1
00:00:16,278 --> 00:00:19,496
¡CONTRÁTEME, SR. CHOCOLATE! SHANIA
REED ES SU SIGUIENTE MAMÁ DIVERTIDA

2
00:00:19,520 --> 00:00:23,071
¿Cariño? ¿Lottie? Ya casi llegamos, ¿sí?

3
00:00:23,096 --> 00:00:24,942
Puede que quieras despertarte.

4
00:00:54,356 --> 00:00:56,093
- Hola, buenos días.
- Hola, buenos días.

5
00:00:56,118 --> 00:00:58,522
- ¿Puedo ver su licencia?
- Sí.

6
00:01:02,536 --> 00:01:04,727
- Aquí tiene.
- Gracias.

7
00:01:04,752 --> 00:01:06,567
Muy bien, necesito ver su bolso.

8
00:01:06,755 --> 00:01:07,910
Bien.

9
00:01:14,783 --> 00:01:16,710
- Aquí tiene.
- Gracias.

10
00:01:16,777 --> 00:01:17,979
Muy bien.

11
00:01:18,046 --> 00:01:19,844
- Déjeme ver esa mochila también.
- ¿Esta mochila?

12
00:01:19,869 --> 00:01:21,994
Sí, la mochila.

13
00:01:23,299 --> 00:01:24,258
Tenga.

14
00:01:24,283 --> 00:01:26,593
Muy bien. Gracias.

15
00:01:33,700 --> 00:01:36,505
¿Es realmente necesario?
Es solo una niña.

16
00:01:36,530 --> 00:01:38,878
Le sorprendería saber
quién ha colado armas aquí.

17
00:01:41,356 --> 00:01:42,758
- Aquí está.
- Gracias.

18
00:01:42,783 --> 00:01:44,313
Ya la tiene. Cuidado.

19
00:01:44,338 --> 00:01:45,900
Que tenga un buen día.

20
00:01:47,677 --> 00:01:50,016
Las necesitarán en todo
momento. Mantengan eso.

21
00:01:50,041 --> 00:01:51,916
- De acuerdo. Gracias.
- Justo ahí.

22
00:01:51,950 --> 00:01:53,686
De nada. Que les vaya bien.

23
00:02:08,253 --> 00:02:14,299
www.subtitulamos.tv

24
00:02:23,593 --> 00:02:25,522
Hola a todos y bienvenidos

25
00:02:25,547 --> 00:02:28,286
al único Chocolatelandia
de Kirkwood Chocolate.

26
00:02:28,395 --> 00:02:30,633
¿Un estudio por la cultura y qué?

27
00:02:30,658 --> 00:02:31,994
Para la cultura.

28
00:02:32,019 --> 00:02:33,857
- Para la cultura, así es.
- ¡Sí, Señor!

29
00:02:35,167 --> 00:02:36,970
Aquí tenemos escenarios cinematográficos

30
00:02:37,037 --> 00:02:38,440
de última generación del Sr. Chocolate.

31
00:02:38,506 --> 00:02:40,645
¿Qué es eso de ahí?

32
00:02:40,711 --> 00:02:43,651
Son los viejos escenarios y
estudios del Sr. Chocolate.

33
00:02:43,717 --> 00:02:46,189
Los convirtió en un despacho personal.

34
00:02:46,255 --> 00:02:48,861
El Sr. Chocolate es muy... privado.

35
00:02:48,886 --> 00:02:50,799
Así que nadie puede entrar

36
00:02:50,824 --> 00:02:51,879
o salir.

37
00:02:53,619 --> 00:02:55,590
Muy bien, sigamos.

38
00:03:05,711 --> 00:03:07,547
Hola. Estamos aquí para grabar.

39
00:03:07,572 --> 00:03:09,009
Hola. Encantada de conocerlas.

40
00:03:09,034 --> 00:03:10,614
- Sí.
- Puede firmar con su nombre.

41
00:03:10,638 --> 00:03:12,574
- Bien.
- Puede registrarse allí

42
00:03:12,599 --> 00:03:14,154
y vendré a llevarla a
peluquería y maquillaje

43
00:03:14,178 --> 00:03:15,791
cuando estén listos para
usted. Si necesita algo,

44
00:03:15,815 --> 00:03:16,886
por favor, pregunte, ¿de acuerdo?

45
00:03:16,911 --> 00:03:18,629
- Gracias.
- No hay problema.

46
00:03:19,321 --> 00:03:21,043
Bien, ¿lista?

47
00:03:21,325 --> 00:03:22,662
Bien.

48
00:03:22,729 --> 00:03:24,900
Tómate un descanso, lo haremos de nuevo.

49
00:03:29,876 --> 00:03:31,488
Oye, no me vengas con esas estupideces.

50
00:03:31,512 --> 00:03:33,025
Sabes que hoy tuve que
llevar a Chrissy al set.

51
00:03:33,049 --> 00:03:34,385
Tengo hambre.

52
00:03:36,047 --> 00:03:37,933
De acuerdo, de acuerdo.

53
00:03:38,828 --> 00:03:40,707
Si ese negro no tiene mis
bandas, estará muerto.

54
00:03:40,731 --> 00:03:43,041
Creo que no traje
bocadillos. Están en el auto.

55
00:03:43,066 --> 00:03:44,432
Amigo, mantén a ese negro ahí.

56
00:03:44,457 --> 00:03:45,950
Comeremos algo después, ¿de acuerdo?

57
00:03:45,975 --> 00:03:48,346
- Bien.
- De acuerdo. Mantén a ese negro ahí.

58
00:03:48,413 --> 00:03:49,550
Mantenlo ahí.

59
00:03:49,575 --> 00:03:50,912
¡Mantenlo ahí! Te dije

60
00:03:50,936 --> 00:03:52,283
que pusieras a ese negro en
el maletero si era necesario.

61
00:03:52,307 --> 00:03:53,543
Mantén a ese negro ahí.

62
00:03:53,568 --> 00:03:56,172
- Es un pez dorado muy bonito.
- Gracias.

63
00:03:57,464 --> 00:03:59,335
Cállate, cállate, cállate, cállate.

64
00:03:59,808 --> 00:04:01,539
Disculpe.

65
00:04:01,607 --> 00:04:03,712
Lamento ser ruidoso.

66
00:04:04,432 --> 00:04:05,918
Está bien.

67
00:04:08,356 --> 00:04:09,482
¿Cómo se llama?

68
00:04:10,074 --> 00:04:11,440
Denise.

69
00:04:11,784 --> 00:04:13,621
Encantado de conocerte, Denise.

70
00:04:13,646 --> 00:04:14,938
Sí.

71
00:04:14,963 --> 00:04:16,449
Vanessa.

72
00:04:17,047 --> 00:04:19,223
Estamos listos para usted.

73
00:04:21,355 --> 00:04:23,316
Denise, están listos para ti.

74
00:04:25,075 --> 00:04:27,045
Vamos a empacar.

75
00:04:36,217 --> 00:04:38,846
- ¿Es su primera vez aquí?
- Sí.

76
00:04:38,871 --> 00:04:39,871
Es genial, ¿verdad?

77
00:04:39,916 --> 00:04:41,352
Sí, es divertido.

78
00:04:41,419 --> 00:04:43,757
Esa la viste con la abuela.

79
00:04:58,052 --> 00:05:00,825
Cariño, ¿quieres mi
teléfono? Puedes tenerlo.

80
00:05:01,501 --> 00:05:03,043
Estoy bien.

81
00:05:03,916 --> 00:05:06,444
Ella es muy tierna.

82
00:05:06,469 --> 00:05:08,306
No puedo decirte cuántos
niños pasan por aquí

83
00:05:08,331 --> 00:05:10,143
con actitud de diva.

84
00:05:10,210 --> 00:05:11,680
Gracias.

85
00:05:11,747 --> 00:05:14,451
Honestamente, es primera vez en el set.

86
00:05:14,476 --> 00:05:15,846
De las dos, en realidad.

87
00:05:15,871 --> 00:05:17,299
¿De verdad?

88
00:05:17,324 --> 00:05:19,328
¿Eres fanática de Kirkwood Chocolate?

89
00:05:19,437 --> 00:05:20,907
Realmente no he

90
00:05:20,932 --> 00:05:23,590
visto sus cosas en un tiempo, así que...

91
00:05:24,305 --> 00:05:26,910
Sí. Yo lo odio, personalmente.

92
00:05:27,912 --> 00:05:29,481
- No te ofendas.
- No.

93
00:05:29,506 --> 00:05:31,945
No, de verdad, no me ofendo.

94
00:05:32,054 --> 00:05:33,900
Sí, honestamente, no sé, era

95
00:05:33,924 --> 00:05:35,605
una forma rápida de ganar
un buen dinero y...

96
00:05:35,630 --> 00:05:36,695
Sí.

97
00:05:36,720 --> 00:05:39,068
Y estamos apoyando el arte negro,
así que pensé que eso era bueno

98
00:05:39,134 --> 00:05:40,671
y mi amigo, en realidad,

99
00:05:40,730 --> 00:05:43,480
me dijo que hiciera una audición. Me
hizo sentir un poco independiente.

100
00:05:43,513 --> 00:05:44,889
Así que pensé en seguir eso.

101
00:05:44,913 --> 00:05:46,428
Sí. Sí.

102
00:05:46,453 --> 00:05:47,842
Yo hago esto para aumentarme los pechos.

103
00:05:47,866 --> 00:05:49,699
- Y es una experiencia, ¿sabes?
- Exacto.

104
00:05:49,723 --> 00:05:51,158
- Nos lo merecemos.
- Sí.

105
00:05:51,225 --> 00:05:53,429
Y realmente no me molesta,

106
00:05:53,496 --> 00:05:55,166
así que puedo divertirme

107
00:05:55,233 --> 00:05:57,280
y mi hija puede verme hacer
algo que quería hacer.

108
00:05:57,304 --> 00:05:59,184
- El aire debería funcionar ahora.
- Bien.

109
00:05:59,208 --> 00:06:01,947
Tómate un segundo y mira
el agua caliente...

110
00:06:02,014 --> 00:06:03,817
Error mío, no quise interrumpirlas.

111
00:06:03,884 --> 00:06:05,390
- No, estás bien.
- No pasa nada.

112
00:06:05,415 --> 00:06:06,720
Hola, soy Shamik.

113
00:06:06,839 --> 00:06:08,503
Hola. Vanessa.

114
00:06:08,784 --> 00:06:11,558
No te he visto antes. ¿En
qué programa trabajas?

115
00:06:11,583 --> 00:06:13,419
Solo soy un personaje secundario.

116
00:06:13,444 --> 00:06:14,771
¿En serio?

117
00:06:14,796 --> 00:06:16,779
- Es un placer conocerte.
- Igualmente.

118
00:06:17,716 --> 00:06:20,143
- Nos vemos. De acuerdo.
- Muy bien.

119
00:06:23,285 --> 00:06:25,703
Está bien, señorita Vanessa.

120
00:06:25,728 --> 00:06:27,531
- Te veo.
- Copiado. Phaedra.

121
00:06:27,639 --> 00:06:29,109
Vamos a necesitarla en 40 minutos.

122
00:06:29,134 --> 00:06:30,996
Bien.

123
00:06:31,822 --> 00:06:35,160
- Chica... estamos aquí hablando.
- Bien, voy a...

124
00:06:42,853 --> 00:06:44,156
No lo necesitas.

125
00:06:44,181 --> 00:06:46,118
Sandra, no vale la pena.

126
00:06:46,185 --> 00:06:47,487
Pero es mi esposo.

127
00:06:47,624 --> 00:06:49,869
Si yo no estoy con él,
¿quién más lo estará?

128
00:06:52,324 --> 00:06:54,405
¿Qué demonios está pasando aquí?

129
00:06:54,784 --> 00:06:56,940
¿No te dije que no podías tener amigas?

130
00:06:57,222 --> 00:06:58,919
Charles, te quiero,

131
00:06:58,944 --> 00:07:00,870
pero una mujer tiene
necesidades y límites.

132
00:07:00,895 --> 00:07:03,401
Me representas cuando
sales de esta casa.

133
00:07:03,458 --> 00:07:06,292
No me importa lo que piensen
tus amiguitas de allí.

134
00:07:06,520 --> 00:07:08,199
Dramond.

135
00:07:14,081 --> 00:07:16,406
Agárrala por los hombros.

136
00:07:20,058 --> 00:07:22,038
- ¿Quién es?
- El Sr. Chocolate.

137
00:07:22,063 --> 00:07:24,769
Mikey, por favor, desordena su pelo.

138
00:07:30,246 --> 00:07:32,416
Más, Mikey.

139
00:07:37,614 --> 00:07:39,582
Gracias. Continúen.

140
00:07:40,311 --> 00:07:42,015
Que me parta un rayo
si me avergüenzas así

141
00:07:42,039 --> 00:07:43,341
otra vez.

142
00:07:43,793 --> 00:07:44,962
Las dos, fuera.

143
00:07:44,987 --> 00:07:45,987
Charles, estamos aquí...

144
00:07:46,012 --> 00:07:47,814
- Ahora.
- Cállate.

145
00:07:48,941 --> 00:07:51,189
- Cariño. Tienes que hacer silencio...
- ¿Quién dijo eso?

146
00:07:51,213 --> 00:07:53,761
Lo siento. Esa era mi hija.

147
00:07:53,786 --> 00:07:55,924
Nena, tienes que estar callada
cuando estén rodando, ¿de acuerdo?

148
00:07:55,991 --> 00:07:57,794
Para que lo graben. ¿De acuerdo, mami?

149
00:07:57,819 --> 00:07:59,598
¿Puedo verla?

150
00:08:00,281 --> 00:08:01,517
Lo siento, ¿a mi hija?

151
00:08:01,942 --> 00:08:03,261
Sí.

152
00:08:03,949 --> 00:08:05,668
Claro.

153
00:08:07,568 --> 00:08:09,652
¿Dónde estás?

154
00:08:10,186 --> 00:08:12,794
Estoy en todas partes, como Dios.

155
00:08:12,856 --> 00:08:14,760
Soy el Sr. Chocolate.

156
00:08:15,364 --> 00:08:18,137
¿Por qué le dijiste a ese
hombre malo que se callara?

157
00:08:18,490 --> 00:08:20,093
Estaba siendo malo.

158
00:08:22,686 --> 00:08:24,723
Me agrada. Pónganla en la escena.

159
00:08:24,748 --> 00:08:26,018
Mikey, colócala en las escaleras.

160
00:08:26,085 --> 00:08:27,955
Lo siento, ella no actúa.

161
00:08:28,022 --> 00:08:30,193
Todos actúan, señorita Vanessa.

162
00:08:31,373 --> 00:08:33,511
¿Cuál es tu nombre, jovencita?

163
00:08:33,632 --> 00:08:35,127
Lottie.

164
00:08:35,703 --> 00:08:37,307
Lottie.

165
00:08:37,374 --> 00:08:39,437
¿Puedes decirle al
hombre malo que se calle

166
00:08:39,462 --> 00:08:41,615
exactamente como lo
hiciste la primera vez?

167
00:08:41,682 --> 00:08:42,957
De acuerdo.

168
00:08:43,041 --> 00:08:44,721
- Maravilloso. Dramond...
- ¿Vas a estar bien?

169
00:08:44,745 --> 00:08:46,783
Sigue desde: "Que me parta un rayo".

170
00:08:47,652 --> 00:08:48,827
Que me parta un rayo

171
00:08:48,852 --> 00:08:51,098
si me avergüenzas así otra vez.

172
00:08:51,477 --> 00:08:52,779
Las dos, fuera.

173
00:08:52,804 --> 00:08:53,883
Charles, estamos aquí...

174
00:08:53,907 --> 00:08:55,510
- Ahora.
- Cállate.

175
00:08:57,330 --> 00:08:59,401
Increíble. Corte. Siguiente.

176
00:08:59,426 --> 00:09:01,907
Pero, Sr. Chocolate,

177
00:09:01,932 --> 00:09:03,860
ese era solo el ensayo

178
00:09:03,885 --> 00:09:06,070
y Lottie no está en ninguna
de las primeras escenas.

179
00:09:06,095 --> 00:09:07,887
Lo arreglaremos en el post.

180
00:09:08,197 --> 00:09:09,252
Pero, señor,

181
00:09:09,277 --> 00:09:10,874
el departamento de post
nos ha estado rogando

182
00:09:10,899 --> 00:09:12,596
arreglarlo en "pre".

183
00:09:16,018 --> 00:09:17,654
Entendido, señor.

184
00:09:17,679 --> 00:09:20,062
Llama a Marcie en disfraces.
Vamos a necesitar ropa de niños.

185
00:09:20,086 --> 00:09:21,561
Lo siento, ¿qué está pasando?

186
00:09:21,585 --> 00:09:23,513
El Sr. Chocolate necesita a Lottie

187
00:09:23,538 --> 00:09:24,827
en la siguiente escena.

188
00:09:24,936 --> 00:09:26,271
¿Cuánto tiempo va a llevar eso?

189
00:09:26,338 --> 00:09:28,050
Con la forma en que el
Sr. Chocolate graba,

190
00:09:28,075 --> 00:09:30,480
probablemente ambas habrán
terminado para el almuerzo,

191
00:09:30,505 --> 00:09:32,476
pero tenemos que hacer que se adapte.

192
00:09:32,864 --> 00:09:34,667
Ven conmigo, por favor.

193
00:09:40,733 --> 00:09:42,090
¿Puedo llevar esto?

194
00:09:42,824 --> 00:09:44,893
Depende de tu madre, cariño,

195
00:09:44,918 --> 00:09:46,910
pero el Sr. Chocolate
dice que lo que quieras.

196
00:09:47,038 --> 00:09:48,892
- ¿Esto está bien?
- Sí,

197
00:09:48,917 --> 00:09:50,379
está bien.

198
00:09:58,302 --> 00:10:01,498
¿Estás bien, amor?
¿Estás nerviosa por ella?

199
00:10:01,952 --> 00:10:04,581
Sí. Supongo que estoy algo nerviosa.

200
00:10:04,840 --> 00:10:07,787
Parece que está muy emocionada.

201
00:10:07,855 --> 00:10:09,652
Lo hará bien.

202
00:10:11,449 --> 00:10:13,873
Sí, pero supongo que poner a niños

203
00:10:13,898 --> 00:10:16,480
en la pantalla... No sé si realmente

204
00:10:16,505 --> 00:10:18,709
entiende el panorama general
de lo que estamos haciendo,

205
00:10:18,734 --> 00:10:19,801
¿sabes a qué me refiero?

206
00:10:19,826 --> 00:10:21,954
¿Qué has visto del Sr. Chocolate?

207
00:10:22,056 --> 00:10:23,527
No mucho.

208
00:10:24,699 --> 00:10:28,176
Vi esa película en la
que la mujer se casa...

209
00:10:28,201 --> 00:10:29,862
con un ángel.

210
00:10:29,887 --> 00:10:32,112
Sí. "No Temas".

211
00:10:32,137 --> 00:10:33,706
Sí, sí.

212
00:10:33,772 --> 00:10:36,691
No me encantó esa.

213
00:10:36,913 --> 00:10:38,482
¿Eres cristiana?

214
00:10:40,659 --> 00:10:41,929
Soy espiritual.

215
00:10:43,511 --> 00:10:44,791
No pasa nada.

216
00:10:44,816 --> 00:10:46,260
Ninguno de nosotros es perfecto.

217
00:10:46,285 --> 00:10:49,028
La única razón por la que pregunto
es porque siempre me recuerda

218
00:10:49,053 --> 00:10:50,871
este verso...

219
00:10:50,896 --> 00:10:54,488
"Quien no recibe el Reino
de Dios como un niño,

220
00:10:54,513 --> 00:10:56,016
no entrará en él".

221
00:10:56,218 --> 00:10:58,522
Y siempre pensé que eso significaba
que quien no está abierto

222
00:10:58,547 --> 00:11:00,304
a las alegrías de un niño...

223
00:11:01,178 --> 00:11:03,015
Como de su propia hija...

224
00:11:03,428 --> 00:11:06,069
no está realmente abierta
a la verdadera felicidad.

225
00:11:07,324 --> 00:11:09,046
Mamá. Mamá.

226
00:11:09,093 --> 00:11:10,788
Se ve bien, ¿no?

227
00:11:12,427 --> 00:11:14,464
Se ve muy bien.

228
00:11:14,666 --> 00:11:17,873
¿Puedo hacer un video?
Me veo como Doja Cat.

229
00:11:20,666 --> 00:11:22,437
Escucha, Doja.

230
00:11:24,455 --> 00:11:26,488
Si en algún momento te sientes incómoda

231
00:11:27,355 --> 00:11:28,973
y quieras irte,

232
00:11:29,251 --> 00:11:31,769
solo dame la señal de "pulgar abajo"

233
00:11:31,923 --> 00:11:33,434
y nos vamos en ese momento.

234
00:11:33,459 --> 00:11:34,972
Ni siquiera tenemos que
hablar con nadie, ¿bien?

235
00:11:34,996 --> 00:11:36,098
De acuerdo.

236
00:11:36,164 --> 00:11:37,871
¿Quieres sacudirlas?

237
00:11:41,805 --> 00:11:43,454
Estamos listos para Lottie en el set.

238
00:11:43,479 --> 00:11:45,483
Muy bien, cariño. Ven, vamos.

239
00:11:50,426 --> 00:11:52,238
No me agrada ese hombre, mamá.

240
00:11:52,263 --> 00:11:54,100
No me gusta cómo te trata.

241
00:11:54,125 --> 00:11:57,035
Lo sé, cariño, pero
es todo lo que tengo.

242
00:12:00,212 --> 00:12:02,050
Tu mamá está loca.

243
00:12:02,571 --> 00:12:04,654
Si mi mamá está loca,

244
00:12:04,763 --> 00:12:06,567
¿qué es tu mamá?

245
00:12:09,030 --> 00:12:11,012
Será mejor que se lo digas.

246
00:12:12,301 --> 00:12:13,408
Corte.

247
00:12:13,433 --> 00:12:16,465
- Siguiente. Eso fue perfecto.
- Lottie.

248
00:12:16,533 --> 00:12:18,019
¿Lottie?

249
00:12:24,862 --> 00:12:26,691
Es buena.

250
00:12:27,604 --> 00:12:29,223
Gracias.

251
00:12:29,871 --> 00:12:33,108
Honestamente, tenemos
que mantenernos unidas.

252
00:12:33,387 --> 00:12:35,664
Al Sr. Chocolate le agrada tu hija,

253
00:12:35,689 --> 00:12:38,489
probablemente le escribe un programa
para niños en este momento.

254
00:12:39,471 --> 00:12:41,137
Tal vez mi hija podría
ser la mejor amiga

255
00:12:41,161 --> 00:12:42,980
que es buena con las computadoras.

256
00:12:44,426 --> 00:12:47,148
No. Ella solo actúa por hoy.

257
00:12:47,173 --> 00:12:49,566
Honestamente, ni siquiera
le gusta mucho actuar.

258
00:12:49,598 --> 00:12:52,105
No lo sé. Parece bastante feliz.

259
00:12:53,094 --> 00:12:54,162
Sí, no. Ella...

260
00:12:54,187 --> 00:12:56,393
no está preparada. Pero tu hija

261
00:12:56,418 --> 00:12:57,861
debería tener el programa.

262
00:12:57,886 --> 00:12:59,489
Lo sé.

263
00:12:59,730 --> 00:13:01,559
No es el "tipo" adecuado.

264
00:13:02,088 --> 00:13:05,457
Como dije, tenemos que
mantenernos unidas.

265
00:13:08,358 --> 00:13:09,827
¿Cómo estuvo eso, mamá?

266
00:13:09,852 --> 00:13:10,829
Eso fue genial.

267
00:13:10,854 --> 00:13:13,394
Eso fue genial. Sí.

268
00:13:13,741 --> 00:13:15,734
Disculpa. ¿Dónde está Lottie?

269
00:13:15,869 --> 00:13:17,393
Pasaron a la siguiente escena.

270
00:13:17,518 --> 00:13:19,270
¿Siguiente escena?

271
00:13:19,337 --> 00:13:21,165
¿En cuántas escenas más aparece?

272
00:13:21,190 --> 00:13:23,112
Bueno, está en...

273
00:13:27,115 --> 00:13:29,232
14 escenas más y parece que la hicieron

274
00:13:29,257 --> 00:13:31,561
la número tres de la hoja
de llamadas. Felicitaciones.

275
00:13:31,628 --> 00:13:33,399
No, no, no. Creo que necesito

276
00:13:33,424 --> 00:13:34,935
hablar con algún responsable.

277
00:13:34,960 --> 00:13:36,338
¿Está el Sr. Chocolate por aquí?

278
00:13:36,363 --> 00:13:38,751
No. Nunca sale de su oficina.

279
00:13:38,776 --> 00:13:41,782
En realidad nunca he
visto al Sr. Chocolate.

280
00:13:42,075 --> 00:13:43,811
Solo sé que siempre me está observando.

281
00:13:44,889 --> 00:13:46,391
El tipo es un genio.

282
00:13:46,458 --> 00:13:49,340
Está bien. ¿Adónde se dirige Lottie?

283
00:13:49,531 --> 00:13:50,976
Escenario Memorial de Tommy Lister.

284
00:13:51,001 --> 00:13:53,572
Bien, ¿podrías llevarme allí?

285
00:13:53,639 --> 00:13:56,074
Te llevaré, si quieres.

286
00:13:58,349 --> 00:13:59,684
¿De dónde eres?

287
00:13:59,988 --> 00:14:02,265
Soy de aquí. ¿Y tú?

288
00:14:02,290 --> 00:14:03,893
Soy de Nueva Orleans.

289
00:14:03,960 --> 00:14:06,198
No te preocupes, me sigues agradando.

290
00:14:06,264 --> 00:14:07,868
Pienso que es genial ver a madre

291
00:14:07,893 --> 00:14:10,698
e hija trabajando juntas.
¿Cuánto tiempo llevan actuando?

292
00:14:10,849 --> 00:14:12,853
En realidad no actuamos.

293
00:14:12,878 --> 00:14:15,282
Un amigo mío me puso y me dijeron

294
00:14:15,307 --> 00:14:17,295
que quizá era una buena
experiencia para mí.

295
00:14:17,320 --> 00:14:19,418
Bueno, ustedes son geniales.

296
00:14:23,465 --> 00:14:25,136
¿Cómo acabaste en mantenimiento aquí?

297
00:14:25,286 --> 00:14:27,424
Me encarcelaron cuando era joven.

298
00:14:27,449 --> 00:14:28,952
Dos años y...

299
00:14:28,977 --> 00:14:31,181
no había muchas
oportunidades cuando salí.

300
00:14:31,291 --> 00:14:33,862
El Sr. Chocolate tenía este programa.

301
00:14:33,887 --> 00:14:35,398
Pensé en aumentar mi currículum

302
00:14:35,423 --> 00:14:37,301
y trabajar en codificación por la noche.

303
00:14:37,427 --> 00:14:40,032
- ¿Codificación? - Sí, tengo una
granja de minería de criptomonedas.

304
00:14:40,057 --> 00:14:41,254
Está en mi armario.

305
00:14:41,279 --> 00:14:43,081
También he estado jugando
con baterías solares.

306
00:14:43,105 --> 00:14:45,443
¿Sabes lo que es eso o me

307
00:14:45,551 --> 00:14:47,055
estoy hombrexplicando?

308
00:14:47,080 --> 00:14:49,126
Un poco de las dos, pero es bonito.

309
00:14:50,480 --> 00:14:52,473
- Mira, ahí es.
- Bien.

310
00:14:52,498 --> 00:14:55,230
Tengo que irme, pero si
alguna vez tienes un problema

311
00:14:55,255 --> 00:14:56,340
con tu nevera o tu teléfono,

312
00:14:56,364 --> 00:14:57,901
o simplemente quieres tomar un café...

313
00:14:57,968 --> 00:14:59,370
deberías llamarme.

314
00:14:59,437 --> 00:15:01,652
- Gracias.
- Sí, por supuesto.

315
00:15:21,414 --> 00:15:23,752
Blanco de mierda.

316
00:15:23,777 --> 00:15:26,082
Espero que te disparen en el teatro.

317
00:15:27,831 --> 00:15:29,951
Y corte. Cambien el set.

318
00:15:31,803 --> 00:15:34,817
Sr. Chocolate, eso fue un
ensayo. No estábamos grabando.

319
00:15:34,842 --> 00:15:36,487
Lo arreglaremos en el
post. Cambien el set.

320
00:15:36,511 --> 00:15:38,273
Disculpe, ¿señorita? Lo siento.

321
00:15:38,620 --> 00:15:40,106
¿Ha visto a mi hija?

322
00:15:40,131 --> 00:15:42,423
Es una niña con trenzas.
Dijeron que estaría

323
00:15:42,448 --> 00:15:44,369
- en este set.
- Creo que

324
00:15:44,394 --> 00:15:46,818
están en el escenario John Witherspoon.

325
00:15:46,975 --> 00:15:50,320
Bien, lo siento. Esto es inaceptable.

326
00:15:50,473 --> 00:15:51,943
¿Quién está con mi hija?

327
00:15:52,050 --> 00:15:53,353
Lo siento.

328
00:15:53,378 --> 00:15:56,152
Dirijo dos pilotos y protagonizo otro.

329
00:15:56,219 --> 00:15:58,163
Solo llevo a la gente donde él me dice.

330
00:15:58,188 --> 00:16:00,326
El Sr. Chocolate es la única persona

331
00:16:00,351 --> 00:16:02,514
que realmente sabe lo que está pasando.

332
00:16:02,913 --> 00:16:05,919
Tiene que llevarme con
mi hija ahora mismo.

333
00:16:08,442 --> 00:16:09,752
- Ahora mismo. ¿Sí?
- Sí.

334
00:16:09,777 --> 00:16:11,448
- Gracias.
- Sí, sí.

335
00:16:11,515 --> 00:16:13,452
¿Saben que no se puede
tomar el hijo de alguien

336
00:16:13,477 --> 00:16:16,466
sin su permiso? ¿Que
eso es un secuestro?

337
00:16:16,491 --> 00:16:19,468
Señora, siento que esto haya sucedido,

338
00:16:19,493 --> 00:16:22,754
pero ni siquiera se acordará de
esto cuando gane el premio BET.

339
00:16:22,779 --> 00:16:26,453
¿Premio? Este guión tiene a una
mujer comiendo un sándwich de crack.

340
00:16:26,478 --> 00:16:27,915
Sí.

341
00:16:27,981 --> 00:16:31,012
- Eso es bueno.
- El Sr. Chocolate es un tipo salvaje.

342
00:16:31,037 --> 00:16:32,523
¿En qué estaba pensando?

343
00:16:32,548 --> 00:16:33,685
No puedo creer que la
haya dejado hacer esto.

344
00:16:33,709 --> 00:16:35,176
Ni siquiera la dejaría ver esto.

345
00:16:35,201 --> 00:16:36,975
A mis hijos les encanta. Es gracioso.

346
00:16:36,999 --> 00:16:39,137
Mi abuela y yo vemos este drama del VIH,

347
00:16:39,162 --> 00:16:41,575
Amor Después del Diagnóstico,
a veces después de la iglesia.

348
00:16:41,641 --> 00:16:44,214
Me encanta su musical de rap
sobre el profesor de derecho negro

349
00:16:44,280 --> 00:16:45,625
que mata a todos sus
estudiantes blancos.

350
00:16:45,649 --> 00:16:46,831
Sí.

351
00:16:46,856 --> 00:16:49,277
- Ese programa es genial.
- Sí, pero no es bueno.

352
00:16:49,302 --> 00:16:52,330
No lo sé. Ganó como
30 premios de la NAACP

353
00:16:52,355 --> 00:16:54,300
- y un montón de BET.
- Sí.

354
00:16:54,325 --> 00:16:56,429
Sí, así que premios de negros.

355
00:16:56,580 --> 00:16:58,617
Entonces, ¿solo le importan los blancos?

356
00:16:58,642 --> 00:17:00,079
Saben lo que quiero decir.

357
00:17:00,137 --> 00:17:01,673
Diga lo que quiera
sobre el Sr. Chocolate,

358
00:17:01,697 --> 00:17:03,486
- pero ha hecho mucho por la comunidad.
- Sí.

359
00:17:03,510 --> 00:17:05,516
Aliento a todos los negros.

360
00:17:06,595 --> 00:17:08,240
¿Incluso a OJ?

361
00:17:08,724 --> 00:17:10,796
- Incluso a OJ.
- Incluso a OJ.

362
00:17:12,006 --> 00:17:13,779
Mira, lo intenté.

363
00:17:14,365 --> 00:17:17,948
Dios sabe que lo intenté.

364
00:17:18,015 --> 00:17:20,442
Y no sé qué dijeron de mí.

365
00:17:20,467 --> 00:17:23,630
No sé lo que oíste, ¿bien?

366
00:17:23,943 --> 00:17:26,857
Pero a veces no obtienes
las respuestas que buscas.

367
00:17:26,935 --> 00:17:28,644
Adelante, pregúntame algo.

368
00:17:28,865 --> 00:17:31,045
¿Por qué estoy aquí, mamá?

369
00:17:31,576 --> 00:17:34,381
Ninguna de nosotras pidió estar aquí.

370
00:17:34,789 --> 00:17:37,560
Simplemente vas por la
vida y esperas lo mejor.

371
00:17:37,787 --> 00:17:40,912
Pero ¿por qué estoy aquí contigo?

372
00:17:41,194 --> 00:17:44,884
¿Por qué... no me protegiste?

373
00:17:45,020 --> 00:17:48,062
¿No es eso lo que se supone
que hacen las madres?

374
00:17:51,685 --> 00:17:54,085
Este sándwich de crack es muy bueno.

375
00:17:54,220 --> 00:17:56,303
Increíble. Siguiente.

376
00:17:58,504 --> 00:18:01,343
¿Lottie? ¿Lottie?

377
00:18:08,505 --> 00:18:09,707
¿Dónde está?

378
00:18:11,054 --> 00:18:14,270
Lo siento, señora. No sé dónde está.

379
00:18:14,295 --> 00:18:16,031
Pero estoy segura de que está a salvo.

380
00:18:16,056 --> 00:18:18,527
El Sr. Chocolate siempre
está mirando y...

381
00:18:18,790 --> 00:18:20,247
tiene planes para ella.

382
00:18:20,272 --> 00:18:22,664
¿Qué rayos estás diciendo?
¿Esto es una puta secta?

383
00:18:22,731 --> 00:18:25,491
Disculpe. ¿Seguridad? Lo siento...

384
00:18:25,516 --> 00:18:27,303
No puedo encontrar a mi hija.

385
00:18:27,328 --> 00:18:29,514
De acuerdo, pero en
realidad no puedo ayudarla.

386
00:18:29,673 --> 00:18:30,759
Usted es la seguridad.

387
00:18:30,784 --> 00:18:32,830
Técnicamente, pero también
soy solo un pasante.

388
00:18:33,158 --> 00:18:34,529
Aquí tiene su café.

389
00:18:34,937 --> 00:18:36,506
Gracias.

390
00:18:58,725 --> 00:19:00,709
Devuélveme a mi hija.

391
00:19:13,671 --> 00:19:15,089
No.

392
00:19:22,496 --> 00:19:24,000
Claro que no.

393
00:19:29,226 --> 00:19:31,459
Hola. Hola, amor.

394
00:19:33,879 --> 00:19:35,548
¿Estás bien?

395
00:19:45,475 --> 00:19:46,619
¡Oigan!

396
00:19:46,644 --> 00:19:49,551
Kirkwood tiene a mi
hija. Necesito verla.

397
00:19:49,576 --> 00:19:51,856
- Esto es una residencia privada,
señora. - Esto es ridículo.

398
00:19:51,922 --> 00:19:53,946
Tiene a mi hija y voy a entrar.

399
00:19:53,971 --> 00:19:55,422
Señora, llamaremos a la policía.

400
00:19:55,447 --> 00:19:57,376
¿Saben qué? Llamen a la
policía. Los quiero aquí.

401
00:19:57,401 --> 00:19:59,046
- Denme a mi hija.
- Está bien, está bien.

402
00:19:59,070 --> 00:20:00,874
- No. No, no, no.
- Está bien, está bien.

403
00:20:00,940 --> 00:20:02,887
- Dime lo que está pasando.
- Kirkwood tiene a mi hija,

404
00:20:02,911 --> 00:20:04,801
¡y nadie me ayuda a encontrarla!

405
00:20:04,826 --> 00:20:05,865
Y no sé qué hacer

406
00:20:05,889 --> 00:20:06,928
- porque nadie me ayuda.
- No pasa nada.

407
00:20:06,952 --> 00:20:09,037
- Solo necesito...
- Está bien, está bien.

408
00:20:09,764 --> 00:20:12,738
- De acuerdo. Bien. Bien.
- Me encargo. No te preocupes.

409
00:20:12,763 --> 00:20:14,178
De acuerdo.

410
00:20:15,780 --> 00:20:17,059
Déjenla entrar.

411
00:20:17,084 --> 00:20:19,452
No tiene autorización, señora.
Este es el espacio personal

412
00:20:19,477 --> 00:20:21,248
- del Sr. Chocolate.
- Bien.

413
00:20:25,522 --> 00:20:27,059
Mierda.

414
00:20:28,079 --> 00:20:32,436
Señora, estos son M16 falsos de
la película La Guerra de Dios.

415
00:20:32,461 --> 00:20:34,665
Por favor, no me dispare.

416
00:20:35,501 --> 00:20:36,670
Entra, cariño.

417
00:20:43,126 --> 00:20:45,063
De acuerdo.

418
00:20:53,078 --> 00:20:55,247
¿Sr. Chocolate?

419
00:22:05,222 --> 00:22:06,704
Hola.

420
00:22:09,951 --> 00:22:12,123
Estaba escribiendo en mi piano.

421
00:22:12,752 --> 00:22:15,492
Los guiones son como la música para mí.

422
00:22:17,141 --> 00:22:19,696
Steve Jobs lo hizo para mí.

423
00:22:22,367 --> 00:22:25,228
Pienso en él cada vez que escribo.

424
00:22:36,749 --> 00:22:38,430
¿Quiere sémola?

425
00:22:38,455 --> 00:22:40,171
¿Dónde está mi hija?

426
00:22:42,048 --> 00:22:43,458
Está ahí.

427
00:22:43,483 --> 00:22:45,774
En el escenario de Mario Van Peebles.

428
00:22:46,046 --> 00:22:48,017
Para cuando llegue allí,

429
00:22:49,118 --> 00:22:51,321
habrá pasado a la siguiente escena...

430
00:22:52,926 --> 00:22:54,529
y siguiente escenario.

431
00:22:54,554 --> 00:22:56,329
¿Dónde es el siguiente escenario?

432
00:22:59,497 --> 00:23:01,134
No lo sé.

433
00:23:02,980 --> 00:23:04,985
Toda esta operación

434
00:23:05,443 --> 00:23:07,079
se ejecuta por sí misma.

435
00:23:08,611 --> 00:23:10,648
No entiendo sus...

436
00:23:11,899 --> 00:23:13,325
deseos y necesidades,

437
00:23:13,391 --> 00:23:15,407
ni los controlo.

438
00:23:16,190 --> 00:23:18,861
Chocolatelandia es mi hijo.

439
00:23:19,894 --> 00:23:21,508
Lo protejo,

440
00:23:22,004 --> 00:23:23,506
lo guío,

441
00:23:24,205 --> 00:23:26,174
pero no es mío.

442
00:23:30,307 --> 00:23:32,524
Que diga: "Pero estoy embarazada".

443
00:23:33,181 --> 00:23:36,137
Pero este es un programa
para niños, Sr. Chocolate.

444
00:23:36,162 --> 00:23:37,470
Gracias.

445
00:23:39,010 --> 00:23:40,484
Voy a llamar a la policía.

446
00:23:40,509 --> 00:23:42,280
La policía es mía.

447
00:23:42,691 --> 00:23:44,061
Y la mayor parte de College Park.

448
00:23:44,086 --> 00:23:45,622
No puede secuestrar a alguien...

449
00:23:45,647 --> 00:23:47,651
¡Puedo hacer lo que quiera!

450
00:23:47,962 --> 00:23:49,499
Te metes en mi cubo,

451
00:23:49,524 --> 00:23:52,469
le disparas a mi guardia, ¿y luego
me dices ¡cómo criar a mi hijo!?

452
00:23:52,494 --> 00:23:54,695
Este es un estado de portación
abierta, Sra. Vanessa.

453
00:23:54,923 --> 00:23:56,587
Alguien como usted...

454
00:24:01,370 --> 00:24:03,149
Estoy bien.

455
00:24:04,895 --> 00:24:06,821
La sémola no funciona conmigo.

456
00:24:07,934 --> 00:24:10,472
He desarrollado una tolerancia
a lo largo de los años.

457
00:24:11,541 --> 00:24:13,381
Dios mío.

458
00:24:14,167 --> 00:24:15,978
Es un estafador.

459
00:24:16,978 --> 00:24:20,225
Hace mierdas sin relación
para aprovecharse de la gente

460
00:24:20,250 --> 00:24:22,788
- que dice que trata de ayudar.
- ¿Sr. Chocolate?

461
00:24:22,897 --> 00:24:24,636
Dios mío. ¿Cariño? ¡Cariño!

462
00:24:24,661 --> 00:24:26,419
- Es un honor, señor.
- ¿Estás bien?

463
00:24:26,444 --> 00:24:28,071
- Así que...
- Sí, fue divertido.

464
00:24:28,096 --> 00:24:31,890
- Todos decían que fue divertido.
- ¿De verdad? ¿Estás bien?

465
00:24:31,915 --> 00:24:33,571
- Sí.
- ¿Estás bien?

466
00:24:33,843 --> 00:24:35,083
Sra. Keifer,

467
00:24:35,108 --> 00:24:37,256
- ¿podría firmar esta hoja de tiempos?
- Por supuesto que no.

468
00:24:37,280 --> 00:24:40,466
"Mierdas sin relación", dice.

469
00:24:42,035 --> 00:24:44,485
La he estado observando, Sra. Keifer.

470
00:24:46,573 --> 00:24:49,612
Es una madre soltera que no puede
permitirse alimentar a su hija.

471
00:24:49,854 --> 00:24:52,675
Phaedra es su "amiga de la moda".

472
00:24:52,761 --> 00:24:54,519
Tiene un "interés amoroso

473
00:24:54,544 --> 00:24:56,683
exencarcelado de piel clara".

474
00:24:57,833 --> 00:24:59,905
Una "abuela cristiana y con armas".

475
00:25:00,223 --> 00:25:02,000
Y déjeme adivinar,

476
00:25:02,535 --> 00:25:04,439
¿ella tiene un papá de piel oscura?

477
00:25:04,504 --> 00:25:06,117
Es de piel morena.

478
00:25:06,142 --> 00:25:07,754
Y me lanzó sémola.

479
00:25:09,184 --> 00:25:10,707
No provocado.

480
00:25:11,661 --> 00:25:13,407
Acéptelo, Vanessa,

481
00:25:13,846 --> 00:25:15,673
es una mujer Kirkwood Chocolate.

482
00:25:18,870 --> 00:25:22,489
Bueno, tal vez lo sea, pero eso
no lo convierte en un artista.

483
00:25:22,514 --> 00:25:23,750
Pues no.

484
00:25:23,965 --> 00:25:25,776
Me convierte en un filántropo.

485
00:25:27,361 --> 00:25:29,262
Y me gustaría hacerle
una oferta a Lottie.

486
00:25:29,287 --> 00:25:31,125
Seis temporadas de un programa infantil.

487
00:25:31,150 --> 00:25:32,743
Eso la haría financieramente estable

488
00:25:32,768 --> 00:25:34,040
hasta los 20 años. ¿Qué dice?

489
00:25:34,064 --> 00:25:35,618
No soy como una de esas madres de abajo

490
00:25:35,642 --> 00:25:37,022
que va a hacer que su hija haga algo

491
00:25:37,046 --> 00:25:38,994
- que no quiere hacer.
- Quiero hacerlo.

492
00:25:39,877 --> 00:25:42,010
Quiero estar en el
programa del Sr. Chocolate.

493
00:25:48,709 --> 00:25:49,946
No.

494
00:25:49,971 --> 00:25:51,507
- ¡No! ¡No!
- Lottie.

495
00:25:51,539 --> 00:25:52,656
Lottie. Por favor, Lottie.

496
00:25:52,703 --> 00:25:53,821
- Ella quiere quedarse.
- ¡No!

497
00:25:53,846 --> 00:25:55,224
- Quiere quedarse.
- ¡No!

498
00:25:55,248 --> 00:25:57,152
- No.
- ¡No!

499
00:25:57,219 --> 00:26:00,054
No será menor de edad para siempre.

500
00:26:00,079 --> 00:26:02,170
Lottie. Por favor, Lottie.

501
00:26:02,195 --> 00:26:03,767
- Tenemos que...
- La tendré.

502
00:26:04,430 --> 00:26:07,626
¡Será la "mujer despreciada número
ocho" cuando termine con ella!

503
00:26:07,651 --> 00:26:09,294
Lottie, por favor.

504
00:26:12,037 --> 00:26:14,429
He perdido mucha sangre, Mikey. ¿Podrías

505
00:26:14,454 --> 00:26:16,735
- llamar a una ambulancia?
- Señor. Por supuesto.

506
00:26:27,154 --> 00:26:30,423
Lottie. Ven aquí.

507
00:26:36,413 --> 00:26:38,851
Cariño, quiero hablar
de lo que pasó, ¿bien?

508
00:26:38,876 --> 00:26:40,200
No.

509
00:26:46,513 --> 00:26:49,287
Sé que te has divertido mucho hoy.

510
00:26:50,459 --> 00:26:51,975
Y...

511
00:26:52,928 --> 00:26:55,478
Lamento mucho que haya
terminado como terminó.

512
00:26:58,395 --> 00:27:00,733
Pero tú representas algo.

513
00:27:01,467 --> 00:27:05,021
Y sé que no es justo, pero lo
que haces... importa mucho.

514
00:27:05,348 --> 00:27:08,236
Y... Solo quiero que seas
lo suficientemente mayor

515
00:27:08,261 --> 00:27:10,531
para decidir lo que quieres
representar, ¿de acuerdo?

516
00:27:10,556 --> 00:27:13,204
Porque no siempre puedo protegerte.

517
00:27:18,055 --> 00:27:19,704
Lo siento.

518
00:27:22,489 --> 00:27:24,047
Lo siento mucho.

519
00:27:26,234 --> 00:27:28,234
No debió haber ocurrido así.

520
00:27:37,798 --> 00:27:39,532
Te quiero, cariño.

521
00:27:40,573 --> 00:27:42,157
Y yo a ti.

522
00:27:42,373 --> 00:27:44,744
Siempre voy a estar aquí
para ti, ¿de acuerdo?

523
00:27:45,399 --> 00:27:46,962
De acuerdo.

524
00:28:08,584 --> 00:28:11,703
TENGAMOS SEXO EN EL CUARTO
DE CALDERAS. - SHAMIK.

525
00:28:19,933 --> 00:28:21,658
Voy a hacer macarrones con queso.

526
00:28:21,683 --> 00:28:23,104
Bien.

527
00:28:24,870 --> 00:28:31,870
www.subtitulamos.tv

