1
00:00:01,515 --> 00:00:03,388
No voy a ser una superheroína.

2
00:00:03,391 --> 00:00:06,139
¿Y qué otra cosa vas a
hacer siendo una Hulk?

3
00:00:15,458 --> 00:00:17,248
Anteriormente en mi serie...

4
00:00:17,250 --> 00:00:19,582
¿Te acuerdas de la cita que tuve
con un tío que tenía un fetiche?

5
00:00:19,583 --> 00:00:20,874
¿Acabas de llamarme espécimen?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,123
Como cumplido.

7
00:00:22,125 --> 00:00:24,499
Quiero ver el supertraje
que te ha hecho Luke.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,082
¿Por qué? No me lo voy a poner nunca.

9
00:00:26,083 --> 00:00:30,082
No me habías dicho que te habían
nominado a Abogada del Año.

10
00:00:30,083 --> 00:00:31,748
¿Eso significa que
podemos ir a una gala?

11
00:00:31,750 --> 00:00:35,168
Mi amiga me envió un enlace a un vídeo
publicado en esa web: Intelligencia.

12
00:00:35,171 --> 00:00:37,373
- Conocí a un tío.
- Soy Josh.

13
00:00:37,375 --> 00:00:39,457
Tuvimos varias citas. Y
todo iba de maravilla.

14
00:00:39,458 --> 00:00:40,749
Y no he vuelto a saber nada de él.

15
00:00:40,750 --> 00:00:41,999
Ha pasado de ti.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,498
La próxima vez que pienses en Josh,

17
00:00:43,500 --> 00:00:47,789
recuerda que las personas que
conocemos, por mucho daño que te hagan,

18
00:00:47,791 --> 00:00:49,291
son una lección aprendida.

19
00:01:27,382 --> 00:01:29,506
¿Es OLED o QLED?

20
00:01:29,509 --> 00:01:30,882
Mi búsqueda por Internet indica

21
00:01:30,885 --> 00:01:33,747
que las OLED tienen mejor
resolución y calidad de imagen.

22
00:01:33,750 --> 00:01:36,041
Tiene gracia, yo he leído el artículo...

23
00:01:37,228 --> 00:01:41,393
Puede que la tienda esté
cerrada, pero os habéis olvidado

24
00:01:41,396 --> 00:01:42,971
de la rana guardiana.

25
00:01:48,236 --> 00:01:49,955
¿Qué demonios es una rana guardiana?

26
00:01:49,958 --> 00:01:51,789
Creo que es su nombre.

27
00:01:51,791 --> 00:01:53,588
Me llamo Leap-Frog.

28
00:01:53,591 --> 00:01:57,497
Y ejerzo de rana guardiana
en este caso concreto.

29
00:01:57,500 --> 00:01:58,999
¿La rana guardiana?

30
00:01:59,000 --> 00:02:01,248
Sí, pero me llamo Leap-Frog.

31
00:02:01,250 --> 00:02:04,123
Sí, ya lo ha indicado
varias veces, Sr. Patilio.

32
00:02:04,125 --> 00:02:05,832
- Genial.
- Y su traje defectuoso...

33
00:02:05,833 --> 00:02:08,374
Ya. Estaba rodeado
por esos tíos enormes.

34
00:02:08,375 --> 00:02:10,276
¡Golpe retuerce dedos!

35
00:02:10,279 --> 00:02:13,372
Aunque me superaban en número,
se notaba que me tenían miedo.

36
00:02:13,375 --> 00:02:15,658
Así que, para tranquilizar la situación,

37
00:02:15,661 --> 00:02:17,999
usé mi frase pegadiza.

38
00:02:18,000 --> 00:02:20,958
¡Es hora del croa y rasga!

39
00:02:27,924 --> 00:02:29,457
Y, de repente,

40
00:02:29,458 --> 00:02:35,198
mi traje inflamable con capacidad de
soportar 900 grados está ardiendo.

41
00:02:35,201 --> 00:02:39,244
Y lo ha acertado, tengo quemaduras de
tercer grado por todas las piernas.

42
00:02:40,708 --> 00:02:43,500
Merezco justicia.

43
00:02:45,040 --> 00:02:49,955
Y compensación por mi dolor,
la angustia mental y...

44
00:02:49,958 --> 00:02:51,123
esas cosas.

45
00:02:51,125 --> 00:02:54,749
Este parece ser un claro caso
de defecto del fabricante,

46
00:02:54,750 --> 00:02:57,998
negligencia, responsabilidad plena
e incumplimiento de la garantía.

47
00:02:58,000 --> 00:02:59,749
- ¿Sí?
- Creo que

48
00:02:59,750 --> 00:03:01,832
se le deben compensar los daños.

49
00:03:01,833 --> 00:03:04,248
¡Sí!

50
00:03:04,250 --> 00:03:06,248
¿Cómo se llama el fabricante?

51
00:03:06,250 --> 00:03:09,332
Luke Jacobson. Está
especializado en supertrajes.

52
00:03:09,333 --> 00:03:10,498
Mierda.

53
00:03:10,500 --> 00:03:16,081
Jacobson es el único sastre al que puedo
acudir debido a mi físico excepcional.

54
00:03:16,083 --> 00:03:18,749
¿Cree que Pug podría
ocuparse de este caso?

55
00:03:18,750 --> 00:03:21,749
El Sr. Patilio es uno de
nuestros mayores clientes.

56
00:03:21,750 --> 00:03:23,332
¿El tío que se viste de rana?

57
00:03:23,333 --> 00:03:24,957
El Sr. Patilio padre.

58
00:03:24,958 --> 00:03:28,998
Es muy importante que los
Patilio estén contentos.

59
00:03:29,000 --> 00:03:33,123
Eugene también está emocionado por que
esté involucrada en el caso una Hulk.

60
00:03:33,125 --> 00:03:35,248
Y están dispuestos a firmar una
desestimación del conflicto de interés

61
00:03:35,250 --> 00:03:36,499
para tenerla, Srta. Walters.

62
00:03:36,500 --> 00:03:39,124
Pero creo que sería
comprometido legalmente

63
00:03:39,125 --> 00:03:41,457
representar a un cliente
en contra de Jacobson.

64
00:03:41,458 --> 00:03:43,924
Me gustan mis ropas bonitas
y no quiero cabrearle.

65
00:03:43,927 --> 00:03:47,124
Ya se ocupó de un cliente que
desestimó el conflicto de interés,

66
00:03:47,125 --> 00:03:51,557
y en un caso que cabría suponer
mucho más personal que este.

67
00:03:51,560 --> 00:03:53,957
Sí, y me encantaría no volver
a encontrarme en esa situación.

68
00:03:53,958 --> 00:03:55,957
Además, me está elaborando
un vestido para la gala.

69
00:03:55,958 --> 00:03:58,096
Muy bien, Srta. Walters.

70
00:03:58,099 --> 00:04:02,372
Le sugiero que intente llegar a
un acuerdo con el Sr. Jacobson

71
00:04:02,375 --> 00:04:06,123
para que no sea necesaria
una demanda. ¿Entendido?

72
00:04:07,250 --> 00:04:10,375
- Es hora del croa y anca.
- Sí, es hora del croa y anca.

73
00:04:15,720 --> 00:04:18,830
Jennifer, no me metas prisa.

74
00:04:18,833 --> 00:04:21,748
Te dije que tu vestido no
estaría listo hasta el viernes.

75
00:04:21,750 --> 00:04:24,749
Quieres estar guapa para
tu premio de abogada, ¿no?

76
00:04:24,750 --> 00:04:28,623
Sí. Luke, he venido por un

77
00:04:28,625 --> 00:04:30,457
asunto desagradable.

78
00:04:30,458 --> 00:04:36,249
Me ha contratado un cliente
que sufre graves lesiones

79
00:04:36,250 --> 00:04:38,998
debido a un traje fallido
que tú le vendiste.

80
00:04:39,000 --> 00:04:41,832
No se han realizado demandas.
Creo que podemos llegar a un...

81
00:04:41,833 --> 00:04:43,635
¿Disculpa?

82
00:04:43,638 --> 00:04:45,372
¿Cómo te atreves?

83
00:04:45,375 --> 00:04:47,582
Yo no he producido un traje
defectuoso en toda mi vida.

84
00:04:47,583 --> 00:04:49,455
Mi trabajo es impecable.

85
00:04:49,458 --> 00:04:52,457
Por supuesto. Puedo atestiguarlo
de primera mano. Y...

86
00:04:52,458 --> 00:04:54,377
créeme, no disfruto haciendo esto.

87
00:04:54,380 --> 00:04:55,503
No pienso creerte

88
00:04:55,506 --> 00:04:58,707
después de que entres aquí y
me apuñales por la espalda.

89
00:04:58,708 --> 00:05:00,707
Aún no se ha producido una demanda.

90
00:05:00,708 --> 00:05:02,123
Y no se producirá

91
00:05:02,125 --> 00:05:06,082
si asumes la responsabilidad de
algunas de las lesiones de mi cliente.

92
00:05:06,083 --> 00:05:08,582
Yo no elaboro trajes que fallen.

93
00:05:08,583 --> 00:05:10,373
Mi trabajo habla por sí mismo.

94
00:05:10,375 --> 00:05:13,789
Disculpa. ¿Qué has dicho?

95
00:05:13,791 --> 00:05:16,123
Quiere decirme algo. Espera.

96
00:05:16,125 --> 00:05:21,374
¿Que Hulka no volverá a tener un
traje hecho por Luke Jacobson?

97
00:05:21,375 --> 00:05:23,748
   

98
00:05:23,751 --> 00:05:25,269
¡Eh! ¡Pagué eso por anticipado!

99
00:05:25,272 --> 00:05:27,330
Pues no deberías haberme traicionado.

100
00:05:27,333 --> 00:05:30,874
¡Estás bloqueada, incluida en
la lista negra y reportada!

101
00:05:30,875 --> 00:05:32,332
Voy a acabar contigo.

102
00:05:32,333 --> 00:05:34,290
Espero que no hagas
que acabe en el sitio

103
00:05:34,292 --> 00:05:36,249
donde consigues esas feas ropas.

104
00:05:36,250 --> 00:05:38,873
¡Nos vemos en el tribunal!

105
00:05:38,875 --> 00:05:40,331
¿Podrías...?

106
00:05:40,333 --> 00:05:41,604
Adiós, tragedia.

107
00:05:42,833 --> 00:05:48,174
www.subtitulamos.tv

108
00:05:52,291 --> 00:05:56,581
Sr. Jacobson, veo que
ha venido sin abogado.

109
00:05:56,583 --> 00:05:58,457
¿Va a representarse usted mismo?

110
00:05:58,458 --> 00:06:00,374
¿Representarse él mismo?

111
00:06:00,375 --> 00:06:02,999
Empiece a pensar en que se
va a gastar todo su dinero.

112
00:06:03,000 --> 00:06:05,206
¿Sr. Jacobson?

113
00:06:05,208 --> 00:06:09,582
Claro que no me represento a mí
mismo, señoría. No soy idiota.

114
00:06:09,583 --> 00:06:11,666
¿Y dónde está su abogado?

115
00:06:18,148 --> 00:06:19,356
Estoy aquí.

116
00:06:20,666 --> 00:06:25,456
Perdón por el retraso, señoría.
No encontraba aparcamiento.

117
00:06:25,458 --> 00:06:27,999
Es broma. mi conductor se ha perdido.

118
00:06:28,000 --> 00:06:29,749
Me llamo Matthew Murdock.

119
00:06:29,750 --> 00:06:32,249
Y voy a representar al
Sr. Jacobson en este caso.

120
00:06:32,250 --> 00:06:33,748
- Perdón por llegar tarde.
- No hay problema.

121
00:06:33,750 --> 00:06:35,748
Para empezar, quiero solicitar

122
00:06:35,750 --> 00:06:37,585
que la moción para que se realice

123
00:06:37,588 --> 00:06:39,457
una lista de los clientes
del acusado sea rechazada

124
00:06:39,458 --> 00:06:41,499
por no ser relevante para el caso.

125
00:06:41,500 --> 00:06:42,957
¿Quién es este capullo?

126
00:06:42,958 --> 00:06:46,479
Señoría, creo que esa
información es muy relevante

127
00:06:46,482 --> 00:06:48,332
dada la naturaleza de la queja.

128
00:06:48,333 --> 00:06:51,999
Podría haber múltiples casos en los
que los otros clientes del Sr. Jacobson

129
00:06:52,000 --> 00:06:54,249
hayan sufrido lesiones derivadas
de mercancía defectuosa.

130
00:06:54,250 --> 00:06:56,832
Creo que la Srta. Walters verá
que el historial del Sr. Jacobson

131
00:06:56,833 --> 00:06:59,457
es impecable en lo relativo a
la satisfacción de los clientes.

132
00:06:59,458 --> 00:07:01,415
Si el acusado no tiene
nada que esconder,

133
00:07:01,417 --> 00:07:03,065
¿por qué no deja que
hablen sus clientes?

134
00:07:03,068 --> 00:07:06,499
Eso es una invasión de la privacidad en
base a una posibilidad muy poco firme.

135
00:07:06,500 --> 00:07:09,832
Es un proceso muy habitual en casos
de demandas por productos defectuosos.

136
00:07:09,833 --> 00:07:11,498
Es clave para el caso saber

137
00:07:11,500 --> 00:07:14,057
si este tipo de fallos han
afectado a otras personas.

138
00:07:14,060 --> 00:07:16,082
No existe un derecho a
la intimidad inherente

139
00:07:16,083 --> 00:07:18,624
al emplear los servicios
de sastre del Sr. Jacobson.

140
00:07:18,625 --> 00:07:20,624
Aquí no solo estamos
hablando de un producto.

141
00:07:20,625 --> 00:07:22,624
La naturaleza del
trabajo del Sr. Jacobson,

142
00:07:22,625 --> 00:07:26,373
diseñando trajes exclusivamente para
superhéroes, requiere de anonimato.

143
00:07:26,375 --> 00:07:29,123
Y les recuerdo que los Acuerdos
de Sokovia han sido derogados.

144
00:07:29,125 --> 00:07:32,498
Los superhéroes operan ante el público.

145
00:07:32,500 --> 00:07:35,695
Como figuras públicas, es de esperar

146
00:07:35,698 --> 00:07:37,999
que pierdan parte de su intimidad.

147
00:07:38,000 --> 00:07:40,249
No estamos hablando de famosos,

148
00:07:40,250 --> 00:07:43,135
sino de superhéroes que tienen enemigos
que intentarán hacerles daño a ellos,

149
00:07:43,138 --> 00:07:44,498
y a sus seres queridos.

150
00:07:44,500 --> 00:07:46,707
A aquellos que no quisieron
formar parte de esta vida.

151
00:07:46,708 --> 00:07:49,207
La Srta. Walters decidió
hacer pública su identidad,

152
00:07:49,208 --> 00:07:51,248
pero no puede decidirlo
por todo el mundo.

153
00:07:51,250 --> 00:07:53,249
No es solo una cuestión de intimidad.

154
00:07:53,250 --> 00:07:54,955
Si no se protege esa información,

155
00:07:54,958 --> 00:07:57,123
no solo quedaría arruinada
la carrera de mi cliente,

156
00:07:57,125 --> 00:07:59,373
sino que mucha gente
podría correr peligro,

157
00:07:59,375 --> 00:08:01,457
y todo por un hombre
que usó mal un traje.

158
00:08:01,458 --> 00:08:03,499
Estoy de acuerdo con el Sr. Murdock.

159
00:08:03,500 --> 00:08:07,248
Se deniega la moción
para revelar los nombres.

160
00:08:07,250 --> 00:08:09,623
Espere. ¿Eso significa que no
voy a conseguir un traje nuevo?

161
00:08:09,625 --> 00:08:10,707
¡Siéntese!

162
00:08:10,708 --> 00:08:12,831
No... ¡Miren esto!

163
00:08:12,833 --> 00:08:15,039
¿Cómo voy a ponerme esto?

164
00:08:16,458 --> 00:08:19,499
Sr. Patilio, ¿qué combustible
ha utilizado en sus propulsores?

165
00:08:19,500 --> 00:08:20,582
Combustible para cohetes.

166
00:08:20,583 --> 00:08:24,082
Un momento, ¿ha utilizado combustible
para cohetes en sus propulsores?

167
00:08:24,083 --> 00:08:26,374
Porque eso no es lo que
ponía en mis instrucciones?

168
00:08:26,375 --> 00:08:27,499
¿Qué?

169
00:08:27,500 --> 00:08:29,374
   

170
00:08:29,375 --> 00:08:30,499
No. Yo no he hecho eso.

171
00:08:30,500 --> 00:08:33,748
Miente. No me pregunten
cómo lo sé, pero lo sé.

172
00:08:33,750 --> 00:08:36,082
Sí, Sr. Murdock, todos
notamos que está mintiendo.

173
00:08:36,083 --> 00:08:40,624
Si el demandante no siguió las
instrucciones expresas del fabricante,

174
00:08:40,625 --> 00:08:43,999
el acusado queda absuelto
de toda responsabilidad.

175
00:08:44,000 --> 00:08:45,582
Desestimo el caso.

176
00:08:45,583 --> 00:08:47,207
¿Voy a ir a la cárcel?

177
00:08:47,208 --> 00:08:49,623
No, aunque me gustaría.

178
00:08:49,625 --> 00:08:51,498
- Luke, Luke.
- ¿Sí, payasa?

179
00:08:51,500 --> 00:08:53,623
Solo quería disculparme por...

180
00:08:53,625 --> 00:08:55,499
¿Por atreverte a poner
en duda mi trabajo?

181
00:08:55,500 --> 00:08:59,123
¿Existe alguna posibilidad de
que vuelvas a ser mi sastre?

182
00:08:59,125 --> 00:09:02,963
Jennifer, Jenny, Jen.

183
00:09:02,966 --> 00:09:05,557
No. Porque ahora te odio.

184
00:09:15,226 --> 00:09:16,474
¿Qué es esto?

185
00:09:16,477 --> 00:09:18,018
Es de parte de ese hombre de allí.

186
00:09:21,166 --> 00:09:22,999
¿Un appletini? Qué mono.

187
00:09:23,000 --> 00:09:24,956
¿Le importa si me uno a usted?

188
00:09:24,958 --> 00:09:26,000
Claro.

189
00:09:27,080 --> 00:09:28,247
¿Puedo?

190
00:09:33,750 --> 00:09:35,499
Quería hacerle una ofrenda de paz.

191
00:09:35,500 --> 00:09:39,456
Odio que la gente sea tan buena.

192
00:09:39,458 --> 00:09:41,374
¿Y cuál es su historia, Matt Murdock?

193
00:09:41,375 --> 00:09:42,499
¿Es de Nueva York,

194
00:09:42,500 --> 00:09:45,588
pero vuela hasta aquí por un
caso de productos defectuosos?

195
00:09:45,591 --> 00:09:49,205
Luke Jacobson me había hecho un par de
trajes nuevos, así que le debía una.

196
00:09:49,208 --> 00:09:50,749
Pues no lo parece.

197
00:09:50,750 --> 00:09:54,123
Qué golpe más bajo, insultar
la ropa de un ciego.

198
00:09:54,125 --> 00:09:56,623
Llevo pantalones, ¿no?

199
00:09:59,421 --> 00:10:01,295
Tiene su propio bufete, ¿no?

200
00:10:01,298 --> 00:10:03,421
Srta. Walters, ¿me ha
estado investigando?

201
00:10:03,424 --> 00:10:05,268
Sí. ¿Puede culparme por
ello? Aparece de la nada

202
00:10:05,271 --> 00:10:07,001
y consigue que mi
estúpido cliente admita

203
00:10:07,004 --> 00:10:09,622
ser aún más estúpido de lo
que creía ante un tribunal.

204
00:10:09,625 --> 00:10:11,956
¿Cómo ha sabido lo del
combustible para cohetes?

205
00:10:11,958 --> 00:10:12,999
Una corazonada.

206
00:10:13,000 --> 00:10:14,968
¿Y de qué va?

207
00:10:14,971 --> 00:10:16,832
- Le doy un intento.
- Vale.

208
00:10:16,833 --> 00:10:18,623
Rima con "padres ricos".

209
00:10:18,625 --> 00:10:20,623
Espera, le he dicho
que eran padres ricos.

210
00:10:20,625 --> 00:10:24,998
Su padre es un cliente muy importante,
así que él es un cliente muy importante.

211
00:10:25,000 --> 00:10:27,373
¿Conoce la expresión: "Uno
para ellos, uno para nosotros"?

212
00:10:27,375 --> 00:10:28,498
Sí.

213
00:10:28,500 --> 00:10:30,998
Tengo mi bufete en Hell's Kitchen,

214
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
Y trabajamos sobre todo pro
bono. El "para nosotros".

215
00:10:35,250 --> 00:10:37,457
Pero a veces acepto
trabajos de clientes grandes

216
00:10:37,458 --> 00:10:40,998
cuando se acumulan las
facturas. El "para ellos".

217
00:10:41,000 --> 00:10:45,789
Vaya, las vidas secretas de Matt
Murdock. ¿Cómo se las arregla?

218
00:10:45,791 --> 00:10:48,468
Como alguien que trabaja "para
ellos" a tiempo completo,

219
00:10:48,471 --> 00:10:51,401
no me quedan energías para nada más.

220
00:10:53,124 --> 00:10:54,424
Ya, eso dice,

221
00:10:54,427 --> 00:10:58,596
pero creo que está en una posición
única para lograr cosas buenas.

222
00:10:58,599 --> 00:11:00,815
Verá, tal y como yo lo veo,

223
00:11:00,818 --> 00:11:04,580
Jen Walters puede usar la ley y ayudar
a la gente cuando la sociedad les falla.

224
00:11:04,583 --> 00:11:08,541
Y Hulka puede ayudar a la
gente cuando la ley les falla.

225
00:11:10,041 --> 00:11:13,414
Así que, si quiere, puede...

226
00:11:13,416 --> 00:11:14,916
ser lo mejor de los dos mundos.

227
00:11:17,791 --> 00:11:19,916
- Discúlpeme un momento.
- Sí.

228
00:11:25,582 --> 00:11:28,455
Todos estamos sintiendo esto,
¿verdad? No soy solo yo.

229
00:11:28,908 --> 00:11:32,198
TENGO UN PROBLEMA LEGAL DEL QUE
QUIERO HABLAR. 20 H EN HOOF AND FLEUR

230
00:11:32,208 --> 00:11:37,164
¿Os acordáis de Todd, el asqueroso
técnico con un fetiche por Hulka?

231
00:11:37,166 --> 00:11:38,749
   

232
00:11:38,750 --> 00:11:40,582
¿Quiere tomar otra copa?

233
00:11:40,583 --> 00:11:42,251
Jen, lo siento, pero tengo que irme.

234
00:11:42,253 --> 00:11:44,123
Ha surgido algo en el trabajo.

235
00:11:44,125 --> 00:11:47,499
Ya. Claro. Yo también tengo trabajo.

236
00:11:47,500 --> 00:11:49,332
Ya...

237
00:11:49,333 --> 00:11:51,000
Ha sido...

238
00:11:56,208 --> 00:11:57,498
Ha sido un placer conocerla.

239
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
Lo mismo digo.

240
00:12:04,558 --> 00:12:06,598
SE ME ASEGURÓ QUE GLK&H
SIEMPRE ESTABA DISPONIBLE.

241
00:12:06,608 --> 00:12:08,648
¿LLAMO A HOLLIWAY PARA
CONFIRMAR SI NO ES ASÍ?

242
00:12:08,658 --> 00:12:09,750
Está bien.

243
00:12:11,791 --> 00:12:13,664
Sr. Phelps.

244
00:12:13,666 --> 00:12:15,623
Sr.... Todd.

245
00:12:17,000 --> 00:12:20,623
¿Cuál era el asunto urgente
que tenía que tratar conmigo?

246
00:12:20,625 --> 00:12:24,312
He estado hace poco en
una subasta comprando arte

247
00:12:24,315 --> 00:12:29,208
y tenía una auténtica
lanza de guerra wakandiana.

248
00:12:30,133 --> 00:12:34,165
Gané la subasta, claro. Un millón.

249
00:12:37,125 --> 00:12:38,708
De pavos.

250
00:12:41,333 --> 00:12:42,749
- Dólares.
- Ya lo he pillado.

251
00:12:42,750 --> 00:12:45,539
Tendrás que verla, ¿no?

252
00:12:45,541 --> 00:12:48,123
Aquí está. Mira esto.

253
00:12:48,125 --> 00:12:50,124
¿A que mola?

254
00:12:50,125 --> 00:12:51,791
Ahora yo soy su propietario.

255
00:12:52,958 --> 00:12:55,998
Dios, nadie colecciona
rollos africanos como yo.

256
00:12:56,000 --> 00:13:00,707
Me encanta. Me encanta Wakanda.
De hecho, estudié allí.

257
00:13:00,708 --> 00:13:01,854
¿De verdad?

258
00:13:01,857 --> 00:13:03,252
¡Wakanda por siempre!

259
00:13:03,255 --> 00:13:06,010
Eso me hace sentir incómoda.

260
00:13:06,013 --> 00:13:09,372
¿Y tiene algún problema
legal con su adquisición?

261
00:13:09,375 --> 00:13:12,945
No, no. Bueno, quieren recuperarla,

262
00:13:12,948 --> 00:13:15,999
porque parece ser que la
robaron los colonizadores,

263
00:13:16,000 --> 00:13:19,744
pero es igual. O sea, tengo los recibos.

264
00:13:24,833 --> 00:13:26,624
Mira, cielo.

265
00:13:26,625 --> 00:13:28,123
Dejemos todo el rollo de timidez,

266
00:13:28,125 --> 00:13:30,123
porque no me van los juegos, ¿vale?

267
00:13:30,125 --> 00:13:32,873
Y puedo sentirlo, y sé
que tú también puedes.

268
00:13:32,875 --> 00:13:34,331
¡No!

269
00:13:34,333 --> 00:13:36,123
   

270
00:13:36,125 --> 00:13:40,166
Adiós. Y voy a cobrarle toda la hora.

271
00:13:42,833 --> 00:13:44,166
¿Qué?

272
00:14:01,750 --> 00:14:02,875
Dios...

273
00:14:04,083 --> 00:14:06,457
- ¿Diga?
- ¡Genial! Srta. Walters, soy Leap-Frog.

274
00:14:06,458 --> 00:14:08,998
Tiene que ayudarme. Creo
que me están atacando.

275
00:14:09,000 --> 00:14:10,374
¿Legal o físicamente?

276
00:14:10,375 --> 00:14:13,832
Físicamente sin duda. Pero
puede que también legalmente.

277
00:14:13,833 --> 00:14:15,123
¿Dónde está?

278
00:14:15,125 --> 00:14:16,832
Voy de camino a la Hoja de Nenúfar.

279
00:14:16,833 --> 00:14:19,123
¿Debería conocer ese sitio?

280
00:14:19,125 --> 00:14:20,749
Sí. Es mi famosa guarida secreta.

281
00:14:20,750 --> 00:14:23,749
Solo tengo que ir a por mis amigos.

282
00:14:23,750 --> 00:14:26,582
Voy a intentar despistarle
en este aparcamiento.

283
00:14:26,583 --> 00:14:28,249
- Me voy a librar de ti.
- Está cerca de aquí.

284
00:14:28,250 --> 00:14:30,498
Voy hacia usted. Nos vemos en el medio.

285
00:14:30,500 --> 00:14:31,625
¡Dese prisa!

286
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
   

287
00:14:49,948 --> 00:14:51,083
¡Mi coche!

288
00:14:57,250 --> 00:14:58,457
Tienes que retirarte.

289
00:14:58,458 --> 00:14:59,749
¿Y desperdiciar este traje?

290
00:14:59,750 --> 00:15:01,249
Eugene, lárguese de aquí.

291
00:15:01,250 --> 00:15:02,332
¡Pedazo supertraje!

292
00:15:02,333 --> 00:15:03,582
Cometes un error.

293
00:15:03,583 --> 00:15:06,582
¡Tú lo has cometido al
meterte con mi cliente!

294
00:15:06,583 --> 00:15:08,789
Porque ahora tu culo va
a recibir una paliza.

295
00:15:15,112 --> 00:15:17,748
Mi culo aún no ha recibido una paliza.

296
00:15:17,750 --> 00:15:19,458
¿Sí? Pues arreglemos eso.

297
00:15:27,713 --> 00:15:30,872
¡Es hora del croa y anca!

298
00:15:30,875 --> 00:15:32,484
¿Adónde vas? Aún no hemos terminado.

299
00:15:32,487 --> 00:15:34,581
Eres muy persistente, ¿no?

300
00:15:34,583 --> 00:15:36,291
Y tú eres muy molesto.

301
00:15:43,958 --> 00:15:45,123
¡Hasta la vista!

302
00:15:49,375 --> 00:15:50,708
¡Vamos!

303
00:15:55,250 --> 00:15:58,331
Te tengo.

304
00:15:58,333 --> 00:16:00,916
¡Jen!

305
00:16:02,166 --> 00:16:03,250
¿Matt?

306
00:16:07,125 --> 00:16:09,445
Espera. ¿Finges ser ciego?

307
00:16:09,448 --> 00:16:10,957
Porque eso es muy problemático.

308
00:16:10,958 --> 00:16:13,707
No. No. Soy ciego. Soy
ciego. Tranquila...

309
00:16:13,708 --> 00:16:16,498
Tengo un sistema especial
que utilizo para ver.

310
00:16:16,500 --> 00:16:18,582
¿Como la ecolocalización?

311
00:16:18,583 --> 00:16:23,158
Sí, algo así. Básicamente,
tengo muy buen oído.

312
00:16:23,161 --> 00:16:24,534
O al menos lo tenía.

313
00:16:24,537 --> 00:16:26,497
Espera, ¿y por qué
atacabas a mi cliente?

314
00:16:26,500 --> 00:16:27,832
Leap-Frog es el malo en esta película.

315
00:16:27,833 --> 00:16:30,166
Ha secuestrado a Luke Jacobson.
Le retiene como rehén.

316
00:16:31,456 --> 00:16:33,455
¿Y por qué no me lo has dicho
antes de que nos peleáramos?

317
00:16:33,458 --> 00:16:35,874
¿Por qué no me has preguntado antes
de querer darle una paliza a mi culo?

318
00:16:35,875 --> 00:16:39,090
Perdón por suponer que el hombre
disfrazado de diablo era el malo.

319
00:16:39,093 --> 00:16:41,218
Bien visto.

320
00:16:42,333 --> 00:16:44,623
Entonces, ¿eres un superhéroe?

321
00:16:44,625 --> 00:16:48,166
¿El Diablo Dorado?

322
00:16:49,377 --> 00:16:50,791
Soy Daredevil.

323
00:16:54,375 --> 00:16:57,374
Pues eres muy atrevido por usar el
ketchup y la mostaza como colores base.

324
00:16:57,375 --> 00:16:58,623
¿Qué tal si se lo cuento a Luke?

325
00:16:58,625 --> 00:16:59,999
¡No! No, por favor.

326
00:17:00,000 --> 00:17:02,710
Vale. Pues, si vas a burlarte,

327
00:17:02,713 --> 00:17:05,082
yo tengo que salvar a mi
cliente de tu cliente.

328
00:17:05,083 --> 00:17:06,815
Está bien. Vamos.

329
00:17:06,818 --> 00:17:08,737
¿Alguna vez habías
destrozado un aparcamiento?

330
00:17:08,740 --> 00:17:10,355
Joder. Voy a dejar una nota.

331
00:17:10,360 --> 00:17:13,860
HOJA DE NENÚFAR

332
00:17:13,875 --> 00:17:15,083
Sutil.

333
00:17:16,541 --> 00:17:19,581
Para la segunda versión, vamos con todo.

334
00:17:19,583 --> 00:17:21,874
Escudos a prueba de balas,

335
00:17:21,875 --> 00:17:25,289
una IA elegante con voz inglesa.

336
00:17:25,291 --> 00:17:29,789
¡Claro! Y unos dardos venenosos,
como las ranas arbóreas.

337
00:17:29,791 --> 00:17:32,374
No sé quién te diría que te
quedaría bien este color,

338
00:17:32,375 --> 00:17:36,164
pero deberías ir a
verle y pegarle un tiro.

339
00:17:36,166 --> 00:17:40,760
Sé que solo eres malo
porque te he secuestrado,

340
00:17:40,763 --> 00:17:43,219
pero eso duele, tío.

341
00:17:45,166 --> 00:17:47,748
Chicos, ¿qué os parece el
nombre Equipo Saltarín?

342
00:17:47,750 --> 00:17:49,332
En plan... ¡Equipo Saltarín!

343
00:17:49,333 --> 00:17:52,124
No me puedo creer que este
idiota tenga secuaces.

344
00:17:52,125 --> 00:17:54,999
Pues yo sí. Seguro que esos
matones trabajan para su padre.

345
00:17:55,000 --> 00:17:57,123
No, ahí es donde te equivocas.

346
00:17:57,125 --> 00:17:59,874
Los secuaces y los matones
son completamente distintos.

347
00:17:59,875 --> 00:18:03,332
Los secuaces creen en la causa. Los
matones solo están aquí por el dinero.

348
00:18:03,333 --> 00:18:04,875
Secuaces, matones... Lo que sea.

349
00:18:06,083 --> 00:18:07,832
Hay 25 matones en el edificio.

350
00:18:07,833 --> 00:18:11,748
7 debajo de nosotros, 8
delante y 10 en el callejón.

351
00:18:11,750 --> 00:18:13,082
¿Cómo lo sabes?

352
00:18:13,083 --> 00:18:15,539
Oigo los latidos de sus corazones.

353
00:18:15,541 --> 00:18:19,998
¿Oyes sus latidos? Eso me
parece demasiado exagerado.

354
00:18:23,125 --> 00:18:27,401
También oigo los tuyos. Tu
corazón está latiendo muy rápido.

355
00:18:30,208 --> 00:18:31,498
¿Qué?

356
00:18:31,500 --> 00:18:33,124
¿Qué? No es verdad. Estoy bien.

357
00:18:33,125 --> 00:18:36,737
Vale.

358
00:18:36,740 --> 00:18:39,332
Me colaré y acabaré con
los matones de atrás.

359
00:18:39,333 --> 00:18:41,124
Tardaré 15 segundos con cada uno.

360
00:18:41,125 --> 00:18:43,049
Así que espérame aquí
hasta que acabe con los 10.

361
00:18:43,052 --> 00:18:44,843
No voy a pasarme media hora aquí parada

362
00:18:44,845 --> 00:18:46,499
mientras tú acabas con
los matones uno a uno.

363
00:18:46,500 --> 00:18:48,082
Has hecho mal las cuentas.

364
00:18:48,083 --> 00:18:50,207
Soy una Hulk. ¿Qué tal si aplasto
para abrirnos una entrada?

365
00:18:50,208 --> 00:18:51,707
Tienen armas, Jennifer.

366
00:18:51,708 --> 00:18:54,498
Sí, menos mal que Hulka es
indestructible, Matthew.

367
00:18:54,500 --> 00:18:56,838
Hay que hacerlo con sigilo. He
hecho esto un millón de veces.

368
00:18:56,841 --> 00:18:59,122
¿Tú te has colado en un
almacén lleno de matones?

369
00:18:59,125 --> 00:19:01,332
¿Me recuerdas quién es
quien tiene superpoderes?

370
00:19:01,333 --> 00:19:02,957
Me estoy señalando.

371
00:19:02,958 --> 00:19:05,658
Ya lo sé. Tengo
ecolocalización, ¿recuerdas?

372
00:19:05,661 --> 00:19:06,957
Tú déjame hacer lo mío.

373
00:19:06,958 --> 00:19:09,956
Sí. Y yo haré lo mío.

374
00:19:09,958 --> 00:19:13,963
Tú no tienes "lo mío".
Tú nunca haces esto.

375
00:19:15,250 --> 00:19:17,033
Tú sígueme.

376
00:19:20,687 --> 00:19:22,913
Vale, supongo que eso mola mucho.

377
00:19:22,916 --> 00:19:26,998
Y digo: "Respeto que quieras
vestirte como una rana,

378
00:19:27,000 --> 00:19:29,374
pero eso no significa que
quiera ser un bebé rana".

379
00:19:29,375 --> 00:19:31,706
Espera, creía que quería
llamarnos "Renacuajos".

380
00:19:31,708 --> 00:19:32,707
Sí, tío.

381
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
¿Cómo es que no sabemos...?

382
00:20:06,166 --> 00:20:07,874
Renacuajo 5, responde.

383
00:20:07,875 --> 00:20:10,414
Necesitamos refuerzos en la
entrada de atrás. Tenemos...

384
00:20:10,416 --> 00:20:11,750
Renacuajo 5, repite.

385
00:20:14,291 --> 00:20:16,375
Aguantad, los refuerzos
vienen de camino.

386
00:20:39,458 --> 00:20:40,846
Hulka aplasta.

387
00:20:54,208 --> 00:20:55,963
¿Más secuaces/matones?

388
00:20:57,125 --> 00:20:58,338
¿Qué tal si lo evitamos?

389
00:20:58,341 --> 00:21:00,343
¡Eso es vintage!

390
00:21:03,708 --> 00:21:06,866
¿Qué está haciendo?
Debía estar ayudándome.

391
00:21:06,869 --> 00:21:08,118
Y le estoy ayudando.

392
00:21:08,121 --> 00:21:10,746
Estoy evitando que se
meta en aún más líos.

393
00:21:13,000 --> 00:21:14,248
Llama a la policía.

394
00:21:14,250 --> 00:21:17,623
No me grites. Ya estoy muy estresado.

395
00:21:17,625 --> 00:21:19,873
Eugene, deje que le dé un consejo legal.

396
00:21:19,875 --> 00:21:22,832
Pare ahora antes de que
acumule cargos aún más serios.

397
00:21:22,833 --> 00:21:25,582
Legalmente, podríamos alegar que esto
ha sido un episodio de demencia...

398
00:21:25,583 --> 00:21:28,682
La enajenación transitoria es turbia,
pero no es una mala estrategia.

399
00:21:28,685 --> 00:21:30,651
Yo lo trataría más como
una forma de expresión

400
00:21:30,654 --> 00:21:33,330
debida a un estrés
postraumático no diagnosticado.

401
00:21:33,333 --> 00:21:35,999
¿El diablo ninja es un abogado?

402
00:21:36,000 --> 00:21:38,498
No. Solo me encantan los dramas legales.

403
00:21:38,500 --> 00:21:40,623
Este tío me mola mucho.

404
00:21:43,416 --> 00:21:45,998
Me da pena que hayas creído
que eso podía funcionar.

405
00:21:48,208 --> 00:21:49,749
No hay que avergonzarse de retirarse.

406
00:21:49,750 --> 00:21:52,998
¡Es hora del croa y anca!

407
00:22:02,541 --> 00:22:06,082
Vaya, vaya. Supongo que ya
estamos en paz. Quedas perdonada.

408
00:22:06,083 --> 00:22:08,885
¿Harás mi vestido para la gala?

409
00:22:08,888 --> 00:22:12,428
Por supuesto. No soy un monstruo.

410
00:22:12,431 --> 00:22:15,291
No te pongas muy presuntuosa
hasta que llegue el momento.

411
00:22:19,333 --> 00:22:22,914
Es genial que volvamos a tener
una tensa relación de trabajo.

412
00:22:22,916 --> 00:22:24,541
   

413
00:22:36,125 --> 00:22:38,374
¿Vas a emitir una
declaración para la policía?

414
00:22:38,375 --> 00:22:41,249
No soy de los que se quedan
a hablar con la policía.

415
00:22:41,250 --> 00:22:44,123
Qué taciturno.

416
00:22:44,125 --> 00:22:46,499
Es más bien un tema
de identidad secreta.

417
00:22:46,500 --> 00:22:48,833
Tú no lo entenderías.

418
00:22:51,833 --> 00:22:53,750
Gracias por ayudarme con todo esto.

419
00:22:54,916 --> 00:22:57,330
Gracias a ti por ayudarme a mí.

420
00:22:57,333 --> 00:22:59,206
No. Eres tú quien me ha ayudado.

421
00:22:59,208 --> 00:23:01,873
No. Yo he sido el principal superhéroe.

422
00:23:01,875 --> 00:23:05,123
Tú eras el que quería pasarse media hora

423
00:23:05,125 --> 00:23:07,718
acabando con los matones de uno en uno.

424
00:23:07,721 --> 00:23:10,498
Tú eres la mujer que ha causado
demasiados daños a la propiedad.

425
00:23:10,500 --> 00:23:12,541
Y sigues sin echar bien las cuentas.

426
00:23:15,208 --> 00:23:16,833
¿Cuándo vuelves a Nueva York?

427
00:23:19,666 --> 00:23:22,416
- Mañana.
- Bueno...

428
00:23:26,500 --> 00:23:30,748
A lo mejor, la próxima vez que venga
a la ciudad, puedo llevarte a cenar.

429
00:23:30,750 --> 00:23:33,500
Sí, o podemos saltarnos todo eso y...

430
00:23:49,833 --> 00:23:51,623
Eso es. Muy bien.

431
00:23:51,625 --> 00:23:53,624
Espera, tienes que... Eso es.

432
00:23:53,625 --> 00:23:55,041
Vale. Vamos.

433
00:24:17,625 --> 00:24:19,456
Buenos días.

434
00:24:28,750 --> 00:24:30,500
Resulta raro que sigáis aquí.

435
00:24:33,164 --> 00:24:35,621
¿No da la sensación de que este
episodio ya debería haber terminado?

436
00:24:35,624 --> 00:24:38,705
¡Hola!

437
00:24:38,708 --> 00:24:41,457
¿Por qué no respondes mis
llamadas? Creía que habías muerto.

438
00:24:41,458 --> 00:24:43,623
He tenido que colarme
en la casa. Por cierto,

439
00:24:43,625 --> 00:24:45,998
hay un tío fuera con
un disfraz de demonio,

440
00:24:46,000 --> 00:24:49,123
y está dando el paseo de
la vergüenza, porque...

441
00:24:49,125 --> 00:24:51,748
¿Has...? ¿Con el...?

442
00:24:51,750 --> 00:24:52,749
Sí.

443
00:24:52,750 --> 00:24:54,207
Vale. ¿Y estamos contentas?

444
00:24:54,208 --> 00:24:55,623
- Estamos contentas.
- Vale.

445
00:24:55,625 --> 00:24:59,039
Eres una diablilla.

446
00:24:59,041 --> 00:25:00,998
En serio, ¿de qué va esta escena?

447
00:25:01,000 --> 00:25:05,207
Este episodio ha llegado a una
conclusión muy satisfactoria. Creedme.

448
00:25:05,208 --> 00:25:07,248
¡Venga! Tenemos que irnos.
Ya me lo contarás luego.

449
00:25:07,250 --> 00:25:10,582
Tenemos que ocuparnos de tu pelo y tu
maquillaje. ¿Y el vestido de Luke?

450
00:25:10,583 --> 00:25:12,374
¿Para la gala?

451
00:25:12,375 --> 00:25:14,998
Esperad, ¿vamos a mostrar
la gala? No parece correcto.

452
00:25:15,000 --> 00:25:16,749
¿El próximo episodio es el último?

453
00:25:16,750 --> 00:25:18,874
Venga. Vamos.

454
00:25:18,875 --> 00:25:22,999
Una escena incrustada cuando está
a punto de acabar la temporada.

455
00:25:23,000 --> 00:25:25,748
Este es el gran giro inesperado,
¿no? Pero la cuestión

456
00:25:25,750 --> 00:25:27,332
es qué tipo de giro inesperado va a ser.

457
00:25:27,333 --> 00:25:29,207
¿"Hay otro Hulk, pero esta vez es rojo",

458
00:25:29,208 --> 00:25:31,000
"Van a congelarme"...?

459
00:25:32,750 --> 00:25:35,123
Vas a estar increíble.

460
00:25:35,125 --> 00:25:37,206
Es igual. Me apunto.

461
00:26:07,166 --> 00:26:12,123
Cielo. ¿No te has traído la
chaqueta? ¿Y si tienes frío?

462
00:26:12,125 --> 00:26:15,123
Puede ponerse la mía, Elaine.
Estamos muy orgullosos de ti.

463
00:26:15,125 --> 00:26:17,748
- Gracias, papá.
- Tu chaqueta no le queda bien, Morris.

464
00:26:17,750 --> 00:26:20,873
No se puede tapar una colaboración
entre Luke Jacobson y Zuhair Murad.

465
00:26:20,875 --> 00:26:23,248
- ¡Nikki!
- Eso sí que es difícil de decir.

466
00:26:23,250 --> 00:26:25,039
Estoy nerviosa.

467
00:26:25,041 --> 00:26:27,332
Vamos a buscar nuestra mesa.

468
00:26:27,333 --> 00:26:29,373
- Sí. Ahí está. ¡Hola!
- Venga. Vamos.

469
00:26:29,375 --> 00:26:31,498
Vamos.

470
00:26:31,500 --> 00:26:32,916
Educada.

471
00:26:32,919 --> 00:26:34,499
Dotada.

472
00:26:34,500 --> 00:26:36,373
Hermosa.

473
00:26:36,375 --> 00:26:40,123
Y hace todo lo que hacen los
abogados normales, pero del revés,

474
00:26:40,125 --> 00:26:42,416
y en tacones.

475
00:26:44,458 --> 00:26:48,706
El premio para la Abogada del
Año de este año es para...

476
00:26:48,708 --> 00:26:50,332
¡Jennifer "Hulka" Walters!

477
00:26:50,333 --> 00:26:53,789
¡Vamos!

478
00:26:53,791 --> 00:26:55,499
Kara Hunter.

479
00:26:55,500 --> 00:26:56,999
Alice Chen.

480
00:26:57,000 --> 00:26:58,623
Joanne Torres.

481
00:26:58,625 --> 00:27:00,124
Barbara Wells.

482
00:27:00,125 --> 00:27:01,690
Mallory Book.

483
00:27:03,833 --> 00:27:07,125
Dinos, ¿cómo es ser una abogada?

484
00:27:08,750 --> 00:27:11,375
Especial y empoderador. Me encanta.

485
00:27:12,708 --> 00:27:14,623
Supone el doble de trabajo,
la mitad del reconocimiento

486
00:27:14,625 --> 00:27:18,289
y que te pregunten constantemente
"¿Cómo es ser una abogada?".

487
00:27:18,291 --> 00:27:19,707
Sí.

488
00:27:19,708 --> 00:27:25,748
Sí. Quiero aprovechar esta oportunidad
para dar las gracias a mis padres.

489
00:27:25,750 --> 00:27:28,624
Y a mis amigos, y a
mis queridos colegas,

490
00:27:28,625 --> 00:27:30,623
sin los cuales no estaría aquí hoy.

491
00:27:30,625 --> 00:27:33,707
¿Queréis ver quién es Hulka realmente?

492
00:27:33,708 --> 00:27:38,206
Mi identidad no es un secreto.

493
00:27:38,208 --> 00:27:40,206
Esto no funciona.

494
00:27:40,208 --> 00:27:43,248
Esta es la verdad que
presenta Intelligencia.

495
00:27:43,250 --> 00:27:45,884
Hulka no se merece vuestra atención.

496
00:27:45,886 --> 00:27:48,124
No se merece vuestras alabanzas.

497
00:27:48,125 --> 00:27:51,123
No se merece el poder
que le robó a Hulk.

498
00:27:51,125 --> 00:27:53,373
¿Qué demonios es esto?
¿Puede apagar esto alguien?

499
00:27:53,375 --> 00:27:54,707
¿Podemos apagar esto, por favor?

500
00:27:54,708 --> 00:27:56,624
Vale... ¿Podemos detener esto?

501
00:27:56,625 --> 00:27:58,499
- Y es una guarra.
- ¿Podéis detenerlo?

502
00:27:58,500 --> 00:28:00,690
Deberías tumbarte.

503
00:28:03,166 --> 00:28:05,465
¡Perdón! ¿Podéis apagar esto?

504
00:28:16,041 --> 00:28:17,375
No lo hagas, Jen.

505
00:28:18,625 --> 00:28:19,998
No lo hagas.

506
00:29:00,666 --> 00:29:03,221
¡No te muevas!

507
00:29:03,224 --> 00:29:04,416
¡Jen, no!

508
00:29:27,416 --> 00:29:33,791
www.subtitulamos.tv

