1
00:00:04,086 --> 00:00:05,562
¿Sabes que el año pasado tuvimos el
mayor número de policías asesinados

2
00:00:05,586 --> 00:00:07,956
mientras cumplían con
su deber desde el 9/11?

3
00:00:08,414 --> 00:00:10,658
Gracias por la información deprimente.

4
00:00:10,682 --> 00:00:12,673
2-9 Charlie, tenéis un 10-52,

5
00:00:12,697 --> 00:00:16,498
posible violencia doméstica en
el 555 de la calle Christopher.

6
00:00:16,522 --> 00:00:17,699
Esto está girando la esquina.

7
00:00:17,723 --> 00:00:20,102
Central, mostrad a 2-9
Charlie respondiendo.

8
00:00:20,126 --> 00:00:21,503
¿No tienes más noticias buenas?

9
00:00:21,527 --> 00:00:22,770
No lo parece.

10
00:00:22,794 --> 00:00:25,173
¡¿Me llamas mentirosa?!

11
00:00:25,197 --> 00:00:26,941
¡Eh, alto! ¡Eh! ¡Policía!

12
00:00:26,965 --> 00:00:28,376
¡Apártate de ella!

13
00:00:28,400 --> 00:00:30,312
Deja de pelear.

14
00:00:31,870 --> 00:00:32,880
¡Hijo de perra!

15
00:00:32,904 --> 00:00:34,182
¡Eh!

16
00:00:37,976 --> 00:00:39,121
¡No te resistas!

17
00:00:39,145 --> 00:00:40,522
Ya basta.

18
00:00:40,546 --> 00:00:42,524
- Mantenla alejada.
- Que te den, capullo.

19
00:00:42,548 --> 00:00:44,184
Cálmate. Respira.

20
00:00:44,208 --> 00:00:45,443
¡Que no he hecho nada!

21
00:00:45,467 --> 00:00:47,703
- ¿Qué tal resistirse al arresto?
- Arma, tengo un arma.

22
00:00:49,055 --> 00:00:50,198
Seguro que tienes
permiso para esto, ¿no?

23
00:00:50,222 --> 00:00:51,566
Tío, no voy a decir nada.

24
00:00:51,590 --> 00:00:55,149
Bien. Sacadle de aquí.

25
00:00:55,173 --> 00:00:56,675
¿Estás bien?

26
00:01:01,767 --> 00:01:03,302
Señoría, ¿podemos acercarnos?

27
00:01:03,648 --> 00:01:05,158
Acérquense.

28
00:01:07,739 --> 00:01:10,552
Señoría, mi testigo, Marina
Parks, no se ha presentado.

29
00:01:10,576 --> 00:01:12,087
No me devuelve las llamadas.

30
00:01:12,111 --> 00:01:13,998
Me gustaría sugerir un
aplazamiento, para...

31
00:01:14,022 --> 00:01:15,951
Mi cliente tiene derecho
a un juicio rápido.

32
00:01:15,975 --> 00:01:18,093
... intentar localizarla.

33
00:01:18,117 --> 00:01:21,129
Tenemos razones para creer que
su cliente es la razón de por qué

34
00:01:21,153 --> 00:01:22,730
mi testigo no se ha presentado hoy.

35
00:01:22,754 --> 00:01:24,432
¿Sí? Y yo tengo razones para creer

36
00:01:24,456 --> 00:01:26,268
- que tu testigo miente.
- Señoritas,

37
00:01:26,683 --> 00:01:28,403
¿tienen pruebas de sus acusaciones?

38
00:01:28,427 --> 00:01:29,971
- No, Señoría, pero dadas...
- Le daré

39
00:01:29,995 --> 00:01:33,341
hasta el lunes a esta hora para
traer a la Srta. Parks aquí.

40
00:01:33,365 --> 00:01:36,034
- Señoría...
- Retírense.

41
00:01:37,303 --> 00:01:39,547
El jurado ha terminado por hoy.

42
00:01:39,571 --> 00:01:41,549
Este juicio se reanudará

43
00:01:41,573 --> 00:01:43,885
el lunes a las nueve de la mañana.

44
00:01:45,277 --> 00:01:47,322
No responde ni a las
llamadas ni a los mensajes.

45
00:01:47,346 --> 00:01:48,856
Voy a acercarme hasta
ahí a ver qué sucede.

46
00:01:48,880 --> 00:01:50,725
Llama a Danny, que vaya
contigo, ¿de acuerdo?

47
00:01:50,749 --> 00:01:53,061
- Es su distrito.
- Bien.

48
00:01:53,767 --> 00:01:55,363
Hola, Jack. Adiós, Jack.

49
00:01:55,387 --> 00:01:56,722
Anthony.

50
00:02:00,025 --> 00:02:02,270
Últimamente eres difícil de encontrar.

51
00:02:02,294 --> 00:02:04,206
He estado muy ocupada.

52
00:02:04,230 --> 00:02:05,540
He llamado y mandado mensajes.

53
00:02:05,564 --> 00:02:07,442
Estoy de juicio, Jack.

54
00:02:07,466 --> 00:02:08,876
¿Te acuerdas de esa máquina de pinball

55
00:02:08,900 --> 00:02:10,612
en la que siempre ganabas cada noche

56
00:02:10,636 --> 00:02:12,247
en ese bar de la universidad?

57
00:02:12,271 --> 00:02:15,383
¿Striker Extreme?

58
00:02:15,407 --> 00:02:18,620
Tienen una en un pequeño
local de la Tercera...

59
00:02:18,644 --> 00:02:20,655
Tengo un millón de
cosas que hacer, Jack.

60
00:02:20,679 --> 00:02:22,757
Bien, pero en realidad,

61
00:02:22,781 --> 00:02:24,626
tengo que hablar de algo contigo.

62
00:02:25,684 --> 00:02:26,961
Es sobre presentarte a las elecciones.

63
00:02:26,985 --> 00:02:29,531
¿Puedo invitarte a comer o a cenar?

64
00:02:29,555 --> 00:02:32,033
No tengo ni idea de
qué tengo programado.

65
00:02:32,057 --> 00:02:34,693
¿Puedo llamarte cuando
vuelva a la oficina?

66
00:02:40,466 --> 00:02:42,244
- Capitana.
- Sí.

67
00:02:42,268 --> 00:02:44,035
Podéis pasar y sentaros.

68
00:02:45,937 --> 00:02:48,383
¿Esto tiene algo que ver con la reciente
detención por violencia doméstica?

69
00:02:48,407 --> 00:02:49,384
No.

70
00:02:51,443 --> 00:02:53,388
A ver, ya sé

71
00:02:53,412 --> 00:02:55,790
que Espinoza tenía su forma

72
00:02:55,814 --> 00:02:57,359
de dirigir la comisaría.

73
00:02:57,383 --> 00:03:00,094
Yo tengo otros puntos fuertes
y prioridades distintas.

74
00:03:00,118 --> 00:03:02,029
Él decidió que podía
mirar hacia otro lado

75
00:03:02,053 --> 00:03:05,200
por según qué cosas y... yo
no estoy dispuesta a hacerlo.

76
00:03:05,224 --> 00:03:06,468
¿A dónde quiere ir a parar?

77
00:03:06,492 --> 00:03:08,270
Sois marido y mujer.

78
00:03:08,294 --> 00:03:09,837
Trabajáis en la misma comisaría.

79
00:03:09,861 --> 00:03:11,439
No hay ninguna norma oficial escrita...

80
00:03:11,463 --> 00:03:13,775
No, pero no se ha
hecho jamás. Lo sabéis.

81
00:03:14,246 --> 00:03:16,478
Bueno, no patrullamos juntos.

82
00:03:16,502 --> 00:03:19,814
Sí, pero soléis acabar
respondiendo a los mismos avisos,

83
00:03:19,838 --> 00:03:21,115
como habéis hecho esta mañana.

84
00:03:21,139 --> 00:03:22,717
Y que se ha hecho según las normas.

85
00:03:22,741 --> 00:03:24,419
Y resultando en una detención por armas.

86
00:03:24,443 --> 00:03:28,356
A ver, no quiero que me vean
como que muestro favoritismos,

87
00:03:28,380 --> 00:03:29,957
y el dejar que trabajéis juntos

88
00:03:29,981 --> 00:03:32,126
en la misma comisaría... es sospechoso,

89
00:03:32,150 --> 00:03:33,392
así que...

90
00:03:33,919 --> 00:03:36,598
uno de los dos deberá trasladarse.

91
00:03:37,850 --> 00:03:39,434
¿Es capitán desde... cuánto...

92
00:03:39,458 --> 00:03:41,102
cinco o seis días?

93
00:03:41,126 --> 00:03:42,470
Dos semanas.

94
00:03:42,494 --> 00:03:45,030
¿Y separarnos es su principal prioridad?

95
00:03:46,432 --> 00:03:48,075
Cuidado, agente Janko.

96
00:03:48,099 --> 00:03:51,145
Bien... ¿qué quiere que hagamos?

97
00:03:51,169 --> 00:03:52,847
Cuando acabe el turno de hoy,

98
00:03:52,871 --> 00:03:55,350
que gustaría saber cuál de los
dos querría ser transferido.

99
00:03:55,374 --> 00:03:56,651
Para cuando acabemos el turno de hoy...

100
00:03:56,675 --> 00:03:58,444
Retírense.

101
00:04:00,457 --> 00:04:01,893
Eddie.

102
00:04:04,683 --> 00:04:07,195
La gente habla sobre la falta de sueño

103
00:04:07,219 --> 00:04:09,063
o el poder encontrar
una buena guardería.

104
00:04:09,087 --> 00:04:10,965
A mí no me preocupa nada de eso.

105
00:04:10,989 --> 00:04:14,336
Me centro más en pensar qué
va a pasar cuando sea mayor.

106
00:04:14,360 --> 00:04:15,637
Bueno, no tengas prisa.

107
00:04:15,661 --> 00:04:17,572
Falta mucho para eso.

108
00:04:17,596 --> 00:04:19,641
No, es que no puedo imaginarme

109
00:04:19,665 --> 00:04:21,709
el dejar que vaya a alguna parte sin mí.

110
00:04:21,733 --> 00:04:23,878
¿Cómo voy a protegerla
si no de este mundo?

111
00:04:23,902 --> 00:04:25,713
Y más sabiendo lo que sabemos.

112
00:04:25,737 --> 00:04:28,149
Bueno, pues para entonces, le
pondremos una escolta las 24 horas

113
00:04:28,173 --> 00:04:30,151
para protegerla, y le
pondremos un chip de esos

114
00:04:30,175 --> 00:04:32,687
en su teléfono para poder
rastrearla las 24 horas del día.

115
00:04:32,711 --> 00:04:34,188
¿Lo hiciste con Jack y Sean?

116
00:04:34,212 --> 00:04:36,157
Sí, pero lo descubrieron
y lo desactivaron.

117
00:04:36,181 --> 00:04:37,530
Chicos listos.

118
00:04:37,554 --> 00:04:40,228
- Hola, Danny, Maria.
- Hola. ¿Has... tenido suerte

119
00:04:40,252 --> 00:04:41,386
buscando a la testigo de Erin?

120
00:04:41,410 --> 00:04:43,164
No contesta al teléfono
ni abre la puerta.

121
00:04:43,188 --> 00:04:45,166
Bien, bueno, quizás podamos conseguir
que el portero nos deje entrar.

122
00:04:45,190 --> 00:04:46,601
Supongo que podemos intentarlo.

123
00:04:46,625 --> 00:04:47,802
Sí, ¿por qué no?

124
00:04:47,826 --> 00:04:49,804
¿Qué hacéis aquí?

125
00:04:49,828 --> 00:04:52,240
Hola. Te podríamos preguntar lo mismo.

126
00:04:52,264 --> 00:04:53,641
Tengo a una informante aquí.

127
00:04:53,665 --> 00:04:55,076
Ha llamado asustada, dice que teme

128
00:04:55,100 --> 00:04:56,811
que alguien haya descubierto
que trabaja con nosotros.

129
00:04:56,835 --> 00:04:58,946
- ¿Se llama Marina Parks?
- Sí. ¿Cómo lo sabes?

130
00:04:58,970 --> 00:05:01,327
Se suponía que debía testificar esta
mañana. Pero no se ha presentado.

131
00:05:01,351 --> 00:05:03,767
Bueno, pues será mejor ver si
el portero nos deja entrar.

132
00:05:10,649 --> 00:05:12,627
- Joder.
- ¿Os ocupáis? Voy a subir.

133
00:05:12,651 --> 00:05:13,661
Sí. Ve.

134
00:05:13,685 --> 00:05:15,587
Detrás de ti.

135
00:05:19,291 --> 00:05:20,826
Ha muerto.

136
00:05:23,862 --> 00:05:25,975
Creo que hemos encontrado
el testigo de Erin.

137
00:05:26,798 --> 00:05:28,142
SOPLONA

138
00:05:28,166 --> 00:05:29,868
- Soplona.
- Sí.

139
00:05:30,935 --> 00:05:32,350
Soplona.

140
00:05:45,582 --> 00:05:53,582
www.subtitulamos.tv

141
00:06:14,251 --> 00:06:15,885
Bien...

142
00:06:17,072 --> 00:06:18,683
Vamos al grano.

143
00:06:18,708 --> 00:06:21,520
¿Qué quieres primero? ¿Las
malas noticias o las peores?

144
00:06:21,545 --> 00:06:22,589
Venga, dispara.

145
00:06:23,288 --> 00:06:24,550
El último trimestre
ha supuesto un récord

146
00:06:24,574 --> 00:06:27,586
de abandono del departamento.

147
00:06:27,610 --> 00:06:31,547
La gente toma la puerta y se va
en cantidades sin precedentes.

148
00:06:33,688 --> 00:06:36,228
Pero jefe, esto son ciclos.

149
00:06:36,252 --> 00:06:38,497
Lo que sube, debe volver a bajar.

150
00:06:38,521 --> 00:06:42,000
Pero has dicho que era un récord en la
historia del Departamento de Policía.

151
00:06:42,024 --> 00:06:44,260
Al menos desde que
mantienen registros, sí.

152
00:06:47,563 --> 00:06:50,208
Ha habido un cambio en la
ceremonia para renombrar

153
00:06:50,232 --> 00:06:53,022
el parque Flatbush por
los bomberos caídos.

154
00:06:53,603 --> 00:06:57,015
Hay la posibilidad que se le
haya retirado la invitación.

155
00:06:57,039 --> 00:06:58,617
¿Han dado alguna razón?

156
00:06:58,641 --> 00:07:02,087
Oficialmente, que solo era para
el Departamento de Bomberos.

157
00:07:02,111 --> 00:07:04,456
¿También han retirado la
invitación del alcalde?

158
00:07:04,480 --> 00:07:06,699
No oficialmente,
sienten que su presencia

159
00:07:06,724 --> 00:07:08,169
pueda politizar el evento.

160
00:07:08,194 --> 00:07:11,273
Pero el alcalde, que es un político...

161
00:07:11,298 --> 00:07:12,842
No busque ninguna lógica.

162
00:07:16,859 --> 00:07:18,528
¿Y las peores noticias?

163
00:07:19,762 --> 00:07:22,207
No, esto es más del montón

164
00:07:22,231 --> 00:07:23,475
y no iba ni a comentarlo,

165
00:07:23,499 --> 00:07:25,210
pero el Post y el News van a sacarlo

166
00:07:25,234 --> 00:07:26,778
- mañana...
- Pues vamos a ello.

167
00:07:27,188 --> 00:07:30,649
Una encuesta de la Universidad
de Hudson y la WNYR muestra que

168
00:07:30,673 --> 00:07:33,919
los cargos electos y seleccionados
de Nueva York van por detrás

169
00:07:33,943 --> 00:07:36,622
en áreas clave de las
figuras mediáticas,

170
00:07:36,646 --> 00:07:40,158
incluyendo liderazgo y transparencia.

171
00:07:40,182 --> 00:07:41,362
Incluyéndome a mí.

172
00:07:41,386 --> 00:07:43,729
Es en general, no señalan a nadie.

173
00:07:46,055 --> 00:07:47,355
¿Quién ha ganado?

174
00:07:48,855 --> 00:07:51,461
Bueno... Tom Hanks.

175
00:07:52,334 --> 00:07:53,535
Claro.

176
00:07:57,155 --> 00:07:58,563
Así que...

177
00:07:59,101 --> 00:08:01,313
hemos llegado lentamente a este punto...

178
00:08:02,204 --> 00:08:03,649
y luego todo fue muy rápido.

179
00:08:03,673 --> 00:08:07,118
Donde los líderes se supone
que son unos mentirosos

180
00:08:07,142 --> 00:08:10,897
y las instituciones, por
definición, son corruptas.

181
00:08:11,881 --> 00:08:15,137
Y si alguien se te acerca,

182
00:08:15,161 --> 00:08:17,787
seguramente solo sea
para darte un puñetazo.

183
00:08:23,526 --> 00:08:25,730
QHTD.

184
00:08:28,898 --> 00:08:30,141
¿Disculpa?

185
00:08:30,165 --> 00:08:32,143
¿QHTD?

186
00:08:32,167 --> 00:08:34,397
¿Qué haría Teddy Roosevelt?

187
00:08:35,730 --> 00:08:37,813
Venga ya, no juegues conmigo.

188
00:08:37,838 --> 00:08:40,605
Me gustaría, pero lo digo en serio.

189
00:08:55,491 --> 00:08:58,036
Marina Parks murió por el impacto.

190
00:08:58,060 --> 00:09:00,799
Anthony y Joe subieron al
tejado en cuanto sucedió,

191
00:09:00,823 --> 00:09:02,019
pero no encontraron a nadie.

192
00:09:02,043 --> 00:09:04,710
El edificio conecta con
media docena de tejados más.

193
00:09:04,734 --> 00:09:06,712
No tuvo ningún problema en
encontrar una ruta de escape.

194
00:09:06,736 --> 00:09:08,580
¿Tenemos algo en las cámaras?

195
00:09:08,604 --> 00:09:09,966
La mayoría no funciona.

196
00:09:09,990 --> 00:09:12,017
Signos de pelea en el apartamento.

197
00:09:12,041 --> 00:09:13,188
¿Algún testigo?

198
00:09:13,213 --> 00:09:15,224
Todavía no ha aparecido nadie,
pero seguimos preguntando.

199
00:09:15,564 --> 00:09:18,343
Está claro que Mano
Sangrienta manda un mensaje.

200
00:09:18,368 --> 00:09:20,446
Sin ella no tengo caso.

201
00:09:20,471 --> 00:09:23,383
A menos que podamos demostrar
que Muñoz ordenó el asesinato.

202
00:09:23,519 --> 00:09:25,488
¿Lo puedes hacer para el lunes?

203
00:09:27,162 --> 00:09:28,563
Puedo intentarlo.

204
00:09:38,668 --> 00:09:40,345
No quiero irme de la 2-9.

205
00:09:40,772 --> 00:09:43,248
Por eso voy a pedir yo el traslado.

206
00:09:43,272 --> 00:09:45,684
No. Yo quiero trabajar
donde trabajes tú.

207
00:09:45,708 --> 00:09:47,698
Eddie, no podemos trabajar
juntos toda nuestra vida.

208
00:09:47,723 --> 00:09:48,933
¿Por qué no?

209
00:09:48,958 --> 00:09:51,305
¿De verdad quieres que te lo responda
después de la reunión de esta mañana?

210
00:09:51,581 --> 00:09:52,858
Voy a ir ahí

211
00:09:52,882 --> 00:09:55,026
y pediré el traslado, ¿de acuerdo?

212
00:09:55,776 --> 00:09:56,762
Eh.

213
00:09:56,786 --> 00:09:58,229
Sargento, Eddie.

214
00:09:58,647 --> 00:10:00,799
Tenemos más violencia doméstica
en el apartamento de los Castillo.

215
00:10:01,480 --> 00:10:03,526
Ve. Todo va a salir bien.

216
00:10:09,438 --> 00:10:11,477
¿Qué te ha hecho escoger este sitio?

217
00:10:11,501 --> 00:10:12,778
¿Qué? ¿No te gusta?

218
00:10:12,802 --> 00:10:14,112
Está un poco alejado.

219
00:10:14,688 --> 00:10:16,915
Exacto. Hay privacidad.

220
00:10:16,939 --> 00:10:19,551
¿Desde cuándo te preocupan
las cenas con privacidad?

221
00:10:21,605 --> 00:10:22,788
Lo entiendo.

222
00:10:22,812 --> 00:10:24,456
Ahora que te presentas para fiscal,

223
00:10:24,480 --> 00:10:27,258
no quieres que se especule con
las citas de tus cenas, ¿no?

224
00:10:27,282 --> 00:10:28,618
No.

225
00:10:29,832 --> 00:10:31,313
Puede.

226
00:10:32,340 --> 00:10:33,851
Desde que decidí presentarme,

227
00:10:33,876 --> 00:10:36,187
estoy totalmente pendiente
de que todo lo que hago

228
00:10:36,212 --> 00:10:37,590
puede ser visto con lupa.

229
00:10:37,615 --> 00:10:39,605
Y eso incluye tu relación conmigo.

230
00:10:39,630 --> 00:10:41,774
Seguro que me harán preguntas

231
00:10:41,799 --> 00:10:43,311
sobre mi vida privada.

232
00:10:43,733 --> 00:10:45,410
¿Y es mejor si yo no estoy por medio?

233
00:10:45,434 --> 00:10:47,679
Creía que tú tampoco
querrías tener tu vida

234
00:10:47,703 --> 00:10:49,314
bajo una lupa.

235
00:10:49,338 --> 00:10:51,116
¿Y qué? ¿Desaparezco?

236
00:10:51,140 --> 00:10:52,813
No he dicho eso.

237
00:10:54,105 --> 00:10:58,456
Pero suponía de que era eso
de lo que querías hablar.

238
00:10:58,480 --> 00:11:00,792
¿De... de que me hiciera a un lado?

239
00:11:00,816 --> 00:11:03,428
Dijiste que que tenía que
ver con el presentarme,

240
00:11:03,452 --> 00:11:04,630
así que asumí que...

241
00:11:04,654 --> 00:11:07,098
Sí, y asumiste mal.

242
00:11:07,397 --> 00:11:08,634
Dios,

243
00:11:08,658 --> 00:11:11,436
a veces me pregunto
cuán poco me conoces,

244
00:11:12,063 --> 00:11:14,039
no a mi yo de 25 años,

245
00:11:14,063 --> 00:11:15,480
si no al yo de ahora.

246
00:11:16,331 --> 00:11:18,410
No soy el mismo.

247
00:11:18,855 --> 00:11:20,979
No pretendía insultarte.

248
00:11:21,605 --> 00:11:23,314
Lo que...

249
00:11:23,338 --> 00:11:24,816
quería decirte era que

250
00:11:24,840 --> 00:11:27,452
tengo a alguien que quiero presentarte.

251
00:11:27,476 --> 00:11:30,321
Warren Bardford.

252
00:11:31,003 --> 00:11:33,992
Es alguien que te admira
a ti y a tus principios,

253
00:11:34,016 --> 00:11:35,927
y quiere apoyarte en las elecciones.

254
00:11:35,951 --> 00:11:37,295
¿Cómo?

255
00:11:37,319 --> 00:11:39,898
Con una contribución de tres
millones de dólares para tu campaña.

256
00:11:39,922 --> 00:11:43,134
Cosa que excede los límites
de las contribuciones.

257
00:11:43,158 --> 00:11:45,671
No si crea un comité de acción
política para ayudarte a ser elegida.

258
00:11:46,022 --> 00:11:48,206
¿A cambio de qué?

259
00:11:48,938 --> 00:11:50,976
Una conversación sincera y honesta.

260
00:11:51,730 --> 00:11:55,581
No todo el mundo tiene
motivos ocultos, Erin.

261
00:11:55,605 --> 00:11:56,882
Él va de cara.

262
00:11:56,906 --> 00:11:58,817
- Jack, tres millones...
- ¿Sabes qué?

263
00:11:58,841 --> 00:12:00,852
Solo dime si estás dispuesta a conocerle

264
00:12:00,876 --> 00:12:03,054
y os presentaré

265
00:12:03,078 --> 00:12:04,590
y desapareceré.

266
00:12:04,614 --> 00:12:06,682
Lo último que quiero es ser una carga.

267
00:12:14,356 --> 00:12:16,602
¡Policía, abran!

268
00:12:16,626 --> 00:12:18,604
No contesta.

269
00:12:18,628 --> 00:12:21,139
La centralita ha dicho
que llamaba desde aquí.

270
00:12:21,163 --> 00:12:23,313
Quizás el portero sepa dónde está.

271
00:12:23,866 --> 00:12:26,377
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Entra en el coche!

272
00:12:26,401 --> 00:12:27,445
¡Que alguien me ayude!

273
00:12:33,408 --> 00:12:36,288
2-9 Charlie, tenemos
disparos en esta ubicación.

274
00:12:36,312 --> 00:12:38,724
Posible mujer secuestrada
en un coupé de dos puertas

275
00:12:38,748 --> 00:12:40,983
con matrícula de Nueva York,
con dirección a Broadway.

276
00:12:43,819 --> 00:12:45,230
¡Vamos!

277
00:12:45,254 --> 00:12:46,297
¿Qué?

278
00:12:46,321 --> 00:12:47,933
Nos ha pinchado las ruedas.

279
00:12:48,597 --> 00:12:50,399
Mierda.

280
00:12:54,215 --> 00:12:55,692
¿Han soltado a Andre Castillo?

281
00:12:55,716 --> 00:12:57,460
Tengo mil cosas en marcha, Jamie.

282
00:12:57,484 --> 00:12:58,795
- Lo detuvimos.
- Lo sé.

283
00:12:58,819 --> 00:13:00,830
Por violencia doméstica.

284
00:13:00,854 --> 00:13:02,532
Y posesión de un arma.

285
00:13:02,556 --> 00:13:03,966
Sin cargar.

286
00:13:03,990 --> 00:13:05,668
Ya, porque los que
llevan armas sin cargar

287
00:13:05,692 --> 00:13:07,003
no tienen intención de usarlas, ¿no?

288
00:13:07,027 --> 00:13:08,304
¿Qué quieres, Jamie?

289
00:13:08,328 --> 00:13:10,873
Si vienes a quejarte de la reforma de la
libertad bajo fianza, ponte a la cola.

290
00:13:10,897 --> 00:13:12,709
Pues que sepas que,
como le habéis soltado,

291
00:13:12,733 --> 00:13:14,711
ha vuelto, con un arma cargada

292
00:13:14,735 --> 00:13:16,979
y ha disparado a dos agentes,
incluyendo a Eddie...

293
00:13:17,003 --> 00:13:18,315
- Espera, ¿qué?
- ... y luego

294
00:13:18,339 --> 00:13:19,949
- ha secuestrado a su mujer.
- ¿Está bien?

295
00:13:19,973 --> 00:13:21,951
Están bien, Erin, pero no es eso.

296
00:13:21,975 --> 00:13:24,217
Es que le habéis soltado
sin ni siquiera avisar.

297
00:13:24,241 --> 00:13:26,623
Jamie, entiendo que estés enfadado,

298
00:13:26,647 --> 00:13:28,625
pero ahora mismo estoy
a mitad de un juicio

299
00:13:28,649 --> 00:13:30,160
y he pedido a mi único testigo.

300
00:13:30,184 --> 00:13:31,928
Si vas a liberar criminales violentos,

301
00:13:31,952 --> 00:13:33,763
al menos podríamos
avisar a las víctimas.

302
00:13:33,787 --> 00:13:35,031
Ni siquiera llevo este caso,

303
00:13:35,055 --> 00:13:36,933
aunque eso no importa.

304
00:13:37,223 --> 00:13:40,259
Claro, y eso es todo, ¿no?

305
00:13:41,047 --> 00:13:42,724
Las leyes de fianzas de Nueva York

306
00:13:42,829 --> 00:13:44,674
no permiten que los jueces

307
00:13:44,698 --> 00:13:47,210
determinen si el acusado es peligroso,

308
00:13:47,234 --> 00:13:49,664
y tú eres el último al
que debería explicárselo.

309
00:13:49,688 --> 00:13:51,080
¿Y por qué me molesto
en arrestar a nadie,

310
00:13:51,104 --> 00:13:52,850
Erin, si van a volver a hacer lo mismo,

311
00:13:52,874 --> 00:13:55,318
ya que este edificio es una puerta
giratoria para los criminales?

312
00:13:55,342 --> 00:13:57,711
¿Sabes qué? Me esperaba
esto de Danny, no de ti.

313
00:13:57,735 --> 00:14:00,623
¿Por qué? ¿Porque soy el
calladito? ¿El cuidadoso?

314
00:14:00,647 --> 00:14:02,292
¿El que se queda mirando cómo

315
00:14:02,316 --> 00:14:04,093
todo el sistema judicial se desmorona?

316
00:14:04,117 --> 00:14:05,795
¿Por qué enfadarse

317
00:14:05,819 --> 00:14:07,886
si no hay nadie al que culpar?

318
00:14:09,156 --> 00:14:11,511
Puede que ya no quiera
seguir siendo el calladito.

319
00:14:24,905 --> 00:14:25,882
Hola.

320
00:14:25,906 --> 00:14:27,220
Hola.

321
00:14:27,641 --> 00:14:29,252
¿Se nos permite hablar en
un espacio público como este

322
00:14:29,276 --> 00:14:31,845
o debería haberme puesto un disfraz?

323
00:14:32,646 --> 00:14:34,524
Asumí muchas cosas, Jack,

324
00:14:34,548 --> 00:14:35,658
y lo siento.

325
00:14:35,682 --> 00:14:37,794
Riesgos del oficio.

326
00:14:37,818 --> 00:14:40,263
Entiendo que quieras

327
00:14:40,287 --> 00:14:42,199
proteger tu imagen pública

328
00:14:42,223 --> 00:14:43,928
para las elecciones a fiscal,

329
00:14:44,258 --> 00:14:46,569
pero ¿de qué tienes tanto miedo?

330
00:14:46,970 --> 00:14:50,807
¿De que tenga secretos escondidos
que puedan dejarte en mal lugar?

331
00:14:50,831 --> 00:14:52,209
¿O es que no quieres

332
00:14:52,233 --> 00:14:54,134
que se te conecte
públicamente con tu ex-marido?

333
00:14:55,728 --> 00:14:58,207
No... no lo sé. Puede que ambas.

334
00:14:58,372 --> 00:15:00,943
Tú y yo estamos en el limbo, Jack.

335
00:15:00,967 --> 00:15:02,852
Quedamos, salimos,

336
00:15:02,876 --> 00:15:04,321
pero no nos comprometemos
el uno con el otro, y...

337
00:15:04,345 --> 00:15:07,590
Te pedí que te mudaras
conmigo, Dijiste que no.

338
00:15:07,614 --> 00:15:10,026
He ido a rueda tuya.

339
00:15:10,050 --> 00:15:11,994
Dejaste claro que no veías claro

340
00:15:12,018 --> 00:15:13,863
lo de dar un paso más.

341
00:15:13,887 --> 00:15:15,332
Eso es problema tuyo, no mío.

342
00:15:15,356 --> 00:15:18,692
Supongo que todavía estoy
intentando descubrir...

343
00:15:20,026 --> 00:15:23,039
hacia dónde quiero que
vaya mi vida personal.

344
00:15:23,063 --> 00:15:24,774
Y esas preguntas se harán

345
00:15:24,798 --> 00:15:27,877
cuando la prensa indague en mi pasado,

346
00:15:27,901 --> 00:15:30,480
y todavía no estoy lista para eso.

347
00:15:30,504 --> 00:15:33,006
Bien.

348
00:15:34,508 --> 00:15:35,885
Bien.

349
00:15:35,909 --> 00:15:38,355
Pero no tienes que decidirlo

350
00:15:38,379 --> 00:15:40,257
ahora mismo, ¿no?

351
00:15:40,281 --> 00:15:41,791
No.

352
00:15:41,815 --> 00:15:45,286
Pues podríamos tener encuentros
clandestinos hasta que te decidas.

353
00:15:46,587 --> 00:15:48,136
Podría ser hasta interesante.

354
00:15:50,324 --> 00:15:52,469
En cuanto a lo de Warren Bradford,

355
00:15:52,493 --> 00:15:54,003
sin obligaciones.

356
00:15:54,027 --> 00:15:56,038
Solo me alegra poder presentaros.

357
00:15:56,470 --> 00:15:57,740
Tengo que irme.

358
00:15:57,764 --> 00:15:59,886
Tengo una declaración en diez minutos.

359
00:15:59,911 --> 00:16:01,178
¿De acuerdo?

360
00:16:02,168 --> 00:16:03,637
Ya te llamo.

361
00:16:25,959 --> 00:16:27,370
Eminencia.

362
00:16:28,053 --> 00:16:29,472
Comisionado.

363
00:16:30,011 --> 00:16:31,674
Vamos a salir.

364
00:16:31,698 --> 00:16:32,975
¿Desde cuándo?

365
00:16:32,999 --> 00:16:35,545
Desde que lo he pedido,
y me debes un favor.

366
00:16:35,569 --> 00:16:36,946
Cámbiate de ropa.

367
00:16:36,970 --> 00:16:39,282
No te debo nada, ¿y
que me cambie el qué?

368
00:16:39,306 --> 00:16:41,384
Ropa normal, sin cruces ni alzacuellos,

369
00:16:41,408 --> 00:16:45,087
solo dos tíos que van por
la ciudad a pasárselo bien.

370
00:16:45,111 --> 00:16:47,324
Pero ya tenía la tarde planificada.

371
00:16:47,348 --> 00:16:49,859
No tienes absolutamente
nada en tu agenda

372
00:16:49,883 --> 00:16:52,429
hasta cierta dedicatoria
de un parque en Flatbush

373
00:16:52,453 --> 00:16:53,963
mañana por la mañana.

374
00:16:53,987 --> 00:16:55,865
¿De qué va esto, Frank?

375
00:17:01,728 --> 00:17:03,553
¿De qué va?

376
00:17:03,897 --> 00:17:06,809
Va de dos líderes que han
perdido sendos rebaños.

377
00:17:06,833 --> 00:17:08,311
Yo no he perdido mi rebaño.

378
00:17:08,335 --> 00:17:09,886
Ambos lo hemos perdido.

379
00:17:11,338 --> 00:17:14,517
Pero supongo que se nos
ve tan amenazadores,

380
00:17:14,541 --> 00:17:17,720
que nadie se ha atrevido a decírnoslo.

381
00:17:17,744 --> 00:17:19,889
Yo no necesito a nadie que me lo diga.

382
00:17:19,913 --> 00:17:21,220
Sí que lo necesitas,

383
00:17:22,041 --> 00:17:23,553
y yo también.

384
00:17:24,477 --> 00:17:25,787
Vamos.

385
00:17:26,019 --> 00:17:27,664
- ¿A dónde?
- Fuera.

386
00:17:27,688 --> 00:17:29,932
A los distritos e iglesias,

387
00:17:29,956 --> 00:17:31,401
las cárceles, albergues...

388
00:17:31,425 --> 00:17:33,570
Igual que hicieron Teddy
Roosevelt y Jacob Riis

389
00:17:33,594 --> 00:17:35,429
en sus tiempos.

390
00:17:39,549 --> 00:17:40,845
Kevin,

391
00:17:41,284 --> 00:17:42,553
por favor...

392
00:17:43,699 --> 00:17:46,220
Necesito que me acompañes.

393
00:17:50,470 --> 00:17:52,371
¿Tu escolta o la mía?

394
00:17:53,095 --> 00:17:54,840
Sin escoltas, solo tú y yo.

395
00:17:54,864 --> 00:17:57,075
Bueno, ya no conduzco y, francamente,

396
00:17:57,099 --> 00:17:58,544
no sé cómo lo llevas tú.

397
00:17:58,568 --> 00:18:00,813
Pues vamos a ir en metro,

398
00:18:00,837 --> 00:18:02,348
igual que nuestros rebaños.

399
00:18:02,372 --> 00:18:04,283
Bueno, con todo el
respeto a tus policías,

400
00:18:04,307 --> 00:18:06,485
no voy a ir en metro de noche.

401
00:18:07,345 --> 00:18:09,222
Y sí, eso no se discute.

402
00:18:09,246 --> 00:18:10,756
Bien, pues vamos en taxi.

403
00:18:11,886 --> 00:18:13,158
Tengo Uber en el teléfono.

404
00:18:13,182 --> 00:18:16,562
Riis y Roosevelt no tenían móviles,

405
00:18:16,586 --> 00:18:17,796
igual que el resto.

406
00:18:17,820 --> 00:18:19,532
¿Y si pasa algo?

407
00:18:20,990 --> 00:18:23,326
Tú lleva el rosario y
yo llevaré la pistola.

408
00:18:27,345 --> 00:18:29,041
¿Que qué quiero que hagas?

409
00:18:29,065 --> 00:18:30,709
Quiero que mates a esa perra.

410
00:18:30,733 --> 00:18:31,877
Considéralo hecho.

411
00:18:31,901 --> 00:18:33,946
Lo he conseguido de una
llamada desde la cárcel

412
00:18:33,970 --> 00:18:36,148
que Muñoz hizo desde Rikers,

413
00:18:36,172 --> 00:18:38,083
ordenando el asesinato
de la testigo de Erin.

414
00:18:38,107 --> 00:18:39,885
¿Alguna idea de con quién hablaba?

415
00:18:39,909 --> 00:18:42,788
Los registros telefónicos dicen que
era Andre Castillo, su ejecutor.

416
00:18:42,812 --> 00:18:45,090
Veamos en qué ha estado metido Castillo.

417
00:18:45,114 --> 00:18:47,016
Aquí está.

418
00:18:49,303 --> 00:18:52,698
Ha sido detenido recientemente
por violencia doméstica.

419
00:18:52,722 --> 00:18:54,032
¿Cuándo se puso la denuncia?

420
00:18:54,056 --> 00:18:56,535
- Ayer.
- ¿Ayer? ¿Sigue encerrado?

421
00:18:56,559 --> 00:18:57,836
Le soltaron bajo fianza.

422
00:18:57,860 --> 00:18:59,137
Genial.

423
00:18:59,161 --> 00:19:00,606
Y lo primero que hizo

424
00:19:00,630 --> 00:19:01,874
fue secuestrar a su mujer.

425
00:19:01,898 --> 00:19:04,377
Agente de la detención, Jamison Reagan.

426
00:19:04,970 --> 00:19:07,212
¿Quieres que vayamos a Rikers
a tener una charla con él?

427
00:19:07,236 --> 00:19:08,747
Sí.

428
00:19:10,507 --> 00:19:11,984
Hola, Danny, ¿qué pasa?

429
00:19:12,008 --> 00:19:14,219
¿Llevas un caso contra Andre Castillo?

430
00:19:14,243 --> 00:19:15,454
Sí. ¿Por qué?

431
00:19:15,478 --> 00:19:17,141
Le busco por un homicidio
en el que trabajo.

432
00:19:17,165 --> 00:19:18,589
Ahora mismo vengo de su casa.

433
00:19:18,613 --> 00:19:19,925
No creo que haya vuelto por ahí,

434
00:19:19,949 --> 00:19:22,181
pero el portero me ha dicho que tiene
una barca en la dársena Queens Boat.

435
00:19:22,205 --> 00:19:23,562
Ahora mismo voy hacia ahí.

436
00:19:23,586 --> 00:19:25,636
Bien, nos encontraremos ahí con Joe.

437
00:19:39,769 --> 00:19:41,814
¡Ahora! Haz lo que te digo.

438
00:19:41,838 --> 00:19:43,682
Deja de discutir.

439
00:19:43,706 --> 00:19:45,250
- ¡Sube atrás!
- Sargento 29 a central,

440
00:19:45,274 --> 00:19:47,196
actualizad ese 85 a respuesta inmediata,

441
00:19:47,220 --> 00:19:49,522
y si tenéis unidades en la
zona del puerto, que vengan.

442
00:19:49,546 --> 00:19:51,524
¡Métete ahí abajo!

443
00:19:51,548 --> 00:19:53,282
¡Hazlo ya!

444
00:20:13,703 --> 00:20:14,937
¡Pistola!

445
00:20:18,908 --> 00:20:20,209
¡Jamie! ¡Jamie!

446
00:20:31,354 --> 00:20:32,855
Déjame ver. Déjame ver.

447
00:20:35,658 --> 00:20:37,069
10-13. 10-13.

448
00:20:37,093 --> 00:20:39,672
Agente herido. Dársena Queens Boat.

449
00:20:39,696 --> 00:20:41,239
No podemos esperar a una ambulancia.

450
00:20:41,263 --> 00:20:43,241
Es por debajo del chaleco.
Venga, ayúdame a levantarle.

451
00:20:43,265 --> 00:20:44,843
Venga. ¡Vamos!

452
00:20:44,867 --> 00:20:47,245
Jamie, sigue luchando, ¿me oyes?

453
00:20:47,269 --> 00:20:49,348
- Nosotros nos encargamos.
- Mírame, Jamie.

454
00:20:49,372 --> 00:20:50,483
Danny...

455
00:20:50,507 --> 00:20:51,784
Sigue luchando.

456
00:20:51,808 --> 00:20:53,285
Cuidad de él, ¿de acuerdo?

457
00:20:53,309 --> 00:20:54,553
Es mi hermano, ¿me oyen?

458
00:20:54,577 --> 00:20:55,588
- Lo sé.
- Cuiden de él.

459
00:20:55,612 --> 00:20:56,979
Espere aquí.

460
00:21:05,691 --> 00:21:07,769
Jamie. ¿Dónde está... dónde está Jamie?

461
00:21:07,793 --> 00:21:09,504
- ¿Dónde está Jamie?
- Sra. Reagan.

462
00:21:09,528 --> 00:21:11,006
- Sí, soy su mujer.
- No se preocupe.

463
00:21:11,030 --> 00:21:12,231
¿Por qué no se sienta? Nos
estamos ocupando de él.

464
00:21:12,255 --> 00:21:13,226
No, no. ¿Dónde está? ¿Dónde está?

465
00:21:13,250 --> 00:21:14,275
Está bien.

466
00:21:14,299 --> 00:21:16,177
Son las cosas de mi
hermano, yo las cojo.

467
00:21:16,201 --> 00:21:17,578
Bien. ¿Bien?

468
00:21:17,602 --> 00:21:19,114
- No pasa nada, no pasa
nada, no pasa nada. - ¡Jamie!

469
00:21:19,138 --> 00:21:21,416
- ¡Jamie! ¡Jamie!
- Estamos haciendo todo lo que podemos,

470
00:21:21,440 --> 00:21:22,530
- pero no puede entrar.
- Tienes que luchar, Jamie,

471
00:21:22,554 --> 00:21:23,631
¡tienes que luchar!

472
00:21:23,655 --> 00:21:25,186
En cuanto esté estabilizado...

473
00:21:25,210 --> 00:21:26,922
- ¡No puedes dejarme sola!
- Yo me encargo.

474
00:21:26,946 --> 00:21:28,556
No puedes dejarme sola,
Jamie. No te atrevas

475
00:21:28,580 --> 00:21:29,758
a dejarme sola, ¿entiendes?

476
00:21:29,782 --> 00:21:32,393
Vamos.

477
00:21:32,417 --> 00:21:33,661
No pasa nada.

478
00:21:37,377 --> 00:21:39,680
Bien. Gracias.

479
00:21:42,102 --> 00:21:43,685
Todavía nada.

480
00:21:44,894 --> 00:21:46,541
¿Ya has podido hablar con papá?

481
00:21:46,565 --> 00:21:48,777
No. Sigue ilocalizable.

482
00:21:48,801 --> 00:21:50,846
Ni Baker sabe dónde está.

483
00:21:50,870 --> 00:21:53,648
Y su móvil sigue yendo al buzón de voz.

484
00:21:53,672 --> 00:21:55,102
Genial.

485
00:22:01,102 --> 00:22:03,959
Roosevelt y Riis pasearon
solos por estas calles

486
00:22:03,983 --> 00:22:07,695
para ver lo que era real
y lo que era una farsa.

487
00:22:07,719 --> 00:22:09,197
¿Y encontraron los problemas reales?

488
00:22:09,221 --> 00:22:11,935
Sí, y en realidad hicieron
algo para solucionarlos.

489
00:22:11,960 --> 00:22:13,658
Vaya, qué tiempos aquellos, ¿verdad?

490
00:22:13,759 --> 00:22:15,703
Sí.

491
00:22:27,940 --> 00:22:31,920
¿Esta comisaría está
cerrada por vacaciones?

492
00:22:37,356 --> 00:22:39,269
Eso no es posible.

493
00:22:41,727 --> 00:22:43,989
Lo siento, Frank. Eso tiene que doler.

494
00:22:48,027 --> 00:22:50,963
Quizás necesitemos un
nuevo sheriff en la ciudad.

495
00:22:53,032 --> 00:22:56,768
Venga ya, no te me pongas llorón.

496
00:23:08,185 --> 00:23:09,457
¿Qué puedo hacer por ti, jovenzuelo?

497
00:23:09,481 --> 00:23:11,226
¿Qué tal si hace su trabajo, sargento?

498
00:23:11,250 --> 00:23:13,494
Hay una pandilla de
moteros aquí delante.

499
00:23:13,518 --> 00:23:14,830
Ya lo sé.

500
00:23:14,854 --> 00:23:16,064
Pero se están saltando todas las leyes.

501
00:23:16,088 --> 00:23:17,799
¿Es usted residente de este barrio?

502
00:23:18,060 --> 00:23:19,500
¿Eso importa?

503
00:23:19,524 --> 00:23:21,102
Importa si quiere rellenar
una queja por ruidos.

504
00:23:21,126 --> 00:23:22,337
Están bloqueando el tráfico

505
00:23:22,361 --> 00:23:24,005
y amenazando a los peatones.

506
00:23:24,029 --> 00:23:25,406
¿Hay algún herido ahí fuera?

507
00:23:25,430 --> 00:23:27,575
- Eso no importa.
- Un poco sí.

508
00:23:27,599 --> 00:23:29,978
Verá, normalmente solo se están
un par de ciclos del semáforo

509
00:23:30,002 --> 00:23:31,137
y luego se van.

510
00:23:31,161 --> 00:23:32,492
No parece que se estén
yendo a ningún lado.

511
00:23:32,516 --> 00:23:34,082
No queremos arriesgarnos
a que nos disparen o,

512
00:23:34,106 --> 00:23:35,783
Dios no lo quiera, que
tengamos que disparar

513
00:23:35,807 --> 00:23:37,418
a unos idiotas haciendo caballitos.

514
00:23:38,060 --> 00:23:38,954
Abuelo,

515
00:23:38,978 --> 00:23:41,394
ahí afuera es una
jungla, y es lo que hay.

516
00:23:47,086 --> 00:23:50,198
¿Ese es tu plan de batalla personal

517
00:23:50,222 --> 00:23:52,533
o viene de arriba?

518
00:23:53,685 --> 00:23:55,070
Comisionado Reagan.

519
00:23:55,435 --> 00:23:57,138
Buena suposición, sargento.

520
00:23:57,162 --> 00:23:59,941
Es... es que...

521
00:23:59,965 --> 00:24:02,727
Sin represalias, lo juro.

522
00:24:03,068 --> 00:24:04,445
La respuesta sincera.

523
00:24:05,019 --> 00:24:07,339
Así es el mundo de hoy en día, señor.

524
00:24:09,141 --> 00:24:11,652
Mi amigo y yo estamos haciendo
un poco de reconocimiento.

525
00:24:11,676 --> 00:24:14,856
Hoy en día lo llaman
"recorrido para escuchar".

526
00:24:14,880 --> 00:24:16,124
Nunca he estado aquí.

527
00:24:17,185 --> 00:24:18,918
Entendido, señor.

528
00:24:19,935 --> 00:24:21,810
Cuídese, sargento.

529
00:24:22,587 --> 00:24:24,957
Y lo digo en serio.

530
00:24:27,126 --> 00:24:29,435
Dime que está bien.

531
00:24:33,432 --> 00:24:35,968
Le han alcanzado por debajo del chaleco.

532
00:24:37,469 --> 00:24:38,679
Dios mío.

533
00:24:38,703 --> 00:24:40,248
Siento oírlo, ¿se pondrá bien?

534
00:24:40,272 --> 00:24:42,483
No lo sé. Esperamos que
el médico nos diga algo.

535
00:24:42,507 --> 00:24:45,320
- Andre Castillo le disparó.
- ¿Castillo?

536
00:24:45,344 --> 00:24:46,387
Salió bajo fianza.

537
00:24:46,411 --> 00:24:48,323
Jamie vino a quejarse de eso.

538
00:24:48,347 --> 00:24:51,259
Si no hubieran soltado a Castillo,
no hubieran disparado a Jamie.

539
00:24:51,283 --> 00:24:53,328
Eso no lo sabes.

540
00:24:53,352 --> 00:24:55,854
Le dispararon intentando protegernos.

541
00:24:57,522 --> 00:24:58,935
Sra. Reagan.

542
00:25:01,026 --> 00:25:02,337
Dígalo ya.

543
00:25:02,361 --> 00:25:05,540
Hay una bala alojada en su columna.

544
00:25:06,477 --> 00:25:08,143
¿Pueden sacarla?

545
00:25:08,167 --> 00:25:09,877
Le estamos preparando para operarle.

546
00:25:09,901 --> 00:25:11,879
Pero se va a poner bien, ¿no?

547
00:25:11,903 --> 00:25:13,148
Ha perdido mucha sangre

548
00:25:13,172 --> 00:25:15,574
y la bala está demasiado
cerca de la columna.

549
00:25:18,944 --> 00:25:20,487
¿Qué significa eso?

550
00:25:20,511 --> 00:25:22,557
Significa que incluso aunque
tenga éxito al sacarla,

551
00:25:22,581 --> 00:25:25,961
siempre hay la posibilidad
de que quede paralítico.

552
00:25:26,519 --> 00:25:27,963
¿Qué?

553
00:25:27,987 --> 00:25:29,894
¿Quiere que le vea un cura?

554
00:25:30,589 --> 00:25:32,800
¿De qué mierdas estamos
hablando, doctor?

555
00:25:32,824 --> 00:25:34,869
Solo pregunto si quieren uno.

556
00:25:34,893 --> 00:25:39,164
- Lo que queremos es que le cure... ya.
- Por favor.

557
00:25:53,352 --> 00:25:56,424
Creo que para que funcione
tienes que meter una moneda

558
00:25:56,448 --> 00:25:58,593
para que salga algo.

559
00:25:58,617 --> 00:26:00,061
No sé ni lo que quiero.

560
00:26:00,085 --> 00:26:01,529
Solo quería hacer algo

561
00:26:01,553 --> 00:26:03,871
en lugar de estar esperando sentada.

562
00:26:03,895 --> 00:26:06,901
Te das cuenta de que el
único responsable de esto

563
00:26:06,925 --> 00:26:08,703
es el que disparó, ¿no?

564
00:26:08,727 --> 00:26:10,605
Y lo dice el que irrumpe en mi oficina

565
00:26:10,629 --> 00:26:13,908
cada semana para quejarse
del sistema judicial.

566
00:26:13,932 --> 00:26:15,076
Bueno, eres mi hermana.

567
00:26:15,100 --> 00:26:16,877
¿A quién más voy a ir a quejarme?

568
00:26:16,901 --> 00:26:19,114
No viste lo cabreado que estaba Jamie

569
00:26:19,138 --> 00:26:20,413
cuando vino a verme.

570
00:26:20,437 --> 00:26:21,716
Puedo imaginármelo.

571
00:26:21,740 --> 00:26:23,644
A eso se le llama desahogarse.

572
00:26:24,943 --> 00:26:26,645
Podrías probarlo de vez en cuando.

573
00:26:27,852 --> 00:26:29,657
¿Qué significa eso?

574
00:26:30,892 --> 00:26:33,585
¿Te acuerdas de esas noches de diversión
en familia cuando éramos niños?

575
00:26:34,727 --> 00:26:37,032
Sí. Las noches de juegos
eran mis favoritas. ¿Por qué?

576
00:26:37,056 --> 00:26:38,966
Las recuerdas porque siempre ganabas tú.

577
00:26:39,935 --> 00:26:41,569
Tanto que le pedí a mamá

578
00:26:41,593 --> 00:26:45,440
que quitara la noche de juegos
de las noches de diversión.

579
00:26:45,464 --> 00:26:46,874
Dijo que no.

580
00:26:47,769 --> 00:26:50,578
Dijo que era muy importante
para mi hermana, tú,

581
00:26:50,602 --> 00:26:53,519
que viviendo en una casa repleta
de chicos, ganaras alguna vez.

582
00:26:53,938 --> 00:26:55,716
Pero más importante aún,

583
00:26:55,740 --> 00:26:58,110
para poder desahogarte.

584
00:26:59,227 --> 00:27:00,888
No lo sabía.

585
00:27:02,414 --> 00:27:04,483
Tenía razón, claro está.

586
00:27:07,227 --> 00:27:08,663
Aunque quizás solo intentara mantenerte

587
00:27:08,687 --> 00:27:11,894
lejos de todos los chicos de
instituto que siempre te perseguían.

588
00:27:26,305 --> 00:27:29,084
Bueno, este es tu terreno, así que...

589
00:27:29,685 --> 00:27:32,153
Después de la misa del domingo,

590
00:27:32,394 --> 00:27:35,956
esta iglesia se cerrará para siempre

591
00:27:35,980 --> 00:27:38,659
después de 123 años.

592
00:27:38,936 --> 00:27:40,852
Se venderá por partes.

593
00:27:42,053 --> 00:27:45,310
- ¿Por?
- Porque el barrio ha cambiado.

594
00:27:45,696 --> 00:27:47,174
La fe sale más cara

595
00:27:47,199 --> 00:27:48,743
y a los recién llegados no les interesa.

596
00:27:49,027 --> 00:27:51,972
He mandado que las puertas
estén abiertas las 24 horas

597
00:27:51,996 --> 00:27:54,775
para que cualquiera pueda
reunirse y presentar sus respetos.

598
00:27:54,799 --> 00:27:59,914
Bueno, Kevin, la noche del viernes
no es exactamente la hora punta

599
00:28:00,338 --> 00:28:02,083
de ir a la iglesia, así que...

600
00:28:02,107 --> 00:28:06,087
Si esto fuera un bar, diríamos que...

601
00:28:06,111 --> 00:28:08,613
"Esto está muerto. Vamos a otro sitio".

602
00:28:21,846 --> 00:28:22,980
Maldita sea.

603
00:28:26,060 --> 00:28:28,200
Falta el cáliz.

604
00:28:29,501 --> 00:28:31,612
Ese cáliz se trajo de
contrabando desde Varsovia

605
00:28:31,636 --> 00:28:34,482
durante la invasión alemana hasta aquí.

606
00:28:35,019 --> 00:28:37,985
De oro puro, con esmeraldas y diamantes.

607
00:28:38,009 --> 00:28:40,445
No hay que decir que no tiene precio.

608
00:28:43,782 --> 00:28:46,602
La caja de donaciones de las velas.

609
00:28:47,386 --> 00:28:49,497
Nunca ha habido más de 20 pavos ahí.

610
00:28:49,521 --> 00:28:52,624
No es por la cantidad.

611
00:28:53,778 --> 00:28:55,269
No.

612
00:28:59,998 --> 00:29:01,509
Kevin, voy a dar el aviso.

613
00:29:02,259 --> 00:29:04,560
¿Hay teléfono en la sacristía?

614
00:29:13,245 --> 00:29:14,322
¿Kevin?

615
00:29:14,935 --> 00:29:17,692
Por favor, no des el aviso, Frank.

616
00:29:17,716 --> 00:29:18,993
¿Por qué no?

617
00:29:19,769 --> 00:29:21,095
Porque te lo pido yo.

618
00:29:21,119 --> 00:29:22,697
Tienes que hacer una denuncia policial.

619
00:29:22,721 --> 00:29:26,534
A ver, has dicho que ambos
habíamos perdido nuestros rebaños.

620
00:29:26,558 --> 00:29:29,304
Bien, mi rebaño se basa en la fe.

621
00:29:29,328 --> 00:29:32,340
Y avisar a la policía sería
un acto de buen ciudadano,

622
00:29:32,364 --> 00:29:34,842
sí, pero no sería un acto de fe.

623
00:29:34,866 --> 00:29:36,877
¿Y qué es un acto de fe?

624
00:29:36,901 --> 00:29:38,685
Rogar por el pecador.

625
00:29:38,832 --> 00:29:41,115
Rogar para que una crisis
de consciencia le lleve

626
00:29:41,139 --> 00:29:43,083
a devolver el cáliz.

627
00:29:43,107 --> 00:29:46,321
O que alguien próximo a ellos lo traiga.

628
00:29:46,602 --> 00:29:48,689
Kevin, ¿crees que algún padre enfadado

629
00:29:48,713 --> 00:29:52,360
va a enfrentarse a su
hijo y hacer que confiese?

630
00:29:52,384 --> 00:29:53,861
¿En qué mundo vives?

631
00:29:54,311 --> 00:29:57,014
En el mismo en el que he vivido siempre.

632
00:29:59,424 --> 00:30:01,236
Bueno, yo he visto demasiado

633
00:30:01,260 --> 00:30:03,771
para seguir creyendo en ese mundo.

634
00:30:04,685 --> 00:30:07,102
Sí, ambos tenemos mucho
trabajo que hacer.

635
00:30:21,216 --> 00:30:22,399
Ha salido de quirófano.

636
00:30:22,763 --> 00:30:25,133
Hemos podido sacar la
bala y está estable.

637
00:30:26,227 --> 00:30:27,437
Gracias a Dios.

638
00:30:27,461 --> 00:30:28,839
¿Y su columna vertebral?

639
00:30:28,863 --> 00:30:31,175
No sabremos si hay daño
en la espina dorsal

640
00:30:31,199 --> 00:30:32,442
hasta que despierte.

641
00:30:32,466 --> 00:30:33,711
De momento, descansa cómodamente.

642
00:30:33,735 --> 00:30:35,545
¿Cuándo podemos verle?

643
00:30:35,569 --> 00:30:38,339
Mandaré a una enfermera a buscarles
en cuanto salga de la UCI.

644
00:30:40,676 --> 00:30:42,219
Gracias, doctor.

645
00:30:42,716 --> 00:30:44,454
Volveré para cuando despierte.

646
00:30:44,478 --> 00:30:46,356
Ni se te ocurra decirme que me quede.

647
00:30:46,380 --> 00:30:48,616
Ni en sueños, sobrinito.

648
00:30:49,517 --> 00:30:52,129
Ha atracado la barca en el
muelle de Flushing Meadows

649
00:30:52,153 --> 00:30:53,597
y se ha subido a un Toyota Camry.

650
00:30:53,621 --> 00:30:55,432
Creemos que se dirige a una imprenta

651
00:30:55,456 --> 00:30:57,434
donde solía trabajar.

652
00:30:57,458 --> 00:30:58,936
En el 600 de Messerole.

653
00:30:58,960 --> 00:31:00,661
Entendido. Vamos de camino.

654
00:31:03,841 --> 00:31:05,333
¿Estás bien?

655
00:31:06,661 --> 00:31:07,671
Sí.

656
00:31:07,802 --> 00:31:09,113
¿Seguro que estás bien?

657
00:31:09,675 --> 00:31:13,851
Sí, es que antes, en
la sala de espera...

658
00:31:14,925 --> 00:31:17,722
Estaba pensando que debe de ser...

659
00:31:17,746 --> 00:31:20,657
angustioso para vosotros,
por cómo murió mi padre.

660
00:31:20,681 --> 00:31:24,185
No es angustia. Es miedo.

661
00:31:26,755 --> 00:31:31,035
¿Cómo conseguisteis superarlo?

662
00:31:31,675 --> 00:31:35,539
¿Cómo es que seguís siendo todos
policías y haciendo vuestro trabajo?

663
00:31:36,258 --> 00:31:37,842
¿Cómo superas algo así?

664
00:31:37,866 --> 00:31:39,341
Yo solo...

665
00:31:41,175 --> 00:31:45,774
Hago mi trabajo, pero... lo hago con él.

666
00:31:47,108 --> 00:31:51,216
Siempre... está ahí.

667
00:31:53,281 --> 00:31:55,583
Y aquí... y aquí.

668
00:31:57,966 --> 00:32:02,266
Nunca no está con nosotros,
si eso tiene algún sentido.

669
00:32:02,290 --> 00:32:03,716
Sí.

670
00:32:06,227 --> 00:32:07,972
Lo tiene.

671
00:32:09,966 --> 00:32:11,575
Tenemos el coche de Castillo.

672
00:32:11,599 --> 00:32:14,478
Lo ha dejado aquí sobre las 3:15 de hoy.

673
00:32:14,502 --> 00:32:16,346
¿Cómo sabes que es el suyo?

674
00:32:16,370 --> 00:32:18,672
Porque nos ha dejado otro mensajito.

675
00:32:23,477 --> 00:32:24,774
¿Sabemos dónde está?

676
00:32:24,799 --> 00:32:26,043
Tenemos una ubicación.

677
00:32:26,068 --> 00:32:27,178
Danny va de camino hacia allá.

678
00:32:27,633 --> 00:32:29,159
He hablado con la juez Hall.

679
00:32:29,183 --> 00:32:32,062
Va a permitir el testimonio que
Marina Parks dio ante el gran jurado

680
00:32:32,086 --> 00:32:33,630
por el juicio de Muñoz.

681
00:32:33,654 --> 00:32:36,052
- Una noticia genial.
- Y tras ese juicio,

682
00:32:36,076 --> 00:32:39,003
vamos a procesar a Muñoz
por el asesinato de Sofia.

683
00:32:39,027 --> 00:32:42,372
Y con suerte, para entonces
también tendremos a Andre Castillo

684
00:32:42,396 --> 00:32:44,008
bajo custodia por su asesinato.

685
00:32:44,032 --> 00:32:45,766
Buen trabajo, Anthony.

686
00:32:48,970 --> 00:32:49,980
Oh, no.

687
00:32:50,841 --> 00:32:52,316
Veo cómo se mueven las ruedecitas.

688
00:32:52,340 --> 00:32:53,350
¿En qué estás pensando?

689
00:32:53,966 --> 00:32:55,953
Noche de diversión familiar.

690
00:32:56,591 --> 00:32:57,754
¿Lo qué?

691
00:32:57,778 --> 00:32:59,633
Una larga historia.

692
00:33:00,014 --> 00:33:01,125
¿Estás bien?

693
00:33:01,455 --> 00:33:02,956
Lo estaré.

694
00:33:39,820 --> 00:33:41,198
Las manos donde pueda verlas.

695
00:33:41,222 --> 00:33:43,063
- Espósale.
- Sí.

696
00:33:48,242 --> 00:33:50,144
Vamos.

697
00:33:52,400 --> 00:33:53,844
Sacadle de aquí.

698
00:33:53,868 --> 00:33:55,265
¡Ya!

699
00:33:56,537 --> 00:33:58,806
¡El sospechoso está bajo custodia!

700
00:33:59,974 --> 00:34:01,952
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¿Qué estás haciendo tú?

701
00:34:01,976 --> 00:34:04,388
- Lo hacemos según las normas,
¿entiendes? - ¿Por qué?

702
00:34:04,412 --> 00:34:05,655
¿Qué quieres decir que por qué?

703
00:34:05,679 --> 00:34:06,857
¿Por qué?

704
00:34:07,216 --> 00:34:09,326
Porque eso es lo que haría Jamie.

705
00:34:10,050 --> 00:34:12,091
Eso es lo que hubiera hecho tu padre.

706
00:34:12,813 --> 00:34:14,681
Por eso es que lo hacemos.

707
00:34:15,289 --> 00:34:18,668
Venga. Vamos.

708
00:34:22,030 --> 00:34:23,807
Hola.

709
00:34:23,831 --> 00:34:25,742
Capitán.

710
00:34:25,766 --> 00:34:28,478
Quería venir

711
00:34:29,008 --> 00:34:31,481
en persona a ver cómo estabais.

712
00:34:31,925 --> 00:34:35,085
Ahora le están haciendo unas pruebas.

713
00:34:35,109 --> 00:34:36,520
Vamos tirando.

714
00:34:36,984 --> 00:34:39,258
¿Sí? Bien. Buenas
noticias, buenas noticias.

715
00:34:42,583 --> 00:34:44,320
¿Estás... estás leyendo algo?

716
00:34:45,008 --> 00:34:47,898
Me he leído todas las
revistas que tienen dos veces.

717
00:34:47,922 --> 00:34:50,767
Así que... oficialmente ya sé

718
00:34:50,791 --> 00:34:55,539
qué corte de pelo no debo
llevar después de los 40.

719
00:34:55,563 --> 00:34:57,241
Y parece ser que, las
mujeres de más de 40 años,

720
00:34:57,265 --> 00:35:00,144
no pueden llevar minifalda
ni medias de rejilla.

721
00:35:00,508 --> 00:35:03,213
Debería empezar ya,
mientras todavía pueda.

722
00:35:03,633 --> 00:35:07,051
Nunca escriben artículos así
para hombres de más de 40.

723
00:35:07,075 --> 00:35:09,786
Supongo que ellos pueden
llevar lo que quieran, ¿no?

724
00:35:09,810 --> 00:35:11,055
Ya.

725
00:35:11,304 --> 00:35:12,905
Bueno...

726
00:35:13,662 --> 00:35:17,383
Me alegra saber que la
operación salió bien.

727
00:35:17,918 --> 00:35:20,688
Toda la comisaría está pendiente de él.

728
00:35:22,883 --> 00:35:24,158
Gracias.

729
00:35:26,227 --> 00:35:31,865
Si necesitas algo, házmelo saber.

730
00:35:34,702 --> 00:35:37,247
En realidad, hay algo
que puede hacer por mí.

731
00:35:37,271 --> 00:35:39,073
Sí, lo que sea. Lo que sea.

732
00:35:40,708 --> 00:35:44,654
Puede mantenernos juntos
a Jamie y a mí en la 2-9,

733
00:35:44,678 --> 00:35:46,256
porque es nuestra casa.

734
00:35:46,280 --> 00:35:52,062
Eddie, eso no fue una
decisión personal, fue...

735
00:35:52,086 --> 00:35:53,530
Para mí, es personal.

736
00:35:54,216 --> 00:35:57,067
Debo estar en la misma
comisaría que mi marido,

737
00:35:57,508 --> 00:35:59,436
porque necesito ser la
primera persona que sepa

738
00:35:59,460 --> 00:36:01,238
si le pasa algo malo,

739
00:36:01,675 --> 00:36:02,839
como esta semana.

740
00:36:02,863 --> 00:36:06,210
Debo ser la primera
persona que esté a su lado.

741
00:36:06,758 --> 00:36:09,546
No quiero escuchar nada
de normas y regulaciones,

742
00:36:09,570 --> 00:36:11,448
porque no las hay.

743
00:36:11,472 --> 00:36:14,142
Es a su criterio.

744
00:36:16,663 --> 00:36:19,733
Así que, sí, es algo
que puede hacer por mí.

745
00:36:25,353 --> 00:36:26,396
¿Cómo está?

746
00:36:26,420 --> 00:36:28,999
Bueno, vamos haciendo
turnos para vigilarle

747
00:36:29,023 --> 00:36:30,700
hasta que le echen.

748
00:36:31,425 --> 00:36:33,070
Se pondrá bien.

749
00:36:33,094 --> 00:36:34,338
Me alegra saberlo.

750
00:36:34,966 --> 00:36:36,540
Sí.

751
00:36:36,925 --> 00:36:38,708
Me ha sorprendido que me llamaras.

752
00:36:38,732 --> 00:36:39,734
Bueno, ya me conoces.

753
00:36:39,758 --> 00:36:41,635
No puedo dejar pasar ni un desafío.

754
00:36:42,580 --> 00:36:45,415
Nada de lujo, solo una cerveza
y una hamburguesa de la casa.

755
00:36:45,439 --> 00:36:48,876
Bueno, me vendrá bien una
hamburguesa y una cerveza. Gracias.

756
00:36:50,044 --> 00:36:51,821
Sabes que no te voy a
dejar ganar, ¿verdad?

757
00:36:51,845 --> 00:36:54,891
¿Desde cuándo me has
dejado ganar en nada?

758
00:36:55,383 --> 00:36:57,694
La primera vez que nos conocimos.
El partido de baloncesto.

759
00:36:57,718 --> 00:37:00,397
No, te gané sobrada y justamente.

760
00:37:00,421 --> 00:37:02,166
Sí, pero a mí no me
importaba el partido.

761
00:37:02,190 --> 00:37:03,367
Solo quería una cita.

762
00:37:03,391 --> 00:37:05,001
Te torciste el tobillo esa noche.

763
00:37:05,025 --> 00:37:07,704
Bueno. Eso era una táctica.

764
00:37:07,728 --> 00:37:09,973
¿Es lo que está pasando ahora mismo?

765
00:37:09,997 --> 00:37:11,466
Puede.

766
00:37:12,333 --> 00:37:14,868
- ¿Está funcionando?
- Puede.

767
00:37:16,337 --> 00:37:18,215
¿Tienes cambio?

768
00:37:18,239 --> 00:37:20,050
Puede.

769
00:37:23,143 --> 00:37:25,145
Que empiece el juego.

770
00:37:27,581 --> 00:37:28,692
Oh, el tobillo.

771
00:37:29,921 --> 00:37:31,466
Todavía duele lo suyo.

772
00:37:31,952 --> 00:37:34,564
- ¿Recuerdas cómo se...?
- Después de tantos años, ¿no?

773
00:37:34,588 --> 00:37:36,600
Bien, ¿qué nos jugamos?

774
00:37:41,195 --> 00:37:42,739
Bien.

775
00:37:44,432 --> 00:37:46,534
- ¡Sí!
- Mírate.

776
00:37:53,073 --> 00:37:54,551
Mira eso.

777
00:37:54,575 --> 00:37:56,420
Ya se aprovecha todo lo que puede.

778
00:37:56,444 --> 00:37:57,623
Mejor que creas eso.

779
00:37:57,647 --> 00:37:59,789
¿Cuánto tiempo dejarás
que Eddie lo haga todo?

780
00:37:59,813 --> 00:38:01,591
Todo el que pueda.

781
00:38:01,615 --> 00:38:04,027
Hemos aparcado atrás. ¿Estáis listos?

782
00:38:04,051 --> 00:38:05,495
Sí. A parte de la familia, no le

783
00:38:05,519 --> 00:38:07,931
habéis contado a nadie
que me daban el alta, ¿no?

784
00:38:07,955 --> 00:38:10,033
- Es lo que habías pedido.
- Sí. Gracias.

785
00:38:10,057 --> 00:38:11,597
Solo quiero pasar desapercibido.

786
00:38:11,621 --> 00:38:13,570
Así que ahora quieres
volver a ser el calladito.

787
00:38:13,594 --> 00:38:15,172
¿Es lo que quieres? Pues bien.

788
00:38:15,196 --> 00:38:16,473
Vamos.

789
00:38:16,497 --> 00:38:18,242
Si de verdad quisieras ser el calladito,

790
00:38:18,266 --> 00:38:20,144
seguramente deberías dejar... no sé...

791
00:38:20,168 --> 00:38:21,978
de saltar delante de las balas.

792
00:38:22,002 --> 00:38:23,513
Creo que me caíais mejor

793
00:38:23,537 --> 00:38:25,382
cuando no estabais seguros
de si iba a sobrevivir.

794
00:38:27,875 --> 00:38:30,144
Bien.

795
00:39:27,935 --> 00:39:29,635
Y, que Dios le bendiga,

796
00:39:29,659 --> 00:39:32,616
el arzobispo se pone como Bing
Crosby en Siguiendo mi Camino

797
00:39:32,640 --> 00:39:36,278
y quiere esperar que el delincuente
se entregue por sí mismo.

798
00:39:37,570 --> 00:39:38,981
Bueno, es que su respuesta a todo es:

799
00:39:39,005 --> 00:39:40,449
"Rápido, llama a la policía".

800
00:39:40,473 --> 00:39:42,484
Bueno, bien por usted.

801
00:39:42,508 --> 00:39:43,552
Sí, yo también le apoyo.

802
00:39:43,576 --> 00:39:44,987
El mundo necesita a más como usted.

803
00:39:45,011 --> 00:39:46,288
No el mundo en el que vivo yo.

804
00:39:46,828 --> 00:39:48,857
Ni en el mío, siento decirlo.

805
00:39:48,881 --> 00:39:51,493
¿Jamison? ¿Estás entre dos tierras?

806
00:39:51,517 --> 00:39:53,628
En un mundo perfecto,
estaría con usted, pero

807
00:39:53,652 --> 00:39:56,455
tumbado en el suelo con una bala
dentro de mí, estoy con ellos.

808
00:39:57,790 --> 00:39:59,434
¿Y se entregó?

809
00:39:59,458 --> 00:40:01,670
Todavía no, pero el pastor de la iglesia

810
00:40:01,694 --> 00:40:03,765
sabiamente cambió el cáliz de oro

811
00:40:03,789 --> 00:40:07,087
por una baratija de hojalata, así
que la pérdida es más espiritual.

812
00:40:07,111 --> 00:40:08,443
aunque no económica.

813
00:40:08,467 --> 00:40:11,246
Eminencia, ha sido un
placer tenerle hoy aquí.

814
00:40:11,270 --> 00:40:13,048
Bueno, gracias, Henry.

815
00:40:13,072 --> 00:40:15,841
Aunque su hijo se pase con las bromas.

816
00:40:16,875 --> 00:40:18,553
Así se gana a los novatos.

817
00:40:18,577 --> 00:40:20,222
¿Cómo voy a ser un novato?

818
00:40:20,246 --> 00:40:22,291
La primera vez en esta mesa.

819
00:40:22,315 --> 00:40:24,859
Es verdad. Acaban de los nervios.

820
00:40:24,883 --> 00:40:27,162
Incluso tumbado en la cama de un
hospital con una herida de bala.

821
00:40:27,186 --> 00:40:29,764
Es verdad, pero hoy iba
a portarme bien con usted

822
00:40:29,788 --> 00:40:31,833
porque esperaba poder ir al cielo.

823
00:40:31,857 --> 00:40:33,802
- Buena suerte con eso.
- Gracias.

824
00:40:33,826 --> 00:40:36,495
Ya pueden ir poniéndose detrás de mí.

825
00:40:38,133 --> 00:40:40,175
Pero es un honor tenerle aquí.

826
00:40:41,508 --> 00:40:44,670
Y es una alegría tenerte a ti aquí.

827
00:40:46,716 --> 00:40:47,949
Abuelo.

828
00:40:48,800 --> 00:40:50,119
Eso, eso.

829
00:40:50,143 --> 00:40:51,677
Lo secundo.

830
00:40:52,711 --> 00:40:55,257
- Y yo.
- Yo también.

831
00:40:55,661 --> 00:40:57,262
De verdad.

832
00:40:59,758 --> 00:41:01,430
Bien, ¿podemos comer ya?

833
00:41:01,454 --> 00:41:02,839
- Sí.
- Sí.

834
00:41:02,863 --> 00:41:04,033
¿Quién bendice la mesa?

835
00:41:04,057 --> 00:41:05,734
Pensaba que queríais ir todos al cielo.

836
00:41:05,758 --> 00:41:08,370
Yo sí. Pero es como más
oficial y bendice usted.

837
00:41:09,962 --> 00:41:11,373
Sí. Si bendijera usted sería genial.

838
00:41:11,397 --> 00:41:13,444
Sería como ir a un concierto
de versiones de los Stones

839
00:41:13,468 --> 00:41:14,643
y que en mitad del concierto,

840
00:41:14,667 --> 00:41:16,372
Keith y Mick subieran al escenario.

841
00:41:16,396 --> 00:41:17,508
Sería increíble.

842
00:41:20,441 --> 00:41:21,983
Es como la oveja negra de la familia.

843
00:41:22,353 --> 00:41:24,222
¿Y los otros?

844
00:41:25,278 --> 00:41:27,168
Somos los corderos.

845
00:41:28,214 --> 00:41:29,924
Son los corderos.

846
00:41:30,525 --> 00:41:31,831
En el nombre del Padre,

847
00:41:31,855 --> 00:41:33,395
del Hijo y del Espíritu Santo.

848
00:41:33,419 --> 00:41:36,431
Bendícenos, oh Señor,
y estos tus presentes

849
00:41:36,455 --> 00:41:38,968
que estamos a punto de
recibir por tu gracia,

850
00:41:38,992 --> 00:41:41,466
por Cristo nuestro Señor, amén.

851
00:41:43,466 --> 00:41:48,466
www.subtitulamos.tv

