1
00:00:00,078 --> 00:00:02,102
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,428
¿Sabes? Me gustaría
conocer a tu ex alguna vez.

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,530
¿A Carla? No os llevaríais bien.

4
00:00:06,532 --> 00:00:09,725
Hola, mamá. Te dije que mantuvieras
tus estafas fuera de Montana.

5
00:00:09,750 --> 00:00:11,435
Ahora estoy en el buen camino.

6
00:00:11,437 --> 00:00:13,337
Siempre has sido una buena mentirosa.

7
00:00:13,339 --> 00:00:15,305
- ¿Por qué has vuelto?
- Hola.

8
00:00:15,307 --> 00:00:16,874
Muchas gracias por pasarte por aquí.

9
00:00:16,876 --> 00:00:19,010
- ¿Dónde está Paige?
- No lo sé.

10
00:00:19,012 --> 00:00:21,257
- ¿No está contigo?
- No.

11
00:00:21,282 --> 00:00:23,347
- ¿Crees que el chico dice la verdad?
- ¿No lo crees?

12
00:00:23,349 --> 00:00:25,482
Hay algo que no me cuadra.

13
00:00:25,484 --> 00:00:26,684
No me creo la historia de Luke.

14
00:00:26,686 --> 00:00:28,218
No todo es un misterio.

15
00:00:28,220 --> 00:00:30,721
- ¿La has visto?
- No he hecho nada.

16
00:00:30,723 --> 00:00:32,890
¡¿Has visto a esta chica?!

17
00:00:32,892 --> 00:00:33,967
No.

18
00:00:33,992 --> 00:00:37,304
¡Para! ¡No te acerques más!

19
00:00:38,897 --> 00:00:40,496
¡Regresa!

20
00:01:10,162 --> 00:01:12,562
   

21
00:01:12,564 --> 00:01:15,598
   

22
00:02:15,265 --> 00:02:18,089
¿Autumn? ¿Eres tú?

23
00:02:51,183 --> 00:02:55,183
www.subtitulamos.tv

24
00:03:01,270 --> 00:03:03,369
¿Hoyt?

25
00:03:03,371 --> 00:03:06,039
¿Estás bien? ¿Dónde tienes la cabeza?

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,307
En ninguna parte, estoy bien.

27
00:03:09,278 --> 00:03:12,478
Y una mierda. Eres muy
mala mentirosa, Hoyt.

28
00:03:12,480 --> 00:03:15,215
Te dije que íbamos a arreglar
la situación con tu madre.

29
00:03:15,217 --> 00:03:17,984
¿Cómo? Me robó 30.000 dólares.

30
00:03:17,986 --> 00:03:19,953
Bueno, técnicamente, se
los robó al gobierno.

31
00:03:19,955 --> 00:03:24,657
El mismo gobierno que se gasta 50
dólares en un rollo de papel higiénico.

32
00:03:24,659 --> 00:03:27,194
Nos ayudó a atrapar a un asesino.
Tal vez lo llamemos un lavado.

33
00:03:27,196 --> 00:03:29,329
Es algo personal.

34
00:03:29,331 --> 00:03:33,211
Vale. Los billetes estaban
marcados, así que ahí está.

35
00:03:33,236 --> 00:03:34,636
Vale, ¿podemos no hablar más de esto?

36
00:03:34,661 --> 00:03:35,893
Recibido.

37
00:03:37,305 --> 00:03:39,538
Muy bien, allá vamos.

38
00:03:57,570 --> 00:04:00,202
La víctima es Jody Cutter, 46 años.

39
00:04:00,227 --> 00:04:02,728
Su hija, Autumn, encontró el cuerpo
esta mañana con la garganta cortada.

40
00:04:02,730 --> 00:04:04,671
Hora estimada de la muerte...
las dos de la mañana.

41
00:04:05,567 --> 00:04:07,701
Tiene la falda rota.

42
00:04:07,726 --> 00:04:09,769
Los pies están destrozados. Tal
vez la arrastraron hasta aquí.

43
00:04:09,771 --> 00:04:11,069
¿Crees que puede ser
una agresión sexual?

44
00:04:11,071 --> 00:04:12,538
Sí, haremos las analíticas.

45
00:04:12,540 --> 00:04:15,608
A juzgar por la sangre, murió aquí.

46
00:04:15,610 --> 00:04:17,218
La puerta de atrás estaba
abierta. Hemos encontrado...

47
00:04:17,243 --> 00:04:19,504
fragmentos de cristales
rotos en la cocina.

48
00:04:19,814 --> 00:04:21,747
Al parecer, estaba sola en casa.

49
00:04:23,284 --> 00:04:25,083
¿Qué es esto?

50
00:04:25,085 --> 00:04:27,152
También hay una huella dactilar
ensangrentada en la puerta trasera.

51
00:04:27,154 --> 00:04:29,421
- Es de la víctima.
- Hemos encontrado un corte en su dedo.

52
00:04:31,090 --> 00:04:32,557
El cristal roto en la cocina.

53
00:04:32,559 --> 00:04:34,158
Debe haberse cortado.

54
00:04:34,160 --> 00:04:35,460
¿Los vecinos no vieron nada?

55
00:04:35,462 --> 00:04:37,328
No.

56
00:04:37,330 --> 00:04:39,130
Bien. Bueno, hoy en día
hay cámaras en todo.

57
00:04:39,132 --> 00:04:40,998
La gente las pone y se olvida de ellas.

58
00:04:41,000 --> 00:04:43,100
¿Por qué no hacemos las rondas
y puede que tengamos suerte?

59
00:04:43,102 --> 00:04:45,002
Entendido.

60
00:04:46,606 --> 00:04:48,105
¿Su familia está dentro?

61
00:04:48,107 --> 00:04:50,007
El marido y la hija.

62
00:04:51,578 --> 00:04:53,044
Vamos a hablar con ellos.

63
00:04:58,585 --> 00:05:01,118
Debería haber estado aquí.

64
00:05:01,120 --> 00:05:02,987
Si hubiera vuelto a casa.

65
00:05:05,525 --> 00:05:07,242
Estuvo en el trabajo
toda la noche, ¿verdad?

66
00:05:07,267 --> 00:05:10,301
Sí, llegó el camión y
tuvimos que reponer

67
00:05:10,326 --> 00:05:12,623
las bicicletas y adelantarnos
a las reparaciones atrasadas.

68
00:05:12,648 --> 00:05:14,123
¿Tiene una tienda de bicicletas?

69
00:05:14,148 --> 00:05:16,314
Sí. Mountain Trails.

70
00:05:16,502 --> 00:05:19,429
La semana próxima hay un evento en
la ciudad. Una auténtica locura.

71
00:05:19,454 --> 00:05:21,821
¿Puede alguien respaldar
su coartada de anoche?

72
00:05:23,176 --> 00:05:27,209
¿Por qué? Mi padre nunca
haría daño a mi madre.

73
00:05:27,234 --> 00:05:30,468
Son preguntas habituales
en casos como este.

74
00:05:30,493 --> 00:05:32,047
Pueden preguntar a mis
empleados. Ellos estaban allí.

75
00:05:32,072 --> 00:05:34,105
Y Scott y yo trabajamos toda la noche.

76
00:05:34,107 --> 00:05:38,143
Yo solo... No sé por qué
alguien haría algo así.

77
00:05:43,851 --> 00:05:46,251
¿Ha habido alguien en
la casa últimamente?

78
00:05:46,253 --> 00:05:48,553
¿Contratistas, gente de mantenimiento?

79
00:05:48,555 --> 00:05:51,622
No que yo sepa. No.

80
00:05:52,523 --> 00:05:54,459
¿Ha desaparecido algo de la casa?

81
00:05:54,461 --> 00:05:56,861
No.

82
00:05:56,863 --> 00:05:59,264
Y tengo entendido que anoche
estuviste en casa de tu novio

83
00:05:59,266 --> 00:06:00,932
toda la noche. ¿Es eso cierto?

84
00:06:00,934 --> 00:06:03,250
   

85
00:06:03,275 --> 00:06:05,713
Sí. Volví tarde de un
torneo de voleibol,

86
00:06:05,738 --> 00:06:08,639
así que me quedé en casa de mi novio.

87
00:06:08,641 --> 00:06:10,935
- ¿Estuviste en contacto con tu madre?
- Por supuesto.

88
00:06:10,960 --> 00:06:13,911
Le envié un mensaje y le dije
que no iba a venir a casa.

89
00:06:13,913 --> 00:06:15,480
¿Le pareció bien eso?

90
00:06:20,213 --> 00:06:21,679
Sí.

91
00:06:21,955 --> 00:06:24,922
¿Ha mencionado algo extraño últimamente?

92
00:06:24,924 --> 00:06:27,257
¿Llamadas extrañas,
alguien en el jardín?

93
00:06:27,259 --> 00:06:28,726
¿Algo que podamos investigar?

94
00:06:28,728 --> 00:06:30,962
No. No que yo recuerde.

95
00:06:30,964 --> 00:06:34,298
Entonces, ¿creen que ha sido
una especie de ataque al azar?

96
00:06:34,300 --> 00:06:35,766
Por desgracia, en casos como este,

97
00:06:35,768 --> 00:06:37,602
suele ser alguien que
la víctima ya conoce.

98
00:06:42,174 --> 00:06:45,776
Suele ser el marido, pero no sé.

99
00:06:45,778 --> 00:06:47,511
¿Por qué siempre tiene
que ser el marido?

100
00:06:47,513 --> 00:06:48,980
Porque suele serlo.

101
00:06:48,982 --> 00:06:50,581
Sí, pero ¿has visto a la hija

102
00:06:50,583 --> 00:06:52,348
cuando le has preguntado qué
piensa su madre de su novio?

103
00:06:52,350 --> 00:06:54,851
Miró su móvil, y se puso
muy rara. Ya lo has visto.

104
00:06:54,853 --> 00:06:57,286
Algo no anda bien en esa casa.

105
00:06:57,288 --> 00:06:59,589
Entonces, ¿qué? ¿Crees
que la hija lo hizo?

106
00:06:59,591 --> 00:07:01,324
Solo digo que no debemos descartarlo.

107
00:07:01,326 --> 00:07:03,318
No creo que Autumn sea una asesina.

108
00:07:03,343 --> 00:07:05,595
- Bueno...
- ¿Podría ser al azar?

109
00:07:05,597 --> 00:07:08,865
- Podría ser.
- Pero mi instinto me dice que no lo es.

110
00:07:24,149 --> 00:07:26,303
¿Has visto a tu padre esta mañana?

111
00:07:26,328 --> 00:07:27,483
No.

112
00:07:27,485 --> 00:07:30,264
No puedo creer que se
haya perdido el desayuno.

113
00:07:30,289 --> 00:07:32,422
Echaré una mirada por el sendero.

114
00:07:32,424 --> 00:07:34,091
Probablemente esté buscando
osos y serpientes de cascabel.

115
00:07:34,093 --> 00:07:35,325
Ya sabes cómo se pone.

116
00:07:35,327 --> 00:07:36,859
Me preocupa un poco ese hombre.

117
00:07:36,884 --> 00:07:38,335
¿Vas a ir a la ciudad a por provisiones?

118
00:07:38,360 --> 00:07:40,226
- Sí.
- Vale.

119
00:07:40,259 --> 00:07:42,132
Recuerda que debes ocuparte
de tus propios asuntos allí.

120
00:07:42,157 --> 00:07:44,578
Esa gente no necesita saber lo
que pasa con nuestros huéspedes.

121
00:07:44,603 --> 00:07:46,037
Con Paige especialmente.

122
00:07:46,062 --> 00:07:47,929
Sí, un poco de fe, por
favor. Lo he pillado.

123
00:07:47,954 --> 00:07:49,387
Está bien. Está bien.

124
00:07:49,570 --> 00:07:52,500
¿Sabes?

125
00:07:52,525 --> 00:07:54,858
He echado un buen vistazo al
sendero que lleva hasta la salida.

126
00:07:54,930 --> 00:07:57,097
No he visto ninguna
huella fresca que baje.

127
00:07:57,099 --> 00:07:58,632
- ¿No?
- Si Paige se fue anoche,

128
00:07:58,657 --> 00:08:00,218
habría sido una caminata
muy pesada en la oscuridad,

129
00:08:00,336 --> 00:08:03,070
muy complicada.

130
00:08:03,072 --> 00:08:04,504
Nada.

131
00:08:04,506 --> 00:08:06,173
Esa chica nunca me pareció

132
00:08:06,175 --> 00:08:07,522
del tipo que toma el camino fácil.

133
00:08:07,547 --> 00:08:09,146
Podría ser que tomara
una ruta alternativa

134
00:08:09,148 --> 00:08:10,880
y se perdiera por
completo nuestro rastro.

135
00:08:10,882 --> 00:08:14,444
Otro tema sobre el que
mantener el silencio.

136
00:08:14,469 --> 00:08:16,669
Si Paige tiene un problema,
deja que se desahogue en Yelp.

137
00:08:16,671 --> 00:08:18,750
¿Vale?

138
00:08:18,775 --> 00:08:20,775
Vale. Bueno. Hasta luego.

139
00:08:22,277 --> 00:08:24,911
¿Qué vais a hacer esta mañana?

140
00:08:24,913 --> 00:08:27,734
Hemos pensado en ir de excursión al lago

141
00:08:27,759 --> 00:08:30,273
o incluso en dar un paseo
en grupo. ¿Qué os parece?

142
00:08:30,313 --> 00:08:32,981
Bueno, en realidad, estaba pensando
que podríamos ir a buscar mi cuchillo.

143
00:08:32,983 --> 00:08:34,382
   

144
00:08:34,384 --> 00:08:36,373
Resulta que tengo un sustituto para ti.

145
00:08:36,398 --> 00:08:37,631
   

146
00:08:37,656 --> 00:08:41,055
Fue un regalo de mi padre, así que
tengo que encontrarlo, pero gracias.

147
00:08:41,057 --> 00:08:44,145
Sí. Bueno, puedes usar ese
hasta que encuentres el tuyo.

148
00:08:44,170 --> 00:08:45,436
Es todo un detalle. Gracias.

149
00:08:45,438 --> 00:08:48,067
El placer es mío. Bueno, el lago
está precioso en esta época del año,

150
00:08:48,092 --> 00:08:50,525
así que si necesitáis algo
más, gritad. ¿De acuerdo?

151
00:08:50,527 --> 00:08:53,287
- De hecho, sí.
- Dime.

152
00:08:54,298 --> 00:08:56,231
¿Paige ha vuelto bien a Nueva York?

153
00:08:57,634 --> 00:08:59,902
Teníamos curiosidad.

154
00:08:59,904 --> 00:09:02,070
Seguro que sí.

155
00:09:02,072 --> 00:09:03,738
Paige ha vuelto sana y salva, cariño,

156
00:09:03,740 --> 00:09:05,115
así que ya no tienes que preocuparte.

157
00:09:05,140 --> 00:09:07,091
Bueno, es una gran noticia, ¿no?

158
00:09:07,116 --> 00:09:10,284
Vale, bueno, espero que dejéis todo
esto atrás y os lo paséis bien.

159
00:09:10,286 --> 00:09:13,252
- ¿De acuerdo? Hasta luego.
- Nos vemos.

160
00:09:13,721 --> 00:09:16,722
¿Todo va bien? Excelente.

161
00:09:23,431 --> 00:09:24,496
- Hola.
- Hola, Cass.

162
00:09:24,498 --> 00:09:26,638
Siento molestarte. Sé que estás
ocupada con el asesinato de Cutter.

163
00:09:26,663 --> 00:09:27,929
No, nunca estoy demasiado
ocupada para ti. ¿Qué pasa?

164
00:09:27,931 --> 00:09:29,013
Sí, ¿qué pasa?

165
00:09:29,038 --> 00:09:31,459
Solo quería tener otro par de
ojos en este caso del mochilero.

166
00:09:31,484 --> 00:09:34,151
No puedo asegurarlo al 100 %, pero creo
que ha enviado por email una foto vieja

167
00:09:34,176 --> 00:09:36,526
intentando hacerla pasar por reciente.

168
00:09:36,551 --> 00:09:38,288
Bueno, no hay ninguna
ley que lo prohíba.

169
00:09:38,313 --> 00:09:39,401
Beau ha estado usando una
foto de hace diez años

170
00:09:39,425 --> 00:09:40,847
para la página web del departamento.

171
00:09:40,849 --> 00:09:42,215
Así es.

172
00:09:42,217 --> 00:09:43,850
Tienes que cambiar esa foto.

173
00:09:43,852 --> 00:09:45,152
Nunca.

174
00:09:45,154 --> 00:09:46,450
¿Esta fue tomada desde su teléfono?

175
00:09:46,475 --> 00:09:48,308
Sí, pero no creo que
Mark la haya enviado.

176
00:09:48,310 --> 00:09:50,748
Espera, este Logan Pass, ¿está
cerca del campamento de Emily?

177
00:09:50,773 --> 00:09:51,989
Está a kilómetros de distancia.

178
00:09:52,014 --> 00:09:53,981
Alguien podría estar
intentando despistarnos.

179
00:09:53,983 --> 00:09:56,117
¿Crees que vuestro técnico
podría echarle un vistazo,

180
00:09:56,119 --> 00:09:57,451
a ver si puede sacar algo de la foto?

181
00:09:57,453 --> 00:09:59,853
- Por supuesto.
- Genial. Os lo agradezco.

182
00:09:59,855 --> 00:10:01,088
Hasta luego.

183
00:10:01,090 --> 00:10:03,357
   

184
00:10:03,359 --> 00:10:06,360
Tengo algo raro que vais a querer ver.

185
00:10:06,362 --> 00:10:09,497
Hemos sacado imágenes de una cámara
de juegos que instaló un vecino.

186
00:10:09,499 --> 00:10:11,661
Los mapaches se metían
en sus cubos de basura.

187
00:10:11,686 --> 00:10:13,118
Muy bien pensado, por cierto.

188
00:10:13,120 --> 00:10:14,687
- Gracias.
- Vale, ya está bien de chupópteros.

189
00:10:14,689 --> 00:10:16,188
¿Qué tienes?

190
00:10:16,190 --> 00:10:21,160
Bien. Como veis,
mapaches, zarigüeyas y...

191
00:10:23,340 --> 00:10:25,140
¿Qué demonios es eso?

192
00:10:26,319 --> 00:10:28,552
¿Es eso un hombre lobo? Es
la primera vez que lo veo.

193
00:10:28,554 --> 00:10:29,920
Amplía la imagen.

194
00:10:32,669 --> 00:10:34,700
Tiene sangre en el brazo.

195
00:10:34,725 --> 00:10:35,927
Tal vez nuestra víctima se defendió.

196
00:10:35,952 --> 00:10:37,484
Tal vez se defendió
con ese cristal roto,

197
00:10:37,486 --> 00:10:39,302
sea lo que sea.

198
00:10:39,327 --> 00:10:41,627
Parece que tenemos que ir a
charlar con la familia otra vez.

199
00:10:41,652 --> 00:10:43,785
Vamos allá.

200
00:10:43,993 --> 00:10:47,728
Oye. Oye.

201
00:10:49,231 --> 00:10:52,298
Mañana voy a reunirme con Em y Avery.

202
00:10:52,300 --> 00:10:54,534
He pensado en pasarme por aquí.

203
00:10:54,536 --> 00:10:56,506
   

204
00:10:56,531 --> 00:10:57,630
Jenny Hoyt.

205
00:10:57,655 --> 00:10:59,488
Ella es mi exesposa, Carla.

206
00:10:59,513 --> 00:11:00,975
Escucha, ¿podríamos no
hacer esto ahora mismo?

207
00:11:01,022 --> 00:11:02,645
- ¿Hacer qué?
- Lo que tú haces.

208
00:11:02,670 --> 00:11:05,070
Yo no estoy haciendo nada. Qué sensible.

209
00:11:05,072 --> 00:11:06,572
Un viejo infantil.

210
00:11:06,574 --> 00:11:08,007
Sí, no voy a... No voy a hacer esto.

211
00:11:08,009 --> 00:11:09,278
- Vale. ¿Lo ves?
- Estoy bromeando.

212
00:11:09,303 --> 00:11:10,333
Bien. Tenemos que ponernos a trabajar.

213
00:11:10,358 --> 00:11:12,730
Estamos en una pausa en el caso.
Tenemos algo de prisa, así que...

214
00:11:12,755 --> 00:11:14,322
¿Tiene esto algo que ver con
el mochilero desaparecido

215
00:11:14,324 --> 00:11:15,990
donde Avery y Emily están acampando?

216
00:11:15,992 --> 00:11:18,092
Sí... No, es que...

217
00:11:18,094 --> 00:11:19,827
Avery dijo que te vio allí arriba.

218
00:11:19,829 --> 00:11:21,669
Es... Iba a hablarte de eso.

219
00:11:21,694 --> 00:11:24,761
¿Sigues trabajando en esas
habilidades de comunicación?

220
00:11:24,763 --> 00:11:28,098
La verdad es que está mejorando.
Es una de sus mejores cualidades.

221
00:11:28,100 --> 00:11:30,234
Tenemos que resolver un asesinato.

222
00:11:30,236 --> 00:11:31,713
Sí. No quiero apartarte de eso.

223
00:11:31,738 --> 00:11:34,339
Vale, pero yo... Necesito
hablar contigo, por favor.

224
00:11:35,395 --> 00:11:37,119
¿Podrías darnos un minuto?

225
00:11:37,144 --> 00:11:39,271
Sí, iba a sugerirlo.

226
00:11:43,829 --> 00:11:45,091
Sí. ¿Qué pasa?

227
00:11:45,116 --> 00:11:47,549
Es que... Avery dice que
todo está bien allí,

228
00:11:47,614 --> 00:11:50,303
pero que quiere que este fin de
semana de unión sea perfecto y...

229
00:11:50,328 --> 00:11:51,826
Y tú no confías en él.
Genial, yo tampoco.

230
00:11:51,897 --> 00:11:55,732
Para. Solo sé que puede llegar
a ponerse muy centrado.

231
00:11:55,734 --> 00:11:58,301
Ni siquiera me has preguntado
si Em podía ir de acampada

232
00:11:58,303 --> 00:11:59,802
- con...
- Avery.

233
00:11:59,827 --> 00:12:01,293
Se llama Avery.

234
00:12:01,295 --> 00:12:02,348
Sí, bueno, se me ocurren otros.

235
00:12:02,373 --> 00:12:03,619
Vale. ¿Y sabes qué, Beau? Lo hicimos,

236
00:12:03,643 --> 00:12:05,374
hemos hablado de ello. Solo
que no estabas escuchando.

237
00:12:05,376 --> 00:12:07,583
Se suponía que iba a estar allí con
ellos. Tuve una urgencia en el trabajo.

238
00:12:07,608 --> 00:12:09,608
Solo necesito saber que no
hay nada de qué preocuparse

239
00:12:09,610 --> 00:12:11,343
con todo este asunto del mochilero.

240
00:12:11,345 --> 00:12:14,045
No hay nada de qué preocuparse.

241
00:12:14,047 --> 00:12:17,883
Vale. Bien.

242
00:12:17,885 --> 00:12:20,619
No olvides que le prometiste a
Em que podría quedarse conmigo

243
00:12:20,621 --> 00:12:23,121
el primer fin de semana que volviera
de esta... mierda de acampada.

244
00:12:23,123 --> 00:12:26,124
Lo sé.

245
00:12:26,126 --> 00:12:28,350
- Vale. Nos vemos.
- De acuerdo.

246
00:12:28,375 --> 00:12:30,375
Encantada de conocerte.

247
00:12:31,231 --> 00:12:33,331
Igualmente.

248
00:12:35,764 --> 00:12:37,029
Interesante.

249
00:12:38,834 --> 00:12:39,966
¿Qué?

250
00:12:39,968 --> 00:12:41,701
Sigues enamorado de ella.

251
00:12:41,726 --> 00:12:42,946
- No, no lo esto.
- Sí que lo estás.

252
00:12:42,971 --> 00:12:44,337
No. Para.

253
00:12:44,339 --> 00:12:47,392
Lo estás. Admítelo.

254
00:12:55,155 --> 00:12:57,589
No es propio de ti perderte el desayuno.

255
00:12:57,622 --> 00:12:59,855
No es propio de ti mentirme.

256
00:12:59,857 --> 00:13:01,615
Ahora, Buck.

257
00:13:01,640 --> 00:13:03,906
No me llames "Buck".
Sé lo que has hecho.

258
00:13:03,931 --> 00:13:07,032
Mentiras, paseos nocturnos,
andar a escondidas.

259
00:13:11,194 --> 00:13:13,228
Él está aquí, ¿verdad?

260
00:13:13,230 --> 00:13:14,622
Ya hemos hablado de esto, Sunny.

261
00:13:14,647 --> 00:13:17,707
Me prometiste que Walter
se quedaría en el bosque.

262
00:13:17,732 --> 00:13:19,739
Ha venido a verme.

263
00:13:19,764 --> 00:13:21,752
¿Para qué?

264
00:13:21,754 --> 00:13:23,187
Mejor que no lo sepas.

265
00:13:23,189 --> 00:13:26,858
¿Mejor que no lo sepa? Es
un poco tarde para eso, ¿no?

266
00:13:26,860 --> 00:13:29,927
Mierda. Es peligroso, Sunny.

267
00:13:29,929 --> 00:13:32,095
No, no lo es.

268
00:13:32,097 --> 00:13:33,528
Aquello pasó hace mucho tiempo.

269
00:13:33,553 --> 00:13:34,919
¿Y qué es ahora?

270
00:13:34,921 --> 00:13:36,521
¿Tiene algo que ver con Paige?

271
00:13:36,523 --> 00:13:38,217
No, por supuesto que no.

272
00:13:38,242 --> 00:13:39,740
¿Qué pasa con el mochilero desaparecido?

273
00:13:39,764 --> 00:13:42,606
Estás equivocado con Walter.
Totalmente equivocado.

274
00:13:42,631 --> 00:13:44,481
- ¿Sí?
- Sí, lo estás.

275
00:13:44,506 --> 00:13:47,140
¿Tengo que recordarte lo que hizo?

276
00:13:47,930 --> 00:13:50,898
No, no hace falta.

277
00:13:50,928 --> 00:13:52,560
Tu hijo asesinó a sus
padres. No eran sus padres.

278
00:13:52,562 --> 00:13:53,962
No eran sus padres.

279
00:13:53,964 --> 00:13:55,630
- Sí, lo eran.
- No, no lo eran.

280
00:13:55,632 --> 00:13:57,630
- Lo adoptaron.
- No.

281
00:13:57,655 --> 00:13:59,921
Él los mató. Los encerró en su casa.

282
00:13:59,923 --> 00:14:01,423
No es tan sencillo.

283
00:14:01,425 --> 00:14:03,358
Y la vio arder.

284
00:14:03,360 --> 00:14:05,760
Estuve de acuerdo en
mirar hacia otro lado

285
00:14:05,762 --> 00:14:07,646
mientras se quedara en
el bosque, pero esto,

286
00:14:07,671 --> 00:14:09,938
esto es cruzar líneas
que no quiero cruzar.

287
00:14:10,167 --> 00:14:12,033
No hagas esto, Buck.

288
00:14:13,381 --> 00:14:16,450
No me hagas tener que elegir
entre mi marido y mi hijo.

289
00:14:16,475 --> 00:14:19,576
No lo haré. Cormac es nuestro hijo.

290
00:14:19,578 --> 00:14:20,945
Walter no lo es.

291
00:14:20,947 --> 00:14:22,661
Yo lo traje a este triste mundo.

292
00:14:22,686 --> 00:14:25,020
Necesito saber que está a salvo.

293
00:14:25,022 --> 00:14:27,055
Pues aquí no.

294
00:14:27,057 --> 00:14:29,053
Y eso no es una petición, cariño.

295
00:14:29,078 --> 00:14:31,646
El pasado tiene que
quedarse donde debe estar.

296
00:14:31,671 --> 00:14:34,103
Y será mejor para él de todos modos.

297
00:14:37,741 --> 00:14:39,308
Hablaré con él de eso.

298
00:14:39,310 --> 00:14:41,043
- ¿Hablarás con él de eso?
- Sí.

299
00:14:41,068 --> 00:14:44,713
Pues vas a hacer más que eso.

300
00:14:44,715 --> 00:14:45,981
Acaba con ello.

301
00:14:45,983 --> 00:14:47,516
O lo haré yo.

302
00:14:58,765 --> 00:15:00,398
Hola, Autumn.

303
00:15:00,400 --> 00:15:02,364
Hola.

304
00:15:02,389 --> 00:15:04,089
Mi padre no está en casa.

305
00:15:04,091 --> 00:15:07,292
Solo está mi novio, Derek.

306
00:15:07,294 --> 00:15:09,473
¿Dónde está tu padre?

307
00:15:09,498 --> 00:15:10,595
No lo sé.

308
00:15:10,597 --> 00:15:13,798
Autumn, sé que es un mal momento,

309
00:15:13,800 --> 00:15:16,867
pero he encontrado una imagen de la
persona que creemos que es responsable.

310
00:15:16,869 --> 00:15:20,304
Es de una cámara de juegos
que ha montado tu vecino.

311
00:15:20,306 --> 00:15:22,640
¿Es posible que reconozcas la máscara?

312
00:15:25,693 --> 00:15:26,888
No.

313
00:15:26,890 --> 00:15:28,723
¿Y tú?

314
00:15:28,725 --> 00:15:31,193
No.

315
00:15:31,195 --> 00:15:33,162
¿Te importaría subirte las mangas?

316
00:15:33,164 --> 00:15:34,185
¿Qué?

317
00:15:34,210 --> 00:15:35,451
Solo quiero comprobar
algo en tus antebrazos.

318
00:15:35,476 --> 00:15:37,142
¿Te importa subirte las mangas?

319
00:15:37,167 --> 00:15:39,701
Está bien.

320
00:15:45,175 --> 00:15:46,325
Genial. Gracias.

321
00:15:46,350 --> 00:15:48,075
¿Quieren decirme de qué se trata?

322
00:15:48,100 --> 00:15:51,501
¿Hay algo que puedas contarnos
sobre tu madre que pueda ayudarnos?

323
00:15:53,672 --> 00:15:54,959
Cuéntaselo.

324
00:15:54,984 --> 00:15:58,326
Es que... no quiero
que se entere mi padre.

325
00:15:58,428 --> 00:15:59,794
¿Enterarse de qué?

326
00:15:59,796 --> 00:16:02,430
Vi a mi madre con otro tipo.

327
00:16:02,432 --> 00:16:04,098
Los hemos pillado.

328
00:16:04,100 --> 00:16:05,267
¿Anoche?

329
00:16:05,269 --> 00:16:07,036
Hace un mes. Me enfrenté a ella.

330
00:16:07,061 --> 00:16:09,662
Le dije que tenía que romper antes
de que mi padre se enterara.

331
00:16:09,664 --> 00:16:11,530
El tipo era raro.

332
00:16:11,532 --> 00:16:13,065
¿Tiene un nombre?

333
00:16:35,623 --> 00:16:36,990
¿Quieres un poco de café?

334
00:16:36,992 --> 00:16:39,076
Depende. ¿Es bueno el café?

335
00:16:39,101 --> 00:16:40,734
Todo es bueno aquí.

336
00:16:47,469 --> 00:16:49,982
Donno. ¿Verdad?

337
00:16:51,264 --> 00:16:53,064
¿Te conozco?

338
00:16:53,066 --> 00:16:55,114
Lo harás.

339
00:16:55,139 --> 00:16:56,739
¿Quieres ver un menú o te rompo

340
00:16:56,741 --> 00:16:58,707
esta cafetera en la cabeza?

341
00:17:00,445 --> 00:17:02,411
¿Vamos a hacer esto ahora?

342
00:17:02,413 --> 00:17:03,879
No pensaba hacerlo.

343
00:17:03,881 --> 00:17:05,815
¿Puedo ayudar en algo?

344
00:17:05,817 --> 00:17:08,451
Hola, Tonya.

345
00:17:08,453 --> 00:17:13,121
¿Sabes? Las fotos de por toda
la ciudad no te hacen justicia.

346
00:17:13,123 --> 00:17:14,256
¿Quién eres?

347
00:17:14,281 --> 00:17:16,769
Ren Bhullar me dio tu nombre.

348
00:17:16,794 --> 00:17:20,239
Dijo que serías capaz de ayudarme
con un problema que tiene mi jefe.

349
00:17:20,264 --> 00:17:21,404
¿Quién es tu jefe?

350
00:17:21,429 --> 00:17:23,996
Eso no es de tu incumbencia.

351
00:17:24,234 --> 00:17:27,035
Basta con decir que le quitaron algo

352
00:17:27,037 --> 00:17:29,037
y lo quiere recuperar,

353
00:17:29,062 --> 00:17:31,287
junto con las personas
que se lo quitaron.

354
00:17:32,507 --> 00:17:36,115
De acuerdo. Bueno, no sé
lo que te ha dicho Ren.

355
00:17:36,303 --> 00:17:37,501
Eso no es a lo que nos dedicamos.

356
00:17:37,503 --> 00:17:40,559
Bueno, dijo que eras inteligente.

357
00:17:40,584 --> 00:17:42,083
Y que te gusta el dinero.

358
00:17:48,592 --> 00:17:50,162
Entréganoslos,

359
00:17:50,187 --> 00:17:53,188
y serás muy bien compensada.

360
00:18:07,210 --> 00:18:08,675
   

361
00:18:08,772 --> 00:18:10,338
No está mal.

362
00:18:20,413 --> 00:18:22,079
Estaremos en contacto.

363
00:18:43,725 --> 00:18:46,326
Sí, yo elegiría a este tipo.

364
00:18:46,328 --> 00:18:50,563
Cuatro anillas portamaterial, hebillas
de doble vuelta y malla transpirable.

365
00:18:50,565 --> 00:18:52,232
La ventilación es importante.

366
00:18:52,234 --> 00:18:54,667
¿Qué, trabajas aquí?

367
00:18:54,669 --> 00:18:57,470
Solo estoy recogiendo algunas
cosas para los cowboys de ciudad.

368
00:18:57,472 --> 00:18:58,804
¿Un nuevo pasatiempo?

369
00:18:58,806 --> 00:19:02,909
Voy a subir a Deadman's
Drop. A cuerda esta vez.

370
00:19:02,911 --> 00:19:05,177
Deadman's. Es una caída de 30 metros.

371
00:19:05,179 --> 00:19:06,579
Son 45.

372
00:19:06,581 --> 00:19:09,749
Vas a querer una cuerda dinámica,

373
00:19:09,751 --> 00:19:11,017
pero no la vas a necesitar.

374
00:19:11,019 --> 00:19:12,585
¿Por qué?

375
00:19:12,587 --> 00:19:14,020
Bueno, porque voy a ir contigo.

376
00:19:14,022 --> 00:19:16,022
   

377
00:19:16,024 --> 00:19:17,506
Gracias.

378
00:19:17,531 --> 00:19:20,069
- Pero he cogido esto y...
- Creciste en estas montañas.

379
00:19:20,094 --> 00:19:21,493
Conoces el sistema de amigos.

380
00:19:21,495 --> 00:19:24,697
Vale, ¿por qué no vamos
a necesitar la cuerda?

381
00:19:24,699 --> 00:19:26,065
Porque conozco un modo mejor.

382
00:19:48,589 --> 00:19:49,788
¿Y ahora qué?

383
00:19:49,790 --> 00:19:53,525
Tienes que recoger tus cosas. Tengo
que sacarte de aquí esta noche.

384
00:19:53,527 --> 00:19:55,026
¿Por qué?

385
00:19:55,028 --> 00:19:56,795
Porque esa chica aún no ha aparecido.

386
00:19:56,797 --> 00:19:58,560
Ya te lo dije, yo no sé nada.

387
00:19:58,585 --> 00:20:00,786
La gente va a empezar a buscarla.

388
00:20:01,135 --> 00:20:03,768
¿Y a dónde se supone que voy a ir?

389
00:20:03,770 --> 00:20:05,293
A la cabaña de caza junto al arroyo.

390
00:20:05,318 --> 00:20:07,051
Es un remolque y tiene moho.

391
00:20:07,053 --> 00:20:08,585
Ya me has oído.

392
00:20:14,126 --> 00:20:16,826
No, no lo hagas. No lo
hagas. No toques eso.

393
00:20:16,828 --> 00:20:18,828
Walter.

394
00:20:18,830 --> 00:20:20,696
¿De quién es esta sangre?

395
00:20:22,631 --> 00:20:24,379
Es del... mochilero.

396
00:20:24,404 --> 00:20:26,971
¿Por qué guardas esto?

397
00:20:26,973 --> 00:20:29,574
El ADN de ese chico está
por todas estas vendas.

398
00:20:29,576 --> 00:20:32,142
Pueden meterte en la cárcel
de por vida por esto.

399
00:20:32,144 --> 00:20:33,711
¿Lo entiendes?

400
00:20:33,713 --> 00:20:35,403
Déjalas y ya las quemaré después.

401
00:20:35,428 --> 00:20:37,995
No, me encargaré yo. Recoge tus cosas.

402
00:20:37,997 --> 00:20:40,531
Volveré a por ti al anochecer.

403
00:20:53,146 --> 00:20:58,082
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
Departamento del sheriff.

404
00:21:02,754 --> 00:21:06,137
Cuando Autumn dijo que el novio de su
madre tenía una tienda de antigüedades,

405
00:21:06,162 --> 00:21:07,657
no me esperaba esto.

406
00:21:07,659 --> 00:21:10,294
Antigüedades interesantes.

407
00:21:12,264 --> 00:21:15,466
Mi hermano solía arrastrarme a
lugares así cuando éramos niños.

408
00:21:15,468 --> 00:21:18,167
Recuerdo una tienda.

409
00:21:18,169 --> 00:21:20,303
Había un... Había un dedo humano cortado

410
00:21:20,305 --> 00:21:21,871
flotando en un líquido amarillo.

411
00:21:21,873 --> 00:21:25,141
No importaba dónde estuvieras,
siempre te señalaba.

412
00:21:25,143 --> 00:21:26,909
Nunca supe cómo lo hacía.

413
00:21:33,985 --> 00:21:36,352
Oye, mira esto.

414
00:21:36,354 --> 00:21:38,321
Sí.

415
00:21:39,891 --> 00:21:41,824
Vaya.

416
00:21:41,826 --> 00:21:43,792
Sí.

417
00:21:43,794 --> 00:21:45,528
Al menos sabemos que estamos
en el lugar correcto.

418
00:21:45,530 --> 00:21:46,762
Sí.

419
00:21:50,067 --> 00:21:51,533
Departamento del sheriff. No se mueva.

420
00:21:51,535 --> 00:21:53,235
Suelte el arma ahora.

421
00:21:53,237 --> 00:21:55,537
   

422
00:21:55,539 --> 00:21:57,839
Es una antigüedad. Ya la suelto.

423
00:21:57,841 --> 00:21:59,641
¿Esto es cosa de Jody Cutter?

424
00:21:59,643 --> 00:22:01,809
- Díganoslo usted.
- Sabemos lo de la aventura, Craig.

425
00:22:01,811 --> 00:22:04,479
¿Su hija se lo ha contado?

426
00:22:04,481 --> 00:22:07,149
- Sí.
- ¿Y qué pasó?

427
00:22:07,151 --> 00:22:09,084
¿Jody lo cortó y lo
sacó de sus casillas?

428
00:22:09,086 --> 00:22:12,820
¿Qué? No. Nunca le haría daño.

429
00:22:12,822 --> 00:22:15,090
Era el amor de mi vida.

430
00:22:15,092 --> 00:22:19,027
No tiene ningún sentido. Todavía
estaba viva cuando me fui.

431
00:22:19,029 --> 00:22:20,695
Espere, ¿estuvo en su casa anoche?

432
00:22:20,697 --> 00:22:22,864
Cenamos y tomamos unas copas.

433
00:22:22,866 --> 00:22:24,799
Déjeme ver sus antebrazos.

434
00:22:37,948 --> 00:22:39,913
Dígame una cosa.

435
00:22:42,185 --> 00:22:43,684
¿Qué puede decirnos sobre eso?

436
00:22:43,686 --> 00:22:45,919
¿Reconoce la máscara?

437
00:22:47,356 --> 00:22:50,691
Por supuesto que sí. Se la vendí a ella.

438
00:22:50,693 --> 00:22:52,626
¿A ella? ¿A ella quién?

439
00:22:52,628 --> 00:22:54,361
A Jody.

440
00:22:54,363 --> 00:22:56,363
Era para la fiesta de Halloween.

441
00:22:56,365 --> 00:23:00,427
Ella y Grant iban a disfrazarse de
Caperucita Roja y el Lobo Feroz.

442
00:23:21,730 --> 00:23:23,329
   

443
00:23:23,331 --> 00:23:26,265
No está mal para alguien que es
nuevo en los vehículos todo terreno.

444
00:23:26,267 --> 00:23:27,667
Gracias.

445
00:23:27,669 --> 00:23:29,568
Mi padre tenía un vehículo de
tres ruedas cuando era pequeña,

446
00:23:29,570 --> 00:23:31,104
y me dejaba ir en él al mercado

447
00:23:31,106 --> 00:23:32,939
hasta que descubrió lo fácil
que es volcarlo, así que...

448
00:23:32,941 --> 00:23:35,074
Cierto.

449
00:23:36,577 --> 00:23:39,979
Bueno... ¿qué estamos buscando?

450
00:23:39,981 --> 00:23:41,948
Y, por favor, no digas que un cadáver.

451
00:23:41,950 --> 00:23:45,951
Espero que no. Si se cayó,
estaría en esas rocas.

452
00:23:45,953 --> 00:23:47,520
¿Te apuntas a una escalada?

453
00:23:47,522 --> 00:23:49,021
Claro que sí.

454
00:23:57,665 --> 00:23:59,165
¿Grant?

455
00:24:01,702 --> 00:24:03,369
Grant Cutter, ¿está aquí?

456
00:24:10,910 --> 00:24:12,309
Departamento del sheriff.

457
00:24:14,413 --> 00:24:16,747
¿Puedo ayudarles?

458
00:24:16,749 --> 00:24:18,448
Sí, estamos buscando a Grant.

459
00:24:18,450 --> 00:24:20,617
Lo siento. Acaba de irse.

460
00:24:20,619 --> 00:24:22,286
- ¿Usted es Scott?
- Ese soy yo.

461
00:24:22,288 --> 00:24:24,921
Grant dijo que estuvo aquí toda
la noche haciendo inventario.

462
00:24:24,923 --> 00:24:28,725
Es cierto. ¿Es por lo
que le pasó a su esposa?

463
00:24:28,727 --> 00:24:30,174
Horrible. Simplemente horrible.

464
00:24:30,199 --> 00:24:31,432
- ¿Estuvo usted con él?
- Sí.

465
00:24:31,434 --> 00:24:33,100
También monté tres bicicletas.

466
00:24:33,102 --> 00:24:35,870
¿Salió Grant anoche o
atendió alguna llamada?

467
00:24:35,872 --> 00:24:38,071
Solo para comprar unas pizzas.

468
00:24:38,073 --> 00:24:39,573
¿A qué hora fue eso?

469
00:24:39,575 --> 00:24:41,509
Tarde.

470
00:24:41,511 --> 00:24:43,394
Esperen, ¿no creen que Grant hizo esto?

471
00:24:43,419 --> 00:24:46,042
Miren, Grant es un buen
hombre. Adora a Jody.

472
00:24:46,067 --> 00:24:47,073
¿Dónde está ahora?

473
00:24:47,098 --> 00:24:49,011
Dijo que se iba a nuestro
almacén de envíos.

474
00:24:49,036 --> 00:24:51,236
- Genial.
- Gracias.

475
00:24:52,277 --> 00:24:54,311
Estoy cansado de que me siga,
haciendo estas acusaciones.

476
00:24:54,313 --> 00:24:56,445
Simplemente dile que pare. Dile
que pare. No lo voy a tolerar.

477
00:24:56,447 --> 00:24:58,815
- Aprende modales ya que estamos.
- Ese es tu trabajo como padre.

478
00:24:58,817 --> 00:25:01,484
No me gusta la forma en que me hablas.

479
00:25:01,486 --> 00:25:02,886
¿De qué iba eso?

480
00:25:02,888 --> 00:25:04,988
Bueno... Luke te oyó hablando

481
00:25:04,990 --> 00:25:08,024
con Sunny sobre Paige, y cree
que sigues sospechando de él.

482
00:25:08,026 --> 00:25:09,826
Pues sí, creo que está
actuando de forma extraña.

483
00:25:09,828 --> 00:25:12,268
¿Qué más ha dicho?

484
00:25:12,293 --> 00:25:14,315
Que deberías ocuparte
de tus propios asuntos.

485
00:25:14,340 --> 00:25:15,774
- Tú también lo ves, ¿verdad?
- Sí.

486
00:25:15,776 --> 00:25:18,009
Pero no sabemos la historia
completa, así que...

487
00:25:18,011 --> 00:25:19,844
¿Qué, quieres que pare?

488
00:25:21,014 --> 00:25:23,042
Vale. Si quiere que pare, lo haré...

489
00:25:23,067 --> 00:25:24,800
Yo no he dicho eso.

490
00:25:25,385 --> 00:25:26,784
¿Verdad?

491
00:25:26,786 --> 00:25:29,354
Vale. Genial.

492
00:25:29,379 --> 00:25:31,112
Mira, tu madre llega mañana.

493
00:25:31,114 --> 00:25:33,180
Mantén este secreto entre nosotros.

494
00:25:33,182 --> 00:25:37,019
Ya sabes cómo se pone. Ella quería
que pasáramos un tiempo juntos.

495
00:25:37,058 --> 00:25:38,891
- Qué asco.
- Sus palabras, no las mías.

496
00:25:38,893 --> 00:25:40,448
- Lo sé.
- De cualquier modo, la cuestión es que

497
00:25:40,473 --> 00:25:42,273
ella cree que estamos aquí montando
a caballo, divirtiéndonos,

498
00:25:42,298 --> 00:25:44,031
no investigando una desaparición.

499
00:25:44,056 --> 00:25:46,723
Así que mantengamos esto
en secreto, ¿de acuerdo?

500
00:25:47,001 --> 00:25:48,968
Puedo hacerlo.

501
00:25:48,970 --> 00:25:50,102
Bien.

502
00:25:58,465 --> 00:26:00,097
¿Qué es esto?

503
00:26:00,138 --> 00:26:03,006
Es una nueva receta. Trabajas demasiado.

504
00:26:11,246 --> 00:26:12,311
   

505
00:26:12,313 --> 00:26:14,547
Está realmente buena, Donno.

506
00:26:14,549 --> 00:26:16,330
¿Cuándo vas a ponerla en el menú?

507
00:26:16,355 --> 00:26:18,221
No voy a hacerlo. Es solo para ti.

508
00:26:22,450 --> 00:26:24,317
Siéntate, Donno.

509
00:26:30,191 --> 00:26:32,993
Has corrido un gran riesgo
al dejar a los Bhullar

510
00:26:32,995 --> 00:26:34,799
y quedarte aquí en Montana conmigo.

511
00:26:34,824 --> 00:26:38,128
Y quiero que sepas que reconozco
el sacrificio que has hecho.

512
00:26:39,250 --> 00:26:41,917
Eres el mejor compañero
que podría esperar.

513
00:26:43,590 --> 00:26:48,359
Sé que no te gustan los cumplidos,
pero había que decirlo.

514
00:26:48,361 --> 00:26:51,095
Vale, dicho. Sigamos adelante.

515
00:26:52,899 --> 00:26:54,604
¿Vamos a aceptar el trabajo?

516
00:26:54,629 --> 00:26:56,462
Podemos tomar esa decisión juntos.

517
00:26:56,464 --> 00:26:59,361
- No damos golpes, son tus reglas.
- No es un golpe.

518
00:26:59,386 --> 00:27:01,166
Solo nos están pidiendo
que encontremos gente.

519
00:27:01,168 --> 00:27:03,268
Etapa uno.

520
00:27:03,270 --> 00:27:05,437
Etapa dos, los matamos.

521
00:27:05,439 --> 00:27:07,639
Etapa tres, hacemos
desaparecer los cuerpos.

522
00:27:07,641 --> 00:27:10,375
No nos pagan hasta después de
la tercera etapa. Lo normal.

523
00:27:10,377 --> 00:27:12,627
Sí. Tienes razón.

524
00:27:12,652 --> 00:27:14,251
Investigaré un poco.

525
00:27:14,253 --> 00:27:18,222
Investiga a estos tipos y luego
podremos tomar la decisión.

526
00:27:18,224 --> 00:27:19,957
Bien pensado.

527
00:27:21,494 --> 00:27:23,293
¿Qué pasa con Gigi?

528
00:27:23,295 --> 00:27:26,497
Sabes que es la madre de Jenny Hoyt.

529
00:27:26,499 --> 00:27:28,766
   

530
00:27:29,568 --> 00:27:33,170
¿Quieres decirme a dónde
quieres llegar con eso?

531
00:27:34,433 --> 00:27:36,333
Lo haré.

532
00:27:36,335 --> 00:27:38,267
Cuando esté listo.

533
00:27:43,107 --> 00:27:44,674
Hola, ¿qué tienes, Pop Star?

534
00:27:44,676 --> 00:27:46,275
Estoy en el almacén de envíos ahora.

535
00:27:46,277 --> 00:27:48,043
No han visto a Grant en todo el día.

536
00:27:49,313 --> 00:27:52,114
Le ha mentido a Scott.

537
00:27:52,116 --> 00:27:55,317
De acuerdo. Estamos de camino
a la casa de los Cutter.

538
00:28:03,528 --> 00:28:05,094
Departamento del sheriff.

539
00:28:05,096 --> 00:28:06,863
¿Grant?

540
00:28:06,865 --> 00:28:08,898
¿Autumn?

541
00:28:09,517 --> 00:28:12,484
Sangre.

542
00:28:47,433 --> 00:28:49,099
¡Hoyt!

543
00:28:54,804 --> 00:28:55,936
¡Hoyt!

544
00:28:58,014 --> 00:29:01,620
Llama una ambulancia.
Noto el pulso. Está vivo.

545
00:29:06,488 --> 00:29:07,744
Oye.

546
00:29:07,769 --> 00:29:09,168
¿Algún rastro de Autumn?

547
00:29:09,238 --> 00:29:12,006
No, pero los forenses están investigando
la sangre en la habitación de Autumn.

548
00:29:12,008 --> 00:29:13,875
¿Cómo está Grant?

549
00:29:13,877 --> 00:29:15,175
Está vivo, a duras penas.

550
00:29:15,177 --> 00:29:16,343
Esa herida de cuchillo
ha sido muy profunda.

551
00:29:16,345 --> 00:29:17,712
Bien, ahora que

552
00:29:17,714 --> 00:29:19,146
lo hemos descartado,
¿dónde nos deja eso?

553
00:29:19,585 --> 00:29:21,118
Ahora está despierto.

554
00:29:24,888 --> 00:29:28,823
Hola, Grant, ¿puede oírnos?

555
00:29:28,825 --> 00:29:30,224
Su hija ha desaparecido.

556
00:29:30,226 --> 00:29:32,226
¿Tiene alguna idea de
dónde podría estar?

557
00:29:32,228 --> 00:29:34,328
Sí. Scott.

558
00:29:34,330 --> 00:29:35,696
Espere, ¿qué ha dicho?

559
00:29:35,698 --> 00:29:38,698
La tiene Scott.

560
00:29:38,700 --> 00:29:41,101
Scott está enamorado de ella.

561
00:29:41,103 --> 00:29:43,103
Debería haber escuchado a Jody.

562
00:29:43,105 --> 00:29:44,571
Llama a Poppernak, que
consiga una dirección.

563
00:29:44,573 --> 00:29:46,073
Estoy en ello.

564
00:29:49,678 --> 00:29:51,245
   

565
00:29:53,582 --> 00:29:55,149
Espra.

566
00:29:56,352 --> 00:29:57,918
Tengo algo.

567
00:29:59,422 --> 00:30:01,021
Es sangre.

568
00:30:01,023 --> 00:30:03,557
Sí, probablemente un ciervo
se despeñó por el acantilado.

569
00:30:03,559 --> 00:30:06,393
No hay ningún cadáver.

570
00:30:06,395 --> 00:30:07,893
¿Crees que es tu mochilero desaparecido?

571
00:30:07,917 --> 00:30:08,970
Podría ser.

572
00:30:08,995 --> 00:30:10,896
Si fueras a esconder un
cuerpo aquí, ¿cómo lo harías?

573
00:30:10,898 --> 00:30:13,766
Es una gran pregunta para
hacerla en una primera cita.

574
00:30:13,768 --> 00:30:15,167
   

575
00:30:15,192 --> 00:30:18,894
No lo sé... y espero no averiguarlo.

576
00:30:19,029 --> 00:30:21,096
Pero podrías querer echar
una ojeada por allí.

577
00:30:24,747 --> 00:30:27,448
- Buitres.
- Sí, algo muerto.

578
00:30:27,473 --> 00:30:28,948
Quiero echar una ojeada.

579
00:30:28,973 --> 00:30:30,873
Eso es una buena caminata.

580
00:30:30,898 --> 00:30:33,847
No llegaríamos hasta
después de oscurecer.

581
00:30:33,872 --> 00:30:35,571
¿Mamá te ha puesto un toque de queda?

582
00:30:36,835 --> 00:30:39,100
No vas a ponerlo fácil, ¿verdad?

583
00:30:39,125 --> 00:30:40,625
No.

584
00:30:50,456 --> 00:30:51,760
Perdona.

585
00:30:51,762 --> 00:30:54,529
Solo estoy buscando mi cuchillo.

586
00:30:55,499 --> 00:30:56,665
Se me cayó cuando...

587
00:30:56,667 --> 00:30:58,355
¿Cuando ibas huyendo de mí?

588
00:30:59,603 --> 00:31:00,902
Sí.

589
00:31:02,939 --> 00:31:04,906
¿Qué quieres?

590
00:31:07,049 --> 00:31:10,349
Sé que has hablado con mi padrastro.

591
00:31:10,374 --> 00:31:13,142
Y sé que crees que le hice algo a Paige.

592
00:31:14,144 --> 00:31:16,644
Pues no se lo hice.

593
00:31:16,646 --> 00:31:18,613
La verdad es que no sé qué pasó.

594
00:31:18,615 --> 00:31:19,659
Dijiste que ella se fue.

595
00:31:19,684 --> 00:31:21,718
Sí, pero había alguien más ahí fuera.

596
00:31:23,986 --> 00:31:26,587
¿Me crees?

597
00:31:27,207 --> 00:31:29,107
No sé qué creer.

598
00:31:29,109 --> 00:31:31,242
Nunca haría nada que
hiciera daño a Paige

599
00:31:31,244 --> 00:31:33,311
ni a nadie, en realidad.

600
00:31:33,313 --> 00:31:36,748
No soy así.

601
00:31:36,750 --> 00:31:40,285
Pero realmente necesito
que no te metas en esto.

602
00:31:40,287 --> 00:31:42,887
No sabes con lo que estás tratando.

603
00:31:42,889 --> 00:31:44,589
De acuerdo.

604
00:32:01,074 --> 00:32:02,207
En la escena.

605
00:32:14,854 --> 00:32:17,878
La casa entera ha sido revisada. No
hay rastro de Scott ni de Autumn.

606
00:32:17,903 --> 00:32:20,401
Vamos a la tienda de bicicletas
ahora a ver si aparece allí.

607
00:32:20,426 --> 00:32:21,925
Vamos a echar un vistazo rápido

608
00:32:21,927 --> 00:32:23,097
y luego iremos a casa de
los Cutter para otra pasada.

609
00:32:23,122 --> 00:32:25,050
- Llámame si consigues algo.
- Sí.

610
00:32:25,198 --> 00:32:27,031
¿Y qué?

611
00:32:27,082 --> 00:32:29,564
¿Jody descubre que este tipo
estaba espiando a su hija

612
00:32:29,589 --> 00:32:31,852
y le dijo que se mantuviera alejado?

613
00:32:31,854 --> 00:32:35,925
Tal vez fue a por Autumn y se
topó con Jody en su lugar.

614
00:32:36,559 --> 00:32:38,559
   

615
00:32:38,561 --> 00:32:40,393
Qué raro.

616
00:32:40,395 --> 00:32:42,195
Yo solía construir casas con

617
00:32:42,219 --> 00:32:43,730
mi tío cada verano durante el instituto.

618
00:32:43,732 --> 00:32:46,064
No es momento para
otra de tus historias.

619
00:32:46,089 --> 00:32:47,768
No, escucha, hay algo...

620
00:32:47,770 --> 00:32:49,269
Hay algo raro en esta casa.

621
00:32:49,271 --> 00:32:51,204
Lo noté en el momento en el que entré.

622
00:32:51,206 --> 00:32:54,175
Es como si las dimensiones
no estuvieran bien.

623
00:32:56,044 --> 00:32:58,238
Raras.

624
00:33:01,551 --> 00:33:04,385
Voy a echar un vistazo arriba.

625
00:33:05,487 --> 00:33:06,919
Te sigo.

626
00:33:53,867 --> 00:33:55,133
¿Qué demonios?

627
00:34:20,458 --> 00:34:22,124
Autumm.

628
00:34:22,126 --> 00:34:25,260
¿Estás bien?

629
00:34:25,262 --> 00:34:26,364
¿Autumn?

630
00:34:26,389 --> 00:34:28,163
   

631
00:34:28,165 --> 00:34:30,165
¿Estás bien?

632
00:34:30,167 --> 00:34:32,501
Creo que está drogada.

633
00:34:32,503 --> 00:34:34,203
Tenemos que sacarla de aquí.

634
00:34:36,340 --> 00:34:38,840
Maldita sea.

635
00:34:38,842 --> 00:34:40,675
Mírame.

636
00:34:40,677 --> 00:34:43,311
Autumm, ¿has visto una llave?

637
00:34:43,313 --> 00:34:44,679
Esta es mi habitación.

638
00:34:44,681 --> 00:34:46,280
¿Has visto una llave?

639
00:34:46,282 --> 00:34:48,686
Él lleva años planeando esto...

640
00:34:48,711 --> 00:34:50,110
desde que era una niña.

641
00:35:09,973 --> 00:35:12,640
   

642
00:35:43,673 --> 00:35:45,171
Me ha cogido.

643
00:35:45,173 --> 00:35:47,306
   

644
00:35:48,013 --> 00:35:50,347
¿Estás bien?

645
00:35:50,372 --> 00:35:52,889
¡Hoyt!

646
00:36:11,553 --> 00:36:16,468
Objetivo actual aparte,
hoy ha sido divertido.

647
00:36:16,470 --> 00:36:18,470
- Tal vez podríamos...
- Mira.

648
00:36:25,245 --> 00:36:29,414
Es Mark Woodman, nuestro
mochilero desparecido.

649
00:36:44,225 --> 00:36:45,491
   

650
00:36:45,493 --> 00:36:46,992
   

651
00:36:49,764 --> 00:36:52,565
Lo siento mucho, papá.

652
00:36:54,034 --> 00:36:56,502
Ha hecho todo esto por mi culpa.

653
00:36:56,504 --> 00:36:58,871
No, es culpa mía.

654
00:36:58,873 --> 00:37:03,442
Debería haberos protegido a
las dos, y lo siento mucho.

655
00:37:16,758 --> 00:37:20,225
¿Por qué parece que los
monstruos siempre ganan

656
00:37:20,227 --> 00:37:21,860
incluso cuando los atrapamos?

657
00:37:21,862 --> 00:37:24,786
Sí. Al menos esos dos se
tienen el uno al otro.

658
00:37:24,811 --> 00:37:26,231
Sí.

659
00:37:26,233 --> 00:37:28,934
Un padre amoroso no puede
protegerte de todo.

660
00:37:28,936 --> 00:37:31,736
Pero sirve de mucho.

661
00:37:31,738 --> 00:37:35,654
¿Seguimos hablando de ellos,
o hablamos de otra persona?

662
00:37:49,029 --> 00:37:51,505
He localizado los
objetivos... Paige y Luke.

663
00:37:51,530 --> 00:37:53,396
Ha sido rápido. ¿Dónde están?

664
00:37:53,398 --> 00:37:54,932
De acampada.

665
00:37:54,934 --> 00:37:57,967
Se registraron con apellidos
falsos, pero son ellos.

666
00:37:57,969 --> 00:38:00,302
Parece que intentan
pasar desapercibidos.

667
00:38:00,304 --> 00:38:02,069
Sí, son malos en eso.

668
00:38:02,094 --> 00:38:03,994
Lo que significa que
esto debería ser fácil.

669
00:38:04,976 --> 00:38:07,142
Tú decides.

670
00:38:10,281 --> 00:38:13,215
Siempre he querido ir de acampada.

671
00:38:13,217 --> 00:38:16,953
¿Crees que trasladar a Walter a otra
cabaña va a solucionar las cosas?

672
00:38:16,955 --> 00:38:19,922
La cabaña del arroyo está más aislada.

673
00:38:19,924 --> 00:38:22,053
No hay nadie a quien molestar
en kilómetros a la redonda.

674
00:38:22,078 --> 00:38:23,611
Te diré algo... Apuesto mi barba

675
00:38:23,636 --> 00:38:25,638
a que tiene algo que ver
con estas desapariciones.

676
00:38:25,663 --> 00:38:27,797
Esa barba no es gran cosa, Bucky.

677
00:38:27,799 --> 00:38:29,431
Hablo en serio, maldita sea.

678
00:38:29,433 --> 00:38:31,132
Sí, sé que lo haces.

679
00:38:34,002 --> 00:38:38,029
Walter, es hora de irse.

680
00:38:38,054 --> 00:38:40,358
¿Por qué lo has traído aquí?

681
00:38:43,346 --> 00:38:47,482
No puedes esperar que venga a ayudarte
a trasladarte yo sola, ¿verdad?

682
00:38:47,484 --> 00:38:50,184
Tu abuela siempre decía que tenía
una cabeza dura como un buey,

683
00:38:50,186 --> 00:38:52,787
pero mi espalda, ahora,
es otra historia.

684
00:38:52,789 --> 00:38:54,623
No lo quiero aquí.

685
00:38:54,625 --> 00:38:56,290
- Walter.
- No le levantes la voz

686
00:38:56,292 --> 00:38:58,026
a tu madre de esa manera.

687
00:38:59,339 --> 00:39:01,573
¡No tienes que estar aquí!

688
00:39:01,598 --> 00:39:03,197
¡Pequeño desagradecido!

689
00:39:03,199 --> 00:39:04,498
¡Buck!

690
00:39:04,523 --> 00:39:06,023
¡Prefiero meterte una bala en el cerebro

691
00:39:06,048 --> 00:39:08,412
antes de ver cómo la
arrastras un segundo más!

692
00:39:08,437 --> 00:39:10,004
¡Buck, suéltalo!

693
00:39:10,006 --> 00:39:11,772
Saca las manos... ¡Buck!

694
00:39:11,774 --> 00:39:13,440
Atrás.

695
00:39:13,442 --> 00:39:16,209
Vete. Vete ya.

696
00:39:16,211 --> 00:39:19,947
Sunny, escúchame tú...

697
00:39:19,949 --> 00:39:22,114
No, escúchame tú.

698
00:39:22,116 --> 00:39:24,684
Ese es mi hijo, mi niño.

699
00:39:24,686 --> 00:39:27,854
Y si vuelves a tocarlo,
que Dios me ayude,

700
00:39:27,856 --> 00:39:30,889
haré caer sobre tu cabeza
un infierno de mil demonios

701
00:39:30,914 --> 00:39:33,315
como nunca has visto.

702
00:39:33,340 --> 00:39:35,073
Y sabes que puedo.

703
00:39:35,363 --> 00:39:37,163
Pero no lo ves, ¿verdad?

704
00:39:37,165 --> 00:39:39,398
O tal vez sí y no te importa.

705
00:39:39,400 --> 00:39:42,669
Pero ese chico será tu
fin algún día, Sunny.

706
00:39:44,180 --> 00:39:46,182
Puedes contar con ello.

707
00:40:01,000 --> 00:40:03,185
No me voy a ir.

708
00:40:14,322 --> 00:40:15,722
Ven aquí.

709
00:40:17,437 --> 00:40:19,605
Ven aquí.

710
00:40:20,524 --> 00:40:22,524
Eres un buen chico.

711
00:40:22,549 --> 00:40:24,449
Ese es un buen chico.

712
00:40:42,294 --> 00:40:44,394
Te quiero, Walter.

713
00:40:45,431 --> 00:40:47,364
De verdad que sí.

714
00:41:11,920 --> 00:41:15,288
Se han ido.

715
00:41:15,313 --> 00:41:19,313
www.subtitulamos.tv

