1
00:00:22,659 --> 00:00:24,462
Me voy a Chapman Hills.

2
00:00:24,496 --> 00:00:28,006
Kyle me manda a reinspeccionar un
sitio en el que estuve hace diez días.

3
00:00:29,696 --> 00:00:31,232
Eso no está bien.

4
00:00:44,696 --> 00:00:46,065
Hola.

5
00:00:46,690 --> 00:00:48,203
Hola, Sam.

6
00:00:49,077 --> 00:00:52,946
Mandaste a Janet de vuelta a un sitio
en Chapman Hills al que fue hace nada.

7
00:00:53,734 --> 00:00:54,607
Sí.

8
00:00:55,642 --> 00:00:58,589
Y... me mandaste de vuelta
a la Taberna Petraki.

9
00:00:59,943 --> 00:01:01,981
Hay que reinspeccionar las cosas, Sam.

10
00:01:02,509 --> 00:01:04,318
Pero tienen que esperar su turno.

11
00:01:05,355 --> 00:01:07,186
El tiempo de espera actual
en el condado de Lincoln

12
00:01:07,216 --> 00:01:09,386
para una reinspección
es casi de ocho meses.

13
00:01:10,645 --> 00:01:12,088
Sam...

14
00:01:12,744 --> 00:01:14,397
cuando tengas mi puesto,

15
00:01:14,779 --> 00:01:16,313
puedes hacer mi trabajo,

16
00:01:16,641 --> 00:01:19,231
pero por ahora, ¿por qué no te
preocupas por hacer tu trabajo?

17
00:01:19,414 --> 00:01:20,801
En el que eres bueno,

18
00:01:21,476 --> 00:01:23,775
excepto por cómo le hablas a tu jefe.

19
00:01:34,837 --> 00:01:40,022
www.subtitulamos.tv

20
00:01:59,700 --> 00:02:01,242
Mi nota...

21
00:02:03,012 --> 00:02:04,915
está enterrada en alguna parte.

22
00:02:06,886 --> 00:02:08,724
O sumergida en un río.

23
00:02:12,253 --> 00:02:14,224
No voy a salir de aquí.

24
00:02:16,170 --> 00:02:18,008
Jamás voy a irme a casa.

25
00:02:21,486 --> 00:02:23,359
¿Qué pasa con el filete?

26
00:02:24,846 --> 00:02:25,782
¿Qué?

27
00:02:25,807 --> 00:02:28,053
¿Por qué sigues pensando en el filete?

28
00:02:28,132 --> 00:02:31,773
¿El filete? No estoy
pensando en... ¿Qué?

29
00:02:33,426 --> 00:02:35,907
Bueno, no es porque tenga hambre.

30
00:02:36,749 --> 00:02:39,770
Si de algo no puedo quejarme
de este lugar es de la comida.

31
00:02:42,089 --> 00:02:45,111
Está bien. ¿Quieres hablar
del filete? Me molesta.

32
00:02:46,747 --> 00:02:50,781
Mi nuera no podía aceptar un simple
cumplido... O Ezra no podía...

33
00:02:50,848 --> 00:02:53,687
sin convertirlo en un ataque hacia ella.

34
00:02:54,103 --> 00:02:56,359
Tenía que hacer de
esto un gran escándalo.

35
00:02:56,885 --> 00:02:58,927
¿Exactamente cuál fue tu cumplido?

36
00:02:59,939 --> 00:03:03,234
Le dije que hacía el mejor filete
kosher que haya comido en mi vida.

37
00:03:03,312 --> 00:03:04,959
Elogié su plato.

38
00:03:05,006 --> 00:03:08,282
Diciendo que hacía el
mejor filete kosher.

39
00:03:14,523 --> 00:03:17,596
¿Hay alguna diferencia
en los filetes kosher?

40
00:03:17,690 --> 00:03:19,753
Sí. Sí, lo entiendo.

41
00:03:19,816 --> 00:03:21,910
Se podría interpretar como un
cumplido con doble sentido.

42
00:03:21,949 --> 00:03:24,304
Lo que sea puede interpretarse
como un cumplido con doble sentido.

43
00:03:24,344 --> 00:03:26,042
Era un buen filete, y eso dije.

44
00:03:26,096 --> 00:03:27,770
Era un buen filete "kosher".

45
00:03:27,801 --> 00:03:29,787
Está bien. De acuerdo, está bien.

46
00:03:29,865 --> 00:03:32,331
Sí... Estoy en un ambiente

47
00:03:32,790 --> 00:03:36,109
donde debería darme cuenta de que todos
están susceptibles y a la defensiva

48
00:03:36,226 --> 00:03:38,828
y si soy un poco más
espabilado, solo digo "filete".

49
00:03:39,031 --> 00:03:41,194
Debería haber dicho solo "filete".

50
00:03:43,475 --> 00:03:44,622
Por Dios...

51
00:03:45,090 --> 00:03:47,141
¿Qué, eso me convierte en un mal padre?

52
00:03:47,206 --> 00:03:48,873
¿Eso es lo que...?

53
00:04:49,580 --> 00:04:51,631
Se quejó de

54
00:04:51,690 --> 00:04:53,970
una donación que hiciste.
¿De qué se trató eso?

55
00:04:55,134 --> 00:04:57,730
Su puta yeshivá en Israel.

56
00:05:00,263 --> 00:05:03,151
Después de la secundaria, Shoshana
fue a la facultad de medicina

57
00:05:03,245 --> 00:05:06,554
y él tuvo que ir a esta
maldita yeshivá ortodoxa

58
00:05:06,601 --> 00:05:08,459
en Jerusalén. Bien.

59
00:05:08,673 --> 00:05:10,353
En su segundo año,

60
00:05:10,720 --> 00:05:13,533
Beth tenía una conferencia allí, así
que pensamos que la podría acompañar

61
00:05:13,558 --> 00:05:14,869
y visitaríamos a Ezra.

62
00:05:15,082 --> 00:05:16,444
Llegamos allí,

63
00:05:16,647 --> 00:05:19,147
y antes de verlo en la yeshivá,

64
00:05:19,440 --> 00:05:23,398
manda una serie de
instrucciones para ella

65
00:05:23,484 --> 00:05:25,969
sobre cómo se supone que vista,

66
00:05:26,453 --> 00:05:30,214
como si Beth no supiera cómo
vestirse ante judíos ortodoxos.

67
00:05:30,503 --> 00:05:33,360
Se cubre el cabello y
cada centímetro de piel.

68
00:05:33,453 --> 00:05:35,428
Ezra nos lleva a conocer al rabino.

69
00:05:35,646 --> 00:05:37,672
Olvídate de tus estereotipos.

70
00:05:37,780 --> 00:05:41,014
Un tipo joven y enorme. Podría
haber jugado fútbol americano.

71
00:05:41,485 --> 00:05:45,713
Nos dice que Ezra es un
verdadero respetuoso de la Torá.

72
00:05:46,165 --> 00:05:48,266
Y Ezra está que rebosa de alegría,

73
00:05:48,352 --> 00:05:51,375
como si fuera el mejor cumplido
que le hayan hecho en su vida.

74
00:05:51,902 --> 00:05:53,873
¿Y la donación?

75
00:05:56,046 --> 00:05:58,183
Se suponía que hiciera una donación

76
00:05:58,208 --> 00:05:59,742
ahí mismo en la oficina.

77
00:05:59,860 --> 00:06:01,610
Esto me lo dejaron en claro.

78
00:06:01,672 --> 00:06:05,539
Hice un cheque por mil dólares.

79
00:06:06,051 --> 00:06:07,441
Pero luego...

80
00:06:08,134 --> 00:06:09,852
estamos en la entrada de casa,

81
00:06:10,154 --> 00:06:12,955
su madre literalmente
se está muriendo dentro

82
00:06:12,986 --> 00:06:15,156
y él dice que no lo respeto.

83
00:06:15,490 --> 00:06:18,090
Que no respeto sus elecciones.

84
00:06:19,285 --> 00:06:22,401
Que le di a Shoshana, más o menos,

85
00:06:22,432 --> 00:06:25,075
40 000 dólares al año para
la facultad de medicina

86
00:06:25,176 --> 00:06:28,429
y le di a su yeshivá unos
insignificantes mil dólares.

87
00:06:29,756 --> 00:06:31,326
¿La yeshivá es gratis?

88
00:06:31,426 --> 00:06:33,564
Jamás me pidió que pagara por ella.

89
00:06:33,631 --> 00:06:35,768
Tenía un trabajo y una beca parcial.

90
00:06:36,220 --> 00:06:39,242
- Te pidió una donación.
- E hice una.

91
00:06:39,983 --> 00:06:43,598
¿Sabes lo que se sintió
recorrer esa yeshivá con Beth?

92
00:06:44,086 --> 00:06:48,574
Imagina que tu hijo
se vuelve cienciólogo

93
00:06:49,463 --> 00:06:53,887
y tienes que recorrer el
centro de Cienciología con él,

94
00:06:55,140 --> 00:06:57,679
y al final, haces una donación

95
00:06:57,745 --> 00:07:00,098
porque querías hacer un
gesto de buena voluntad

96
00:07:00,484 --> 00:07:02,767
y él se lo toma como un insulto.

97
00:07:03,592 --> 00:07:04,966
Alan,

98
00:07:05,434 --> 00:07:08,039
si pudieras hablar con Ezra ahora,

99
00:07:08,137 --> 00:07:09,838
¿qué le dirías?

100
00:07:13,100 --> 00:07:15,634
"Ezra, separaste a nuestra familia.

101
00:07:18,175 --> 00:07:21,477
Creías que tenías todas las respuestas.
Que eras moralmente superior.

102
00:07:22,647 --> 00:07:25,060
Humillaste a tu madre.

103
00:07:25,395 --> 00:07:27,529
Le rompiste el corazón.

104
00:07:28,819 --> 00:07:30,294
Quiero decir...

105
00:07:30,528 --> 00:07:32,408
Quiero decir que la mataste,

106
00:07:32,580 --> 00:07:34,665
pero sé que eso no es verdad.

107
00:07:35,254 --> 00:07:37,789
Todo lo que quería tu
madre, todo lo que pedía

108
00:07:38,060 --> 00:07:41,910
era poder sujetar las manos de
sus dos hijos al momento de morir,

109
00:07:41,996 --> 00:07:44,407
e incluso eso no pudiste hacerlo.

110
00:07:44,468 --> 00:07:46,572
Tu manera de ver el mundo

111
00:07:46,641 --> 00:07:48,713
tiene que ser la única válida.

112
00:07:48,848 --> 00:07:50,778
Todos los demás se equivocan".

113
00:07:59,075 --> 00:08:01,854
Siempre creíste que Ezra era terco,

114
00:08:01,974 --> 00:08:03,605
desde que era pequeño.

115
00:08:03,646 --> 00:08:05,415
Recuerdo que hablabas de eso.

116
00:08:05,544 --> 00:08:07,181
Siempre lo ha sido.

117
00:08:07,411 --> 00:08:10,309
Decías: "Igual que su madre".

118
00:09:10,970 --> 00:09:14,688
DESAPARECIDO
¿HA VISTO A ESTE HOMBRE?

119
00:11:09,528 --> 00:11:11,018
Aquí tienen.

120
00:11:11,086 --> 00:11:13,744
- Gracias, abuela
- Gracias, abuela.

121
00:11:14,047 --> 00:11:15,581
Y cerezas.

122
00:11:15,728 --> 00:11:17,498
- Y cerezas.
- ¿Cerezas?

123
00:11:17,565 --> 00:11:19,369
Acércale eso a Alan.

124
00:11:19,435 --> 00:11:21,371
Aquí tienes, pequeñín. Mira eso.

125
00:11:21,426 --> 00:11:23,410
Cerezas...

126
00:11:38,192 --> 00:11:40,831
Siempre supe que había
salido más a Beth.

127
00:11:43,009 --> 00:11:44,601
Dotado para la música,

128
00:11:44,921 --> 00:11:47,078
muy involucrado en todo lo religioso,

129
00:11:47,349 --> 00:11:49,039
incluso cuando era pequeño.

130
00:11:49,250 --> 00:11:51,146
En la sinagoga, con Beth,

131
00:11:51,850 --> 00:11:55,327
se sentían muy seguros de sí mismos

132
00:11:55,555 --> 00:11:57,258
sobre todo.

133
00:11:58,369 --> 00:12:00,053
Shoshana salió a mí.

134
00:12:00,372 --> 00:12:02,810
Razonable, se convirtió en terapeuta.

135
00:12:03,067 --> 00:12:06,223
Dispuesta a considerar el punto
de vista de todos los demás.

136
00:12:10,767 --> 00:12:12,636
Pero, aparentemente,

137
00:12:12,796 --> 00:12:15,921
esa historia era mentira.
¿Eso es lo que dices?

138
00:12:16,077 --> 00:12:18,218
No digo nada.

139
00:12:19,444 --> 00:12:22,416
¿Crees que quizá yo sea el terco?

140
00:12:22,483 --> 00:12:25,857
Yo soy el imbécil que
siempre creyó que sabía todo.

141
00:12:25,924 --> 00:12:27,900
Vete a la mierda, Charlie.

142
00:12:29,781 --> 00:12:31,996
Esta podría ser la oportunidad, Alan.

143
00:12:32,670 --> 00:12:34,707
Arriésgate.

144
00:12:41,706 --> 00:12:44,011
Está bien. Tenía todas las respuestas.

145
00:12:44,149 --> 00:12:45,932
Escribí los libros.

146
00:12:46,033 --> 00:12:50,255
El inflexible y sabelotodo Ezra
salió tanto a mí como a Beth.

147
00:12:52,626 --> 00:12:54,093
Más a mí.

148
00:13:02,263 --> 00:13:04,418
Sí que lo menospreciaba

149
00:13:05,168 --> 00:13:07,594
por sus elecciones religiosas.

150
00:13:10,312 --> 00:13:12,714
Lo he estado culpando.

151
00:13:13,494 --> 00:13:16,132
¿Culpa y...?

152
00:13:19,263 --> 00:13:20,833
Desprecio.

153
00:13:25,743 --> 00:13:27,914
Sí, desprecio.

154
00:13:30,319 --> 00:13:32,353
Lo debió haber sentido,

155
00:13:33,708 --> 00:13:35,329
todo esto.

156
00:13:37,140 --> 00:13:39,468
¿Qué quieres decirle?

157
00:13:43,412 --> 00:13:45,207
Quiero decirle...

158
00:13:47,179 --> 00:13:49,167
Quiero decirle...

159
00:13:51,528 --> 00:13:53,484
"¿Por qué no hiciste...?".

160
00:13:55,235 --> 00:13:57,092
"¿Por qué no pudiste...?".

161
00:13:57,272 --> 00:13:59,106
Está bien.

162
00:14:01,879 --> 00:14:05,345
"Lo siento, Ezra. Lo siento".

163
00:14:06,431 --> 00:14:07,793
¿Por...?

164
00:14:08,434 --> 00:14:12,462
"Por no ser el padre que...".

165
00:14:16,140 --> 00:14:17,874
Charlie...

166
00:14:19,116 --> 00:14:21,822
He sido más comprensivo,

167
00:14:21,889 --> 00:14:26,331
más compasivo con un
maldito asesino en serie

168
00:14:26,397 --> 00:14:28,936
de lo que lo he sido con mi propio hijo.

169
00:14:35,082 --> 00:14:37,252
Tiene que escuchar esto.

170
00:14:38,674 --> 00:14:40,410
De mí.

171
00:14:43,129 --> 00:14:45,970
Qué lástima que vayas a morir aquí.

172
00:15:01,501 --> 00:15:04,540
Se rompió. Necesito
pedirte prestada la tuya.

173
00:15:05,493 --> 00:15:06,830
Pasa.

174
00:15:20,119 --> 00:15:22,149
Te ves exhausto.

175
00:15:22,845 --> 00:15:24,282
Más de lo habitual.

176
00:15:25,449 --> 00:15:27,553
Tengo un montón más que poner.

177
00:15:27,620 --> 00:15:28,857
Vete a casa.

178
00:15:29,552 --> 00:15:31,118
Yo lo haré.

179
00:16:29,250 --> 00:16:31,676
Ezra, ¿alguna novedad?

180
00:16:31,700 --> 00:16:32,974
No.

181
00:16:35,055 --> 00:16:36,651
Que el Señor tenga piedad.

182
00:17:23,464 --> 00:17:25,489
- Hola.
- Hola.

183
00:17:25,556 --> 00:17:28,104
No sabía cuándo regresarías. Siéntate.

184
00:17:33,599 --> 00:17:34,734
Traje golosinas.

185
00:18:54,533 --> 00:18:55,870
Kyle.

186
00:18:55,937 --> 00:18:57,606
Sam. Hola.

187
00:18:57,915 --> 00:18:59,415
¿Qué haces aquí?

188
00:19:00,479 --> 00:19:01,614
JoJo's.

189
00:19:01,680 --> 00:19:04,387
Claro. Jamás he comido allí. ¿Es bueno?

190
00:19:04,453 --> 00:19:05,911
Sí. Sí, es bueno.

191
00:19:05,963 --> 00:19:07,325
Qué bien.

192
00:19:08,127 --> 00:19:10,867
¿Conoces Orchard Diner?

193
00:19:10,933 --> 00:19:13,120
Tiene un conflicto con
Contenedores Harris.

194
00:19:13,159 --> 00:19:15,404
Su contenedor de basura está...

195
00:19:16,274 --> 00:19:17,994
Tienes que verlo.

196
00:19:18,141 --> 00:19:19,402
¿Estabas...?

197
00:19:19,783 --> 00:19:22,223
No estabas trabajando,
¿verdad? No fuiste asignado...

198
00:19:22,286 --> 00:19:25,142
No. No, no. Estaba cenando allí.

199
00:19:26,756 --> 00:19:29,061
Ven conmigo, tienes que ver esto.

200
00:19:30,438 --> 00:19:31,707
De acuerdo.

201
00:19:33,131 --> 00:19:35,104
Es por allí.

202
00:19:35,649 --> 00:19:36,852
¿Cómo estás?

203
00:19:36,919 --> 00:19:38,990
- Un poco hambriento.
- ¿Sí?

204
00:20:17,156 --> 00:20:18,790
- ¿Aquí?
- Sí.

205
00:20:21,258 --> 00:20:22,861
- ¿Este?
- Sí.

206
00:20:27,486 --> 00:20:28,688
No se ve tan mal.

207
00:20:28,755 --> 00:20:30,616
Sí, supongo que deben haberlo

208
00:20:31,694 --> 00:20:34,925
limpiado hace un momento o algo así.

209
00:20:35,535 --> 00:20:37,090
Está bien.

210
00:20:38,408 --> 00:20:40,212
Bueno, muy bien.

211
00:20:40,278 --> 00:20:41,412
Tú...

212
00:20:42,116 --> 00:20:45,379
no deberías dejar que los restaurantes
se cuelen en el orden de reinspección.

213
00:20:46,616 --> 00:20:49,756
¿Qué pasa contigo?

214
00:20:53,071 --> 00:20:55,375
- ¿Estás aceptando sobornos?
- ¿Qué?

215
00:20:56,326 --> 00:20:58,797
Sam, te has pasado de
la raya por completo.

216
00:20:58,849 --> 00:21:00,763
No me hables como si fuera un imbécil.

217
00:21:00,817 --> 00:21:03,945
Si crees que acepto sobornos,
eres un maldito imbécil.

218
00:21:10,873 --> 00:21:12,309
Cállate.

219
00:21:12,376 --> 00:21:15,248
Cállate, cállate. Cállate.

220
00:21:29,743 --> 00:21:33,286
No me gustó cuando leíste
en voz alta esa carta.

221
00:23:06,168 --> 00:23:07,701
Exaltado...

222
00:23:09,056 --> 00:23:10,615
y santificado...

223
00:23:13,466 --> 00:23:14,657
Glori...

224
00:23:16,379 --> 00:23:18,094
¿Kadish?

225
00:24:27,599 --> 00:24:29,926
*Casi el paraíso*

226
00:24:32,009 --> 00:24:34,521
*Virginia Occidental*

227
00:24:36,117 --> 00:24:39,015
*La cordillera Azul*

228
00:24:39,223 --> 00:24:43,628
*El río Shenandoah*

229
00:24:46,371 --> 00:24:49,343
*La vida es antigua allí*

230
00:24:49,410 --> 00:24:52,620
*Más antigua que los árboles*

231
00:24:53,184 --> 00:24:57,226
*Más joven que las montañas*

232
00:24:57,292 --> 00:25:00,765
*Crece como la brisa*

233
00:25:00,833 --> 00:25:03,245
*Carreteras rurales*

234
00:25:04,227 --> 00:25:06,824
*llévenme a casa*

235
00:25:07,850 --> 00:25:10,344
*Al lugar*

236
00:25:11,554 --> 00:25:14,418
*donde pertenezco*

237
00:25:15,006 --> 00:25:17,501
*Virginia Occidental*

238
00:25:18,334 --> 00:25:21,476
*Madre montaña*

239
00:25:21,807 --> 00:25:24,914
*Llévenme a casa*

240
00:25:26,283 --> 00:25:29,624
*Carreteras rurales*

241
00:26:23,464 --> 00:26:25,268
¿Hola?

242
00:26:25,335 --> 00:26:27,841
Hola, Sr. Buchella. Habla Sam.

243
00:26:27,907 --> 00:26:30,112
Hola, Sam.

244
00:26:30,404 --> 00:26:31,906
¿Cómo estás?

245
00:26:32,235 --> 00:26:33,919
Mal.

246
00:26:34,842 --> 00:26:37,144
Lamento oír eso.

247
00:26:37,425 --> 00:26:39,763
Estuve pensando en tu pregunta

248
00:26:39,831 --> 00:26:43,337
y estaré encantado de
hacerlo, de ser tu terapeuta.

249
00:26:44,974 --> 00:26:47,345
Está bien. ¿Cuándo podemos empezar?

250
00:26:47,412 --> 00:26:49,577
¿Qué te parece el próximo martes?

251
00:26:49,648 --> 00:26:51,635
¿A las 16:30 te viene bien?

252
00:26:51,707 --> 00:26:52,776
Claro.

253
00:26:53,024 --> 00:26:54,928
Podemos vernos en mi casa.

254
00:26:54,994 --> 00:26:56,891
Las sesiones durarán 45 minutos

255
00:26:56,934 --> 00:27:00,576
y los honorarios son
125 dólares por sesión.

256
00:27:01,861 --> 00:27:03,530
Me parece un buen trato.

257
00:27:03,591 --> 00:27:06,750
Bueno, genial, genial.
Nos vemos entonces.

258
00:27:28,755 --> 00:27:31,511
No cumplí mi deber de
honrar a mis padres.

259
00:27:31,619 --> 00:27:33,855
- Eso no es verdad.
- Bueno...

260
00:27:35,542 --> 00:27:37,604
Cuando murió mamá,

261
00:27:37,813 --> 00:27:39,343
papá fue...

262
00:27:41,187 --> 00:27:43,132
fue muy duro

263
00:27:43,624 --> 00:27:45,673
y yo...

264
00:27:47,543 --> 00:27:49,046
Chava...

265
00:27:50,906 --> 00:27:53,544
estaba enojado con él.

266
00:27:55,259 --> 00:27:56,895
Eso es todo.

267
00:27:59,476 --> 00:28:01,222
Y ahora...

268
00:29:35,340 --> 00:29:36,909
Doctor Strauss.

269
00:29:52,395 --> 00:29:54,632
¿Juega al ping-pong?

270
00:29:55,755 --> 00:29:56,891
Sí.

271
00:29:57,419 --> 00:29:59,661
¿Quiere jugar al ping-pong?

272
00:30:00,876 --> 00:30:02,545
Está bien.

273
00:30:36,957 --> 00:30:38,204
Mierda.

274
00:30:38,740 --> 00:30:40,343
1-0.

275
00:31:01,450 --> 00:31:03,591
- ¿Está bien?
- Sí.

276
00:31:03,658 --> 00:31:05,284
3-5.

277
00:31:08,744 --> 00:31:10,103
Mierda.

278
00:31:13,277 --> 00:31:14,912
11-7.

279
00:31:16,829 --> 00:31:18,055
¡Mierda!

280
00:31:20,203 --> 00:31:21,806
11 iguales.

281
00:31:26,970 --> 00:31:28,674
19-17.

282
00:31:44,829 --> 00:31:46,079
Mierda.

283
00:31:50,451 --> 00:31:52,206
20-17.

284
00:31:56,797 --> 00:31:59,145
Hay algo que debería contarle.

285
00:32:01,406 --> 00:32:03,310
Lo volví a hacer.

286
00:32:04,312 --> 00:32:06,919
El supervisor del que le hablé.

287
00:32:07,552 --> 00:32:10,204
El que me mandó de nuevo al restaurante.

288
00:32:11,658 --> 00:32:12,899
Kyle.

289
00:32:14,199 --> 00:32:15,906
Sam, es...

290
00:32:16,803 --> 00:32:20,350
Es muy pronto desde la
última vez. ¿Eso es normal?

291
00:32:21,580 --> 00:32:23,350
Está empeorando.

292
00:32:24,625 --> 00:32:26,451
Quiero cambiar.

293
00:32:27,325 --> 00:32:29,514
Sabe que quiero hacerlo, Dr. Strauss.

294
00:32:29,568 --> 00:32:31,068
¿Es posible?

295
00:32:31,740 --> 00:32:33,647
Es posible.

296
00:32:34,005 --> 00:32:37,563
No solo para ti, sino para las
personas con las que estás enojado

297
00:32:37,953 --> 00:32:40,084
por ser tan imbéciles.

298
00:32:41,450 --> 00:32:45,024
Dentro de cinco o diez años
podrían ser personas diferentes.

299
00:32:46,230 --> 00:32:48,159
¿Lleva tanto tiempo cambiar?

300
00:32:48,997 --> 00:32:51,878
Puede ser más rápido con la terapia,

301
00:32:52,292 --> 00:32:54,230
pero lleva tiempo.

302
00:33:30,876 --> 00:33:32,729
Esto no está funcionando.

303
00:33:34,088 --> 00:33:36,429
¿Qué es lo que no está funcionando?

304
00:33:38,546 --> 00:33:40,202
La terapia.

305
00:33:41,473 --> 00:33:42,943
Con usted.

306
00:33:44,246 --> 00:33:45,928
Estos han sido

307
00:33:46,683 --> 00:33:49,131
los peores tres días de mi vida.

308
00:33:49,211 --> 00:33:50,814
Dos personas...

309
00:33:51,271 --> 00:33:54,889
en tres días. Jamás me he sentido así.

310
00:33:57,555 --> 00:33:59,672
Me cae bien, Dr. Strauss,

311
00:33:59,697 --> 00:34:01,398
pero esto no está funcionando.

312
00:34:04,386 --> 00:34:06,230
A mí también me caes bien, Sam.

313
00:34:06,858 --> 00:34:09,746
Creo que quizá fue un error

314
00:34:10,131 --> 00:34:11,683
haberlo traído aquí.

315
00:34:11,776 --> 00:34:14,086
Supuse que funcionaría,

316
00:34:15,274 --> 00:34:17,659
así que no pensé en...

317
00:34:21,160 --> 00:34:24,141
Jamás le he hecho daño a
nadie que me cayera bien.

318
00:34:26,349 --> 00:34:28,441
Imagino que no puede ayudarme con eso.

319
00:34:30,801 --> 00:34:33,912
No quiero hacerlo, de
verdad no quiero hacerlo.

320
00:34:33,979 --> 00:34:37,050
No es la clase de persona que soy,

321
00:34:37,081 --> 00:34:40,260
en términos de lo que quiero hacer,

322
00:34:40,299 --> 00:34:41,905
pero si tengo que hacerlo,

323
00:34:43,464 --> 00:34:46,616
si no hay otra manera y tengo que...

324
00:34:47,617 --> 00:34:49,308
hacerle eso...

325
00:34:50,492 --> 00:34:52,070
a usted...

326
00:34:55,205 --> 00:34:57,466
¿cómo querría que yo...?

327
00:35:01,025 --> 00:35:03,535
¿Has escuchado alguna vez el chiste

328
00:35:04,339 --> 00:35:07,812
del francés, el inglés y el judío

329
00:35:07,879 --> 00:35:09,905
que estaban condenados
a la pena de muerte?

330
00:35:10,883 --> 00:35:13,318
No... No.

331
00:35:13,932 --> 00:35:15,829
Tres hombres

332
00:35:16,056 --> 00:35:18,027
están condenados a la pena de muerte

333
00:35:18,166 --> 00:35:20,746
y les dicen que pueden elegir

334
00:35:20,771 --> 00:35:22,712
cómo van a morir.

335
00:35:24,442 --> 00:35:25,978
El francés dice:

336
00:35:26,023 --> 00:35:28,048
"Elijo morir en la guillotina".

337
00:35:28,754 --> 00:35:30,591
Construyen una guillotina

338
00:35:30,657 --> 00:35:33,256
y le cortan la cabeza.

339
00:35:34,766 --> 00:35:36,614
El inglés dice:

340
00:35:37,099 --> 00:35:39,786
"Elijo morir ante un
pelotón de fusilamiento".

341
00:35:40,678 --> 00:35:44,284
Reúnen un pelotón de
fusilamiento y le disparan.

342
00:35:46,858 --> 00:35:48,817
Le toca su turno al judío...

343
00:35:48,903 --> 00:35:51,934
Fui a ver al psicólogo de mi secundaria.

344
00:35:53,704 --> 00:35:56,282
Dijo que podía ser mi terapeuta,

345
00:35:56,677 --> 00:35:58,704
empezando la semana próxima.

346
00:36:03,757 --> 00:36:06,048
Y el judío dice:

347
00:36:06,530 --> 00:36:08,591
"Elijo morir de viejo".

348
00:36:20,169 --> 00:36:25,264
www.subtitulamos.tv

