56:03,816
Nos vemos.

564
00:56:11,066 --> 00:56:12,233
Menudo padre.

565
00:56:13,358 --> 00:56:15,231
Te diriges al gran mundo exterior

566
00:56:15,233 --> 00:56:17,106
y yo no te he enseñado nada de nada.

567
00:56:17,109 --> 00:56:20,359
Claro que sí.

568
00:56:23,150 --> 00:56:26,356
Extingue siempre tu
fuego con agua y tierra.

569
00:56:26,358 --> 00:56:29,481
Nunca cagues junto a un río. Quién sabe
si tendrás que beber de él más abajo.

570
00:56:29,483 --> 00:56:30,523
Y...

571
00:56:30,525 --> 00:56:32,480
Un Peloso sin modales
tiene tantas posibilidades

572
00:56:32,483 --> 00:56:35,813
de salir adelante en la vida
como una rueda cuadrada.

573
00:56:35,816 --> 00:56:36,983
Una rueda cuadrada.

574
00:56:39,933 --> 00:56:42,433
Te escuchaba siempre, padre.

575
00:56:59,150 --> 00:57:04,189
Descubre hacia dónde fluye el río. Dónde
aprenden sus canciones los gorriones.

576
00:57:07,400 --> 00:57:09,523
Eso haré, madre.

577
00:57:09,525 --> 00:57:10,814
Y tendré cuidado.

578
00:57:15,525 --> 00:57:16,691
No.

579
00:57:22,150 --> 00:57:24,150
Serás atrevida.

580
00:57:47,816 --> 00:57:50,398
Adelante. Venga.

581
00:57:50,400 --> 00:57:52,980
Vete. Antes de que pierdas tu valor.

582
00:57:55,150 --> 00:57:57,648
O nosotros perdamos el nuestro.

583
00:58:08,150 --> 00:58:11,314
¡Espera! ¡Nori!

584
00:58:11,316 --> 00:58:12,612
¡Poppy!

585
00:58:24,358 --> 00:58:28,106
¿Por qué tienen que irse todos
aquellos a los que quiero?

586
00:58:29,816 --> 00:58:33,969
Porque creo que, de no hacerlo,
nunca aprenderíamos nada nuevo.

587
00:58:40,150 --> 00:58:42,733
¿Me prometes que volverás?

588
00:58:43,618 --> 00:58:45,367
¿Me prometes que cuidarás de todos?

589
00:58:45,370 --> 00:58:47,400
Claro que lo haré.

590
00:58:50,191 --> 00:58:54,856
Eres mi mejor amiga en
este gran mundo salvaje.

591
00:58:54,859 --> 00:58:56,276
Haría lo que fuera por ti.

592
00:58:58,275 --> 00:58:59,781
El mundo no es tan grande, Poppy.

593
00:58:59,783 --> 00:59:01,564
Es que nosotros somos
terriblemente pequeños.

594
00:59:08,213 --> 00:59:10,733
No te alejes de ese grandullón.

595
00:59:10,736 --> 00:59:12,980
En un apuro, es un gran amigo.

596
00:59:12,983 --> 00:59:14,481
No tanto como tú.

597
00:59:45,858 --> 00:59:48,898
- ¿Estás segura?
- Más que nunca.

598
00:59:48,900 --> 00:59:50,900
Te están agitando las manos.

599
00:59:52,699 --> 00:59:56,117
Si me doy la vuelta, nunca podré irme.

600
00:59:57,316 --> 01:00:01,316
Pues a lo mejor deberías ir tú delante.

601
01:00:03,033 --> 01:00:04,241
   

602
01:00:05,400 --> 01:00:09,108
Ahora que ha llegado el momento,
mis pies parecen pesar un quintal.

603
01:00:11,445 --> 01:00:14,764
Por no decir que no tengo ni la
más remota idea de hacia dónde ir.

604
01:00:16,275 --> 01:00:17,275
   

605
01:00:19,275 --> 01:00:20,733
   

606
01:00:26,900 --> 01:00:28,316
Hacia ahí.

607
01:00:29,816 --> 01:00:32,106
¿Estás seguro?

608
01:00:32,108 --> 01:00:34,439
No del todo.

609
01:00:34,441 --> 01:00:36,941
Hay una dulce fragancia en
el aire en esa dirección.

610
01:00:39,983 --> 01:00:43,108
En caso de duda, Elanor Brandipié...

611
01:00:45,525 --> 01:00:47,233
sigue siempre a tu olfato.

612
01:07:23,093 --> 01:07:31,093
www.subtitulamos.tv

