1
00:00:32,605 --> 00:00:34,408
Me voy a Chapman Hills.

2
00:00:34,443 --> 00:00:37,952
Kyle me manda a reinspeccionar un
sitio en el que estuve hace diez días.

3
00:00:39,643 --> 00:00:41,179
Eso no está bien.

4
00:00:54,643 --> 00:00:56,012
Hola.

5
00:00:56,637 --> 00:00:58,150
Hola, Sam.

6
00:00:59,024 --> 00:01:02,893
Mandaste a Janet de vuelta a un sitio
en Chapman Hills al que fue hace nada.

7
00:01:03,681 --> 00:01:04,554
Sí.

8
00:01:05,589 --> 00:01:08,535
Y... me mandaste de vuelta
a la Taberna Petraki.

9
00:01:09,889 --> 00:01:11,927
Hay que reinspeccionar las cosas, Sam.

10
00:01:12,456 --> 00:01:14,265
Pero tienen que esperar su turno.

11
00:01:15,302 --> 00:01:17,133
El tiempo de espera actual
en el condado de Lincoln

12
00:01:17,163 --> 00:01:19,333
para una reinspección
es casi de ocho meses.

13
00:01:20,592 --> 00:01:22,035
Sam...

14
00:01:22,691 --> 00:01:24,343
cuando tengas mi puesto,

15
00:01:24,726 --> 00:01:26,259
puedes hacer mi trabajo,

16
00:01:26,588 --> 00:01:29,178
pero por ahora, ¿por qué no te
preocupas por hacer tu trabajo?

17
00:01:29,361 --> 00:01:30,748
En el que eres bueno,

18
00:01:31,423 --> 00:01:33,721
excepto por cómo le hablas a tu jefe.

19
00:01:44,784 --> 00:01:49,968
www.subtitulamos.tv

20
00:02:09,647 --> 00:02:11,189
Mi nota...

21
00:02:12,959 --> 00:02:14,862
está enterrada en alguna parte.

22
00:02:16,833 --> 00:02:18,671
O sumergida en un río.

23
00:02:22,200 --> 00:02:24,171
No voy a salir de aquí.

24
00:02:26,117 --> 00:02:27,955
Jamás voy a irme a casa.

25
00:02:31,433 --> 00:02:33,306
¿Qué pasa con el filete?

26
00:02:34,793 --> 00:02:35,729
¿Qué?

27
00:02:35,754 --> 00:02:38,000
¿Por qué sigues pensando en el filete?

28
00:02:38,079 --> 00:02:41,720
¿El filete? No estoy
pensando en... ¿Qué?

29
00:02:43,373 --> 00:02:45,853
Bueno, no es porque tenga hambre.

30
00:02:46,696 --> 00:02:49,717
Si de algo no puedo quejarme
de este lugar es de la comida.

31
00:02:52,036 --> 00:02:55,057
Está bien. ¿Quieres hablar
del filete? Me molesta.

32
00:02:56,694 --> 00:03:00,728
Mi nuera no podía aceptar un simple
cumplido... O Ezra no podía...

33
00:03:00,795 --> 00:03:03,634
sin convertirlo en un ataque hacia ella.

34
00:03:04,050 --> 00:03:06,306
Tenía que hacer de
esto un gran escándalo.

35
00:03:06,832 --> 00:03:08,874
¿Exactamente cuál fue tu cumplido?

36
00:03:09,886 --> 00:03:13,181
Le dije que hacía el mejor filete
kosher que haya comido en mi vida.

37
00:03:13,259 --> 00:03:14,906
Elogié su plato.

38
00:03:14,953 --> 00:03:18,229
Diciendo que hacía el
mejor filete kosher.

39
00:03:24,470 --> 00:03:27,543
¿Hay alguna diferencia
en los filetes kosher?

40
00:03:27,637 --> 00:03:29,700
Sí. Sí, lo entiendo.

41
00:03:29,763 --> 00:03:31,857
Se podría interpretar como un
cumplido con doble sentido.

42
00:03:31,896 --> 00:03:34,251
Lo que sea puede interpretarse
como un cumplido con doble sentido.

43
00:03:34,291 --> 00:03:35,989
Era un buen filete, y eso dije.

44
00:03:36,043 --> 00:03:37,717
Era un buen filete "kosher".

45
00:03:37,748 --> 00:03:39,734
Está bien. De acuerdo, está bien.

46
00:03:39,812 --> 00:03:42,278
Sí... Estoy en un ambiente

47
00:03:42,737 --> 00:03:46,056
donde debería darme cuenta de que todos
están susceptibles y a la defensiva

48
00:03:46,173 --> 00:03:48,775
y si soy un poco más
espabilado, solo digo "filete".

49
00:03:48,978 --> 00:03:51,141
Debería haber dicho solo "filete".

50
00:03:53,422 --> 00:03:54,569
Por Dios...

51
00:03:55,037 --> 00:03:57,088
¿Qué, eso me convierte en un mal padre?

52
00:03:57,153 --> 00:03:58,819
¿Eso es lo que...?

53
00:04:59,526 --> 00:05:01,577
Se quejó de

54
00:05:01,637 --> 00:05:03,917
una donación que hiciste.
¿De qué se trató eso?

55
00:05:05,081 --> 00:05:07,677
Su puta yeshivá en Israel.

56
00:05:10,210 --> 00:05:13,098
Después de la secundaria, Shoshana
fue a la facultad de medicina

57
00:05:13,192 --> 00:05:16,501
y él tuvo que ir a esta
maldita yeshivá ortodoxa

58
00:05:16,548 --> 00:05:18,405
en Jerusalén. Bien.

59
00:05:18,620 --> 00:05:20,300
En su segundo año,

60
00:05:20,667 --> 00:05:23,480
Beth tenía una conferencia allí, así
que pensamos que la podría acompañar

61
00:05:23,505 --> 00:05:24,816
y visitaríamos a Ezra.

62
00:05:25,029 --> 00:05:26,391
Llegamos allí,

63
00:05:26,594 --> 00:05:29,093
y antes de verlo en la yeshivá,

64
00:05:29,387 --> 00:05:33,345
manda una serie de
instrucciones para ella

65
00:05:33,431 --> 00:05:35,916
sobre cómo se supone que vista,

66
00:05:36,400 --> 00:05:40,161
como si Beth no supiera cómo
vestirse ante judíos ortodoxos.

67
00:05:40,450 --> 00:05:43,307
Se cubre el cabello y
cada centímetro de piel.

68
00:05:43,400 --> 00:05:45,375
Ezra nos lleva a conocer al rabino.

69
00:05:45,593 --> 00:05:47,618
Olvídate de tus estereotipos.

70
00:05:47,727 --> 00:05:50,960
Un tipo joven y enorme. Podría
haber jugado fútbol americano.

71
00:05:51,432 --> 00:05:55,659
Nos dice que Ezra es un
verdadero respetuoso de la Torá.

72
00:05:56,112 --> 00:05:58,213
Y Ezra está que rebosa de alegría,

73
00:05:58,299 --> 00:06:01,322
como si fuera el mejor cumplido
que le hayan hecho en su vida.

74
00:06:01,849 --> 00:06:03,820
¿Y la donación?

75
00:06:03,877 --> 00:06:05,128
   

76
00:06:05,993 --> 00:06:08,130
Se suponía que hiciera una donación

77
00:06:08,155 --> 00:06:09,689
ahí mismo en la oficina.

78
00:06:09,807 --> 00:06:11,557
Esto me lo dejaron en claro.

79
00:06:11,619 --> 00:06:15,486
Hice un cheque por mil dólares.

80
00:06:15,998 --> 00:06:17,388
Pero luego...

81
00:06:18,081 --> 00:06:19,799
estamos en la entrada de casa,

82
00:06:20,101 --> 00:06:22,902
su madre literalmente
se está muriendo dentro

83
00:06:22,933 --> 00:06:25,103
y él dice que no lo respeto.

84
00:06:25,437 --> 00:06:28,037
Que no respeto sus elecciones.

85
00:06:29,231 --> 00:06:32,348
Que le di a Shoshana, más o menos,

86
00:06:32,379 --> 00:06:35,022
40 000 dólares al año para
la facultad de medicina

87
00:06:35,123 --> 00:06:38,375
y le di a su yeshivá unos
insignificantes mil dólares.

88
00:06:39,702 --> 00:06:41,272
¿La yeshivá es gratis?

89
00:06:41,372 --> 00:06:43,510
Jamás me pidió que pagara por ella.

90
00:06:43,577 --> 00:06:45,714
Tenía un trabajo y una beca parcial.

91
00:06:46,167 --> 00:06:49,188
- Te pidió una donación.
- E hice una.

92
00:06:49,930 --> 00:06:53,544
¿Sabes lo que se sintió
recorrer esa yeshivá con Beth?

93
00:06:54,032 --> 00:06:58,520
Imagina que tu hijo
se vuelve cienciólogo

94
00:06:59,409 --> 00:07:03,833
y tienes que recorrer el
centro de Cienciología con él,

95
00:07:05,086 --> 00:07:07,625
y al final, haces una donación

96
00:07:07,691 --> 00:07:10,044
porque querías hacer un
gesto de buena voluntad

97
00:07:10,430 --> 00:07:12,714
y él se lo toma como un insulto.

98
00:07:13,538 --> 00:07:14,913
Alan,

99
00:07:15,381 --> 00:07:17,986
si pudieras hablar con Ezra ahora,

100
00:07:18,084 --> 00:07:19,785
¿qué le dirías?

101
00:07:23,047 --> 00:07:25,581
"Ezra, separaste a nuestra familia.

102
00:07:28,122 --> 00:07:31,423
Creías que tenías todas las respuestas.
Que eras moralmente superior.

103
00:07:32,594 --> 00:07:35,007
Humillaste a tu madre.

104
00:07:35,342 --> 00:07:37,475
Le rompiste el corazón.

105
00:07:38,766 --> 00:07:40,241
Quiero decir...

106
00:07:40,475 --> 00:07:42,355
Quiero decir que la mataste,

107
00:07:42,527 --> 00:07:44,611
pero sé que eso no es verdad.

108
00:07:45,200 --> 00:07:47,735
Todo lo que quería tu
madre, todo lo que pedía

109
00:07:48,006 --> 00:07:51,857
era poder sujetar las manos de
sus dos hijos al momento de morir,

110
00:07:51,943 --> 00:07:54,353
e incluso eso no pudiste hacerlo.

111
00:07:54,415 --> 00:07:56,519
Tu manera de ver el mundo

112
00:07:56,587 --> 00:07:58,659
tiene que ser la única válida.

113
00:07:58,795 --> 00:08:00,725
Todos los demás se equivocan".

114
00:08:09,022 --> 00:08:11,801
Siempre creíste que Ezra era terco,

115
00:08:11,921 --> 00:08:13,552
desde que era pequeño.

116
00:08:13,593 --> 00:08:15,362
Recuerdo que hablabas de eso.

117
00:08:15,491 --> 00:08:17,128
Siempre lo ha sido.

118
00:08:17,358 --> 00:08:20,256
Decías: "Igual que su madre".

119
00:09:20,917 --> 00:09:24,634
DESAPARECIDO
¿HA VISTO A ESTE HOMBRE?

120
00:11:19,475 --> 00:11:20,964
Aquí tienen.

121
00:11:21,032 --> 00:11:23,691
- Gracias, abuela
- Gracias, abuela.

122
00:11:23,993 --> 00:11:25,527
Y cerezas.

123
00:11:25,674 --> 00:11:27,444
- Y cerezas.
- ¿Cerezas?

124
00:11:27,511 --> 00:11:29,315
Acércale eso a Alan.

125
00:11:29,381 --> 00:11:31,318
Aquí tienes, pequeñín. Mira eso.

126
00:11:31,373 --> 00:11:33,356
Cerezas...

127
00:11:48,139 --> 00:11:50,778
Siempre supe que había
salido más a Beth.

128
00:11:52,956 --> 00:11:54,548
Dotado para la música,

129
00:11:54,868 --> 00:11:57,024
muy involucrado en todo lo religioso,

130
00:11:57,296 --> 00:11:58,985
incluso cuando era pequeño.

131
00:11:59,197 --> 00:12:01,093
En la sinagoga, con Beth,

132
00:12:01,797 --> 00:12:05,274
se sentían muy seguros de sí mismos

133
00:12:05,502 --> 00:12:07,205
sobre todo.

134
00:12:08,316 --> 00:12:10,000
Shoshana salió a mí.

135
00:12:10,319 --> 00:12:12,757
Razonable, se convirtió en terapeuta.

136
00:12:13,014 --> 00:12:16,169
Dispuesta a considerar el punto
de vista de todos los demás.

137
00:12:20,714 --> 00:12:22,583
Pero, aparentemente,

138
00:12:22,743 --> 00:12:25,868
esa historia era mentira.
¿Eso es lo que dices?

139
00:12:26,024 --> 00:12:28,165
No digo nada.

140
00:12:29,391 --> 00:12:32,363
¿Crees que quizá yo sea el terco?

141
00:12:32,430 --> 00:12:35,804
Yo soy el imbécil que
siempre creyó que sabía todo.

142
00:12:35,871 --> 00:12:37,847
Vete a la mierda, Charlie.

143
00:12:39,727 --> 00:12:41,942
Esta podría ser la oportunidad, Alan.

144
00:12:42,617 --> 00:12:44,654
Arriésgate.

145
00:12:51,653 --> 00:12:53,958
Está bien. Tenía todas las respuestas.

146
00:12:54,096 --> 00:12:55,879
Escribí los libros.

147
00:12:55,980 --> 00:13:00,202
El inflexible y sabelotodo Ezra
salió tanto a mí como a Beth.

148
00:13:02,573 --> 00:13:04,040
Más a mí.

149
00:13:12,210 --> 00:13:14,365
Sí que lo menospreciaba

150
00:13:15,115 --> 00:13:17,541
por sus elecciones religiosas.

151
00:13:20,259 --> 00:13:22,660
Lo he estado culpando.

152
00:13:23,441 --> 00:13:26,079
¿Culpa y...?

153
00:13:29,210 --> 00:13:30,780
Desprecio.

154
00:13:35,690 --> 00:13:37,861
Sí, desprecio.

155
00:13:40,266 --> 00:13:42,300
Lo debió haber sentido,

156
00:13:43,655 --> 00:13:45,275
todo esto.

157
00:13:47,087 --> 00:13:49,415
¿Qué quieres decirle?

158
00:13:53,359 --> 00:13:55,154
Quiero decirle...

159
00:13:57,125 --> 00:13:59,114
Quiero decirle...

160
00:14:01,475 --> 00:14:03,430
"¿Por qué no hiciste...?".

161
00:14:05,182 --> 00:14:07,038
"¿Por qué no pudiste...?".

162
00:14:07,219 --> 00:14:09,053
Está bien.

163
00:14:11,826 --> 00:14:15,292
"Lo siento, Ezra. Lo siento".

164
00:14:16,377 --> 00:14:17,740
¿Por...?

165
00:14:18,381 --> 00:14:22,408
"Por no ser el padre que...".

166
00:14:26,087 --> 00:14:27,821
Charlie...

167
00:14:29,063 --> 00:14:31,769
He sido más comprensivo,

168
00:14:31,836 --> 00:14:36,278
más compasivo con un
maldito asesino en serie

169
00:14:36,344 --> 00:14:38,883
de lo que lo he sido con mi propio hijo.

170
00:14:45,029 --> 00:14:47,199
Tiene que escuchar esto.

171
00:14:48,621 --> 00:14:50,357
De mí.

172
00:14:53,076 --> 00:14:55,917
Qué lástima que vayas a morir aquí.

173
00:15:11,448 --> 00:15:14,487
Se rompió. Necesito
pedirte prestada la tuya.

174
00:15:15,440 --> 00:15:16,777
Pasa.

175
00:15:30,066 --> 00:15:32,096
Te ves exhausto.

176
00:15:32,792 --> 00:15:34,229
Más de lo habitual.

177
00:15:35,396 --> 00:15:37,500
Tengo un montón más que poner.

178
00:15:37,567 --> 00:15:38,804
Vete a casa.

179
00:15:39,498 --> 00:15:41,065
Yo lo haré.

180
00:16:39,197 --> 00:16:41,622
Ezra, ¿alguna novedad?

181
00:16:41,647 --> 00:16:42,921
No.

182
00:16:45,002 --> 00:16:46,598
Que el Señor tenga piedad.

183
00:17:33,410 --> 00:17:35,436
- Hola.
- Hola.

184
00:17:35,503 --> 00:17:38,050
No sabía cuándo regresarías. Siéntate.

185
00:17:43,546 --> 00:17:44,681
Traje golosinas.

186
00:19:04,480 --> 00:19:05,817
Kyle.

187
00:19:05,884 --> 00:19:07,553
Sam. Hola.

188
00:19:07,862 --> 00:19:09,362
¿Qué haces aquí?

189
00:19:10,426 --> 00:19:11,561
JoJo's.

190
00:19:11,627 --> 00:19:14,334
Claro. Jamás he comido allí. ¿Es bueno?

191
00:19:14,400 --> 00:19:15,858
Sí. Sí, es bueno.

192
00:19:15,910 --> 00:19:17,272
Qué bien.

193
00:19:18,074 --> 00:19:20,814
¿Conoces Orchard Diner?

194
00:19:20,880 --> 00:19:23,067
Tiene un conflicto con
Contenedores Harris.

195
00:19:23,106 --> 00:19:25,351
Su contenedor de basura está...

196
00:19:26,221 --> 00:19:27,940
Tienes que verlo.

197
00:19:28,088 --> 00:19:29,349
¿Estabas...?

198
00:19:29,730 --> 00:19:32,170
No estabas trabajando,
¿verdad? No fuiste asignado...

199
00:19:32,233 --> 00:19:35,088
No. No, no. Estaba cenando allí.

200
00:19:36,703 --> 00:19:39,008
Ven conmigo, tienes que ver esto.

201
00:19:40,385 --> 00:19:41,654
De acuerdo.

202
00:19:43,078 --> 00:19:45,051
Es por allí.

203
00:19:45,596 --> 00:19:46,799
¿Cómo estás?

204
00:19:46,866 --> 00:19:48,937
- Un poco hambriento.
- ¿Sí?

205
00:20:27,103 --> 00:20:28,737
- ¿Aquí?
- Sí.

206
00:20:28,812 --> 00:20:30,014
   

207
00:20:31,205 --> 00:20:32,808
- ¿Este?
- Sí.

208
00:20:37,433 --> 00:20:38,635
No se ve tan mal.

209
00:20:38,702 --> 00:20:40,562
Sí, supongo que deben haberlo

210
00:20:41,641 --> 00:20:44,872
limpiado hace un momento o algo así.

211
00:20:45,482 --> 00:20:47,036
Está bien.

212
00:20:48,355 --> 00:20:50,159
Bueno, muy bien.

213
00:20:50,225 --> 00:20:51,358
Tú...

214
00:20:52,063 --> 00:20:55,326
no deberías dejar que los restaurantes
se cuelen en el orden de reinspección.

215
00:20:56,563 --> 00:20:59,703
¿Qué pasa contigo?

216
00:21:03,018 --> 00:21:05,322
- ¿Estás aceptando sobornos?
- ¿Qué?

217
00:21:06,272 --> 00:21:08,743
Sam, te has pasado de
la raya por completo.

218
00:21:08,796 --> 00:21:10,710
No me hables como si fuera un imbécil.

219
00:21:10,764 --> 00:21:13,892
Si crees que acepto sobornos,
eres un maldito imbécil.

220
00:21:20,820 --> 00:21:22,256
Cállate.

221
00:21:22,323 --> 00:21:25,195
Cállate, cállate. Cállate.

222
00:21:39,690 --> 00:21:43,232
No me gustó cuando leíste
en voz alta esa carta.

223
00:23:16,115 --> 00:23:17,648
Exaltado...

224
00:23:19,003 --> 00:23:20,561
y santificado...

225
00:23:23,413 --> 00:23:24,604
Glori...

226
00:23:26,326 --> 00:23:28,041
¿Kadish?

227
00:24:37,546 --> 00:24:39,873
*Casi el paraíso*

228
00:24:41,956 --> 00:24:44,468
*Virginia Occidental*

229
00:24:46,064 --> 00:24:48,962
*La cordillera Azul*

230
00:24:49,170 --> 00:24:53,574
*El río Shenandoah*

231
00:24:56,318 --> 00:24:59,290
*La vida es antigua allí*

232
00:24:59,357 --> 00:25:02,567
*Más antigua que los árboles*

233
00:25:03,131 --> 00:25:07,173
*Más joven que las montañas*

234
00:25:07,239 --> 00:25:10,712
*Crece como la brisa*

235
00:25:10,780 --> 00:25:13,192
*Carreteras rurales*

236
00:25:14,174 --> 00:25:16,770
*llévenme a casa*

237
00:25:17,797 --> 00:25:20,290
*Al lugar*

238
00:25:21,501 --> 00:25:24,365
*donde pertenezco*

239
00:25:24,953 --> 00:25:27,448
*Virginia Occidental*

240
00:25:28,281 --> 00:25:31,422
*Madre montaña*

241
00:25:31,754 --> 00:25:34,861
*Llévenme a casa*

242
00:25:36,230 --> 00:25:39,571
*Carreteras rurales*

243
00:26:33,411 --> 00:26:35,215
¿Hola?

244
00:26:35,282 --> 00:26:37,788
Hola, Sr. Buchella. Habla Sam.

245
00:26:37,854 --> 00:26:40,059
Hola, Sam.

246
00:26:40,351 --> 00:26:41,853
¿Cómo estás?

247
00:26:42,182 --> 00:26:43,866
Mal.

248
00:26:44,789 --> 00:26:47,090
Lamento oír eso.

249
00:26:47,372 --> 00:26:49,710
Estuve pensando en tu pregunta

250
00:26:49,778 --> 00:26:53,284
y estaré encantado de
hacerlo, de ser tu terapeuta.

251
00:26:54,921 --> 00:26:57,292
Está bien. ¿Cuándo podemos empezar?

252
00:26:57,359 --> 00:26:59,524
¿Qué te parece el próximo martes?

253
00:26:59,595 --> 00:27:01,582
¿A las 16:30 te viene bien?

254
00:27:01,654 --> 00:27:02,723
Claro.

255
00:27:02,971 --> 00:27:04,875
Podemos vernos en mi casa.

256
00:27:04,941 --> 00:27:06,837
Las sesiones durarán 45 minutos

257
00:27:06,881 --> 00:27:10,522
y los honorarios son
125 dólares por sesión.

258
00:27:11,808 --> 00:27:13,477
Me parece un buen trato.

259
00:27:13,538 --> 00:27:16,696
Bueno, genial, genial.
Nos vemos entonces.

260
00:27:38,702 --> 00:27:41,458
No cumplí mi deber de
honrar a mis padres.

261
00:27:41,566 --> 00:27:43,801
- Eso no es verdad.
- Bueno...

262
00:27:45,489 --> 00:27:47,551
Cuando murió mamá,

263
00:27:47,760 --> 00:27:49,290
papá fue...

264
00:27:51,134 --> 00:27:53,078
fue muy duro

265
00:27:53,571 --> 00:27:55,620
y yo...

266
00:27:57,490 --> 00:27:58,993
Chava...

267
00:28:00,853 --> 00:28:03,491
estaba enojado con él.

268
00:28:05,206 --> 00:28:06,842
Eso es todo.

269
00:28:09,422 --> 00:28:11,168
Y ahora...

270
00:29:45,287 --> 00:29:46,856
Doctor Strauss.

271
00:30:02,342 --> 00:30:04,579
¿Juega al ping-pong?

272
00:30:05,702 --> 00:30:06,838
Sí.

273
00:30:07,366 --> 00:30:09,608
¿Quiere jugar al ping-pong?

274
00:30:10,823 --> 00:30:12,492
Está bien.

275
00:30:46,904 --> 00:30:48,151
Mierda.

276
00:30:48,687 --> 00:30:50,290
1-0.

277
00:31:11,397 --> 00:31:13,538
- ¿Está bien?
- Sí.

278
00:31:13,605 --> 00:31:15,230
3-5.

279
00:31:18,691 --> 00:31:20,050
Mierda.

280
00:31:23,224 --> 00:31:24,859
11-7.

281
00:31:26,776 --> 00:31:28,002
¡Mierda!

282
00:31:30,150 --> 00:31:31,753
11 iguales.

283
00:31:36,917 --> 00:31:38,620
19-17.

284
00:31:54,776 --> 00:31:56,026
Mierda.

285
00:32:00,398 --> 00:32:02,153
20-17.

286
00:32:06,744 --> 00:32:09,092
Hay algo que debería contarle.

287
00:32:11,353 --> 00:32:13,257
Lo volví a hacer.

288
00:32:14,259 --> 00:32:16,865
El supervisor del que le hablé.

289
00:32:17,499 --> 00:32:20,150
El que me mandó de nuevo al restaurante.

290
00:32:21,605 --> 00:32:22,846
Kyle.

291
00:32:24,146 --> 00:32:25,853
Sam, es...

292
00:32:26,750 --> 00:32:30,297
Es muy pronto desde la
última vez. ¿Eso es normal?

293
00:32:31,527 --> 00:32:33,297
Está empeorando.

294
00:32:34,572 --> 00:32:36,398
Quiero cambiar.

295
00:32:37,272 --> 00:32:39,461
Sabe que quiero hacerlo, Dr. Strauss.

296
00:32:39,515 --> 00:32:41,015
¿Es posible?

297
00:32:41,687 --> 00:32:43,594
Es posible.

298
00:32:43,952 --> 00:32:47,510
No solo para ti, sino para las
personas con las que estás enojado

299
00:32:47,900 --> 00:32:50,031
por ser tan imbéciles.

300
00:32:51,397 --> 00:32:54,971
Dentro de cinco o diez años
podrían ser personas diferentes.

301
00:32:56,177 --> 00:32:58,106
¿Lleva tanto tiempo cambiar?

302
00:32:58,944 --> 00:33:01,825
Puede ser más rápido con la terapia,

303
00:33:02,239 --> 00:33:04,176
pero lleva tiempo.

304
00:33:40,823 --> 00:33:42,675
Esto no está funcionando.

305
00:33:44,035 --> 00:33:46,376
¿Qué es lo que no está funcionando?

306
00:33:48,493 --> 00:33:50,149
La terapia.

307
00:33:51,420 --> 00:33:52,890
Con usted.

308
00:33:54,193 --> 00:33:55,874
Estos han sido

309
00:33:56,630 --> 00:33:59,078
los peores tres días de mi vida.

310
00:33:59,158 --> 00:34:00,761
Dos personas...

311
00:34:01,217 --> 00:34:04,835
en tres días. Jamás me he sentido así.

312
00:34:07,501 --> 00:34:09,619
Me cae bien, Dr. Strauss,

313
00:34:09,644 --> 00:34:11,345
pero esto no está funcionando.

314
00:34:14,333 --> 00:34:16,177
A mí también me caes bien, Sam.

315
00:34:16,805 --> 00:34:19,692
Creo que quizá fue un error

316
00:34:20,078 --> 00:34:21,630
haberlo traído aquí.

317
00:34:21,723 --> 00:34:24,033
Supuse que funcionaría,

318
00:34:25,221 --> 00:34:27,605
así que no pensé en...

319
00:34:31,107 --> 00:34:34,087
Jamás le he hecho daño a
nadie que me cayera bien.

320
00:34:36,296 --> 00:34:38,388
Imagino que no puede ayudarme con eso.

321
00:34:40,747 --> 00:34:43,859
No quiero hacerlo, de
verdad no quiero hacerlo.

322
00:34:43,926 --> 00:34:46,997
No es la clase de persona que soy,

323
00:34:47,028 --> 00:34:50,207
en términos de lo que quiero hacer,

324
00:34:50,246 --> 00:34:51,852
pero si tengo que hacerlo,

325
00:34:53,411 --> 00:34:56,563
si no hay otra manera y tengo que...

326
00:34:57,564 --> 00:34:59,254
hacerle eso...

327
00:35:00,438 --> 00:35:02,016
a usted...

328
00:35:05,152 --> 00:35:07,413
¿cómo querría que yo...?

329
00:35:10,972 --> 00:35:13,482
¿Has escuchado alguna vez el chiste

330
00:35:14,286 --> 00:35:17,759
del francés, el inglés y el judío

331
00:35:17,826 --> 00:35:19,852
que estaban condenados
a la pena de muerte?

332
00:35:20,829 --> 00:35:23,265
No... No.

333
00:35:23,879 --> 00:35:25,776
Tres hombres

334
00:35:26,003 --> 00:35:27,974
están condenados a la pena de muerte

335
00:35:28,113 --> 00:35:30,693
y les dicen que pueden elegir

336
00:35:30,718 --> 00:35:32,658
cómo van a morir.

337
00:35:34,389 --> 00:35:35,925
El francés dice:

338
00:35:35,970 --> 00:35:37,994
"Elijo morir en la guillotina".

339
00:35:38,701 --> 00:35:40,538
Construyen una guillotina

340
00:35:40,604 --> 00:35:43,203
y le cortan la cabeza.

341
00:35:44,713 --> 00:35:46,561
El inglés dice:

342
00:35:47,046 --> 00:35:49,732
"Elijo morir ante un
pelotón de fusilamiento".

343
00:35:50,625 --> 00:35:54,231
Reúnen un pelotón de
fusilamiento y le disparan.

344
00:35:56,805 --> 00:35:58,764
Le toca su turno al judío...

345
00:35:58,850 --> 00:36:01,881
Fui a ver al psicólogo de mi secundaria.

346
00:36:03,651 --> 00:36:06,229
Dijo que podía ser mi terapeuta,

347
00:36:06,624 --> 00:36:08,651
empezando la semana próxima.

348
00:36:13,704 --> 00:36:15,995
Y el judío dice:

349
00:36:16,477 --> 00:36:18,538
"Elijo morir de viejo".

350
00:36:30,116 --> 00:36:35,211
www.subtitulamos.tv

