1
00:00:09,511 --> 00:00:10,987
¿Sabes que el año pasado tuvimos el
mayor número de policías asesinados

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,381
mientras cumplían con
su deber desde el 9/11?

3
00:00:13,839 --> 00:00:16,083
Gracias por la información deprimente.

4
00:00:16,107 --> 00:00:18,098
2-9 Charlie, tenéis un 10-52,

5
00:00:18,122 --> 00:00:21,923
posible violencia doméstica en
el 555 de la calle Christopher.

6
00:00:21,947 --> 00:00:23,124
Esto está girando la esquina.

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,527
Central, mostrad a 2-9
Charlie respondiendo.

8
00:00:25,551 --> 00:00:26,928
¿No tienes más noticias buenas?

9
00:00:26,952 --> 00:00:28,195
No lo parece.

10
00:00:28,219 --> 00:00:30,598
¡¿Me llamas mentirosa?!

11
00:00:30,622 --> 00:00:32,366
¡Eh, alto! ¡Eh! ¡Policía!

12
00:00:32,390 --> 00:00:33,801
¡Apártate de ella!

13
00:00:33,825 --> 00:00:35,737
Deja de pelear.

14
00:00:37,295 --> 00:00:38,305
¡Hijo de perra!

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,607
¡Eh!

16
00:00:43,401 --> 00:00:44,546
¡No te resistas!

17
00:00:44,570 --> 00:00:45,947
Ya basta.

18
00:00:45,971 --> 00:00:47,949
- Mantenla alejada.
- Que te den, capullo.

19
00:00:47,973 --> 00:00:49,609
Cálmate. Respira.

20
00:00:49,633 --> 00:00:50,868
¡Que no he hecho nada!

21
00:00:50,892 --> 00:00:53,128
- ¿Qué tal resistirse al arresto?
- Arma, tengo un arma.

22
00:00:54,480 --> 00:00:55,623
Seguro que tienes
permiso para esto, ¿no?

23
00:00:55,647 --> 00:00:56,991
Tío, no voy a decir nada.

24
00:00:57,015 --> 00:01:00,574
Bien. Sacadle de aquí.

25
00:01:00,598 --> 00:01:02,100
¿Estás bien?

26
00:01:07,192 --> 00:01:08,727
Señoría, ¿podemos acercarnos?

27
00:01:09,073 --> 00:01:10,583
Acérquense.

28
00:01:13,164 --> 00:01:15,977
Señoría, mi testigo, Marina
Parks, no se ha presentado.

29
00:01:16,001 --> 00:01:17,512
No me devuelve las llamadas.

30
00:01:17,536 --> 00:01:19,423
Me gustaría sugerir un
aplazamiento, para...

31
00:01:19,447 --> 00:01:21,376
Mi cliente tiene derecho
a un juicio rápido.

32
00:01:21,400 --> 00:01:23,518
... intentar localizarla.

33
00:01:23,542 --> 00:01:26,554
Tenemos razones para creer que
su cliente es la razón de por qué

34
00:01:26,578 --> 00:01:28,155
mi testigo no se ha presentado hoy.

35
00:01:28,179 --> 00:01:29,857
¿Sí? Y yo tengo razones para creer

36
00:01:29,881 --> 00:01:31,693
- que tu testigo miente.
- Señoritas,

37
00:01:32,108 --> 00:01:33,828
¿tienen pruebas de sus acusaciones?

38
00:01:33,852 --> 00:01:35,396
- No, Señoría, pero dadas...
- Le daré

39
00:01:35,420 --> 00:01:38,766
hasta el lunes a esta hora para
traer a la Srta. Parks aquí.

40
00:01:38,790 --> 00:01:41,459
- Señoría...
- Retírense.

41
00:01:42,728 --> 00:01:44,972
El jurado ha terminado por hoy.

42
00:01:44,996 --> 00:01:46,974
Este juicio se reanudará

43
00:01:46,998 --> 00:01:49,310
el lunes a las nueve de la mañana.

44
00:01:50,702 --> 00:01:52,747
No responde ni a las
llamadas ni a los mensajes.

45
00:01:52,771 --> 00:01:54,281
Voy a acercarme hasta
ahí a ver qué sucede.

46
00:01:54,305 --> 00:01:56,150
Llama a Danny, que vaya
contigo, ¿de acuerdo?

47
00:01:56,174 --> 00:01:58,486
- Es su distrito.
- Bien.

48
00:01:59,192 --> 00:02:00,788
Hola, Jack. Adiós, Jack.

49
00:02:00,812 --> 00:02:02,147
Anthony.

50
00:02:05,450 --> 00:02:07,695
Últimamente eres difícil de encontrar.

51
00:02:07,719 --> 00:02:09,631
He estado muy ocupada.

52
00:02:09,655 --> 00:02:10,965
He llamado y mandado mensajes.

53
00:02:10,989 --> 00:02:12,867
Estoy de juicio, Jack.

54
00:02:12,891 --> 00:02:14,301
¿Te acuerdas de esa máquina de pinball

55
00:02:14,325 --> 00:02:16,037
en la que siempre ganabas cada noche

56
00:02:16,061 --> 00:02:17,672
en ese bar de la universidad?

57
00:02:17,696 --> 00:02:20,808
¿Striker Extreme?

58
00:02:20,832 --> 00:02:24,045
Tienen una en un pequeño
local de la Tercera...

59
00:02:24,069 --> 00:02:26,080
Tengo un millón de
cosas que hacer, Jack.

60
00:02:26,104 --> 00:02:28,182
Bien, pero en realidad,

61
00:02:28,206 --> 00:02:30,051
tengo que hablar de algo contigo.

62
00:02:30,075 --> 00:02:31,085
   

63
00:02:31,109 --> 00:02:32,386
Es sobre presentarte a las elecciones.

64
00:02:32,410 --> 00:02:34,956
¿Puedo invitarte a comer o a cenar?

65
00:02:34,980 --> 00:02:37,458
No tengo ni idea de
qué tengo programado.

66
00:02:37,482 --> 00:02:40,118
¿Puedo llamarte cuando
vuelva a la oficina?

67
00:02:45,891 --> 00:02:47,669
- Capitana.
- Sí.

68
00:02:47,693 --> 00:02:49,460
Podéis pasar y sentaros.

69
00:02:51,362 --> 00:02:53,808
¿Esto tiene algo que ver con la reciente
detención por violencia doméstica?

70
00:02:53,832 --> 00:02:54,809
No.

71
00:02:54,833 --> 00:02:56,108
   

72
00:02:56,868 --> 00:02:58,813
A ver, ya sé

73
00:02:58,837 --> 00:03:01,215
que Espinoza tenía su forma

74
00:03:01,239 --> 00:03:02,784
de dirigir la comisaría.

75
00:03:02,808 --> 00:03:05,519
Yo tengo otros puntos fuertes
y prioridades distintas.

76
00:03:05,543 --> 00:03:07,454
Él decidió que podía
mirar hacia otro lado

77
00:03:07,478 --> 00:03:10,625
por según qué cosas y... yo
no estoy dispuesta a hacerlo.

78
00:03:10,649 --> 00:03:11,893
¿A dónde quiere ir a parar?

79
00:03:11,917 --> 00:03:13,695
Sois marido y mujer.

80
00:03:13,719 --> 00:03:15,262
Trabajáis en la misma comisaría.

81
00:03:15,286 --> 00:03:16,864
No hay ninguna norma oficial escrita...

82
00:03:16,888 --> 00:03:19,200
No, pero no se ha
hecho jamás. Lo sabéis.

83
00:03:19,671 --> 00:03:21,903
Bueno, no patrullamos juntos.

84
00:03:21,927 --> 00:03:25,239
Sí, pero soléis acabar
respondiendo a los mismos avisos,

85
00:03:25,263 --> 00:03:26,540
como habéis hecho esta mañana.

86
00:03:26,564 --> 00:03:28,142
Y que se ha hecho según las normas.

87
00:03:28,166 --> 00:03:29,844
Y resultando en una detención por armas.

88
00:03:29,868 --> 00:03:33,781
A ver, no quiero que me vean
como que muestro favoritismos,

89
00:03:33,805 --> 00:03:35,382
y el dejar que trabajéis juntos

90
00:03:35,406 --> 00:03:37,551
en la misma comisaría... es sospechoso,

91
00:03:37,575 --> 00:03:38,817
así que...

92
00:03:39,344 --> 00:03:42,023
uno de los dos deberá trasladarse.

93
00:03:43,275 --> 00:03:44,859
¿Es capitán desde... cuánto...

94
00:03:44,883 --> 00:03:46,527
cinco o seis días?

95
00:03:46,551 --> 00:03:47,895
Dos semanas.

96
00:03:47,919 --> 00:03:50,455
¿Y separarnos es su principal prioridad?

97
00:03:51,857 --> 00:03:53,500
Cuidado, agente Janko.

98
00:03:53,524 --> 00:03:56,570
Bien... ¿qué quiere que hagamos?

99
00:03:56,594 --> 00:03:58,272
Cuando acabe el turno de hoy,

100
00:03:58,296 --> 00:04:00,775
que gustaría saber cuál de los
dos querría ser transferido.

101
00:04:00,799 --> 00:04:02,076
Para cuando acabemos el turno de hoy...

102
00:04:02,100 --> 00:04:03,869
Retírense.

103
00:04:05,882 --> 00:04:07,318
Eddie.

104
00:04:10,108 --> 00:04:12,620
La gente habla sobre la falta de sueño

105
00:04:12,644 --> 00:04:14,488
o el poder encontrar
una buena guardería.

106
00:04:14,512 --> 00:04:16,390
A mí no me preocupa nada de eso.

107
00:04:16,414 --> 00:04:19,761
Me centro más en pensar qué
va a pasar cuando sea mayor.

108
00:04:19,785 --> 00:04:21,062
Bueno, no tengas prisa.

109
00:04:21,086 --> 00:04:22,997
Falta mucho para eso.

110
00:04:23,021 --> 00:04:25,066
No, es que no puedo imaginarme

111
00:04:25,090 --> 00:04:27,134
el dejar que vaya a alguna parte sin mí.

112
00:04:27,158 --> 00:04:29,303
¿Cómo voy a protegerla
si no de este mundo?

113
00:04:29,327 --> 00:04:31,138
Y más sabiendo lo que sabemos.

114
00:04:31,162 --> 00:04:33,574
Bueno, pues para entonces, le
pondremos una escolta las 24 horas

115
00:04:33,598 --> 00:04:35,576
para protegerla, y le
pondremos un chip de esos

116
00:04:35,600 --> 00:04:38,112
en su teléfono para poder
rastrearla las 24 horas del día.

117
00:04:38,136 --> 00:04:39,613
¿Lo hiciste con Jack y Sean?

118
00:04:39,637 --> 00:04:41,582
Sí, pero lo descubrieron
y lo desactivaron.

119
00:04:41,606 --> 00:04:42,955
Chicos listos.

120
00:04:42,979 --> 00:04:45,653
- Hola, Danny, Maria.
- Hola. ¿Has... tenido suerte

121
00:04:45,677 --> 00:04:46,811
buscando a la testigo de Erin?

122
00:04:46,835 --> 00:04:48,589
No contesta al teléfono
ni abre la puerta.

123
00:04:48,613 --> 00:04:50,591
Bien, bueno, quizás podamos conseguir
que el portero nos deje entrar.

124
00:04:50,615 --> 00:04:52,026
Supongo que podemos intentarlo.

125
00:04:52,050 --> 00:04:53,227
Sí, ¿por qué no?

126
00:04:53,251 --> 00:04:55,229
¿Qué hacéis aquí?

127
00:04:55,253 --> 00:04:57,665
Hola. Te podríamos preguntar lo mismo.

128
00:04:57,689 --> 00:04:59,066
Tengo a una informante aquí.

129
00:04:59,090 --> 00:05:00,501
Ha llamado asustada, dice que teme

130
00:05:00,525 --> 00:05:02,236
que alguien haya descubierto
que trabaja con nosotros.

131
00:05:02,260 --> 00:05:04,371
- ¿Se llama Marina Parks?
- Sí. ¿Cómo lo sabes?

132
00:05:04,395 --> 00:05:06,752
Se suponía que debía testificar esta
mañana. Pero no se ha presentado.

133
00:05:06,776 --> 00:05:09,192
Bueno, pues será mejor ver si
el portero nos deja entrar.

134
00:05:16,074 --> 00:05:18,052
- Joder.
- ¿Os ocupáis? Voy a subir.

135
00:05:18,076 --> 00:05:19,086
Sí. Ve.

136
00:05:19,110 --> 00:05:21,012
Detrás de ti.

137
00:05:24,716 --> 00:05:26,251
Ha muerto.

138
00:05:29,287 --> 00:05:31,400
Creo que hemos encontrado
el testigo de Erin.

139
00:05:32,223 --> 00:05:33,567
SOPLONA

140
00:05:33,591 --> 00:05:35,293
- Soplona.
- Sí.

141
00:05:36,360 --> 00:05:37,775
Soplona.

142
00:05:51,007 --> 00:05:59,007
www.subtitulamos.tv

143
00:06:23,796 --> 00:06:25,430
Bien...

144
00:06:26,617 --> 00:06:28,228
Vamos al grano.

145
00:06:28,253 --> 00:06:31,065
¿Qué quieres primero? ¿Las
malas noticias o las peores?

146
00:06:31,090 --> 00:06:32,134
Venga, dispara.

147
00:06:32,833 --> 00:06:34,095
El último trimestre
ha supuesto un récord

148
00:06:34,119 --> 00:06:37,131
de abandono del departamento.

149
00:06:37,155 --> 00:06:41,092
La gente toma la puerta y se va
en cantidades sin precedentes.

150
00:06:43,233 --> 00:06:45,773
Pero jefe, esto son ciclos.

151
00:06:45,797 --> 00:06:48,042
Lo que sube, debe volver a bajar.

152
00:06:48,066 --> 00:06:51,545
Pero has dicho que era un récord en la
historia del Departamento de Policía.

153
00:06:51,569 --> 00:06:53,805
Al menos desde que
mantienen registros, sí.

154
00:06:57,108 --> 00:06:59,753
Ha habido un cambio en la
ceremonia para renombrar

155
00:06:59,777 --> 00:07:02,567
el parque Flatbush por
los bomberos caídos.

156
00:07:03,148 --> 00:07:06,560
Hay la posibilidad que se le
haya retirado la invitación.

157
00:07:06,584 --> 00:07:08,162
¿Han dado alguna razón?

158
00:07:08,186 --> 00:07:11,632
Oficialmente, que solo era para
el Departamento de Bomberos.

159
00:07:11,656 --> 00:07:14,001
¿También han retirado la
invitación del alcalde?

160
00:07:14,025 --> 00:07:16,244
No oficialmente,
sienten que su presencia

161
00:07:16,269 --> 00:07:17,714
pueda politizar el evento.

162
00:07:17,739 --> 00:07:20,818
Pero el alcalde, que es un político...

163
00:07:20,843 --> 00:07:22,387
No busque ninguna lógica.

164
00:07:26,404 --> 00:07:28,073
¿Y las peores noticias?

165
00:07:29,307 --> 00:07:31,752
No, esto es más del montón

166
00:07:31,776 --> 00:07:33,020
y no iba ni a comentarlo,

167
00:07:33,044 --> 00:07:34,755
pero el Post y el News van a sacarlo

168
00:07:34,779 --> 00:07:36,323
- mañana...
- Pues vamos a ello.

169
00:07:36,733 --> 00:07:40,194
Una encuesta de la Universidad
de Hudson y la WNYR muestra que

170
00:07:40,218 --> 00:07:43,464
los cargos electos y seleccionados
de Nueva York van por detrás

171
00:07:43,488 --> 00:07:46,167
en áreas clave de las
figuras mediáticas,

172
00:07:46,191 --> 00:07:49,703
incluyendo liderazgo y transparencia.

173
00:07:49,727 --> 00:07:50,907
Incluyéndome a mí.

174
00:07:50,931 --> 00:07:53,274
Es en general, no señalan a nadie.

175
00:07:53,298 --> 00:07:54,692
   

176
00:07:55,600 --> 00:07:56,900
¿Quién ha ganado?

177
00:07:58,400 --> 00:08:01,006
Bueno... Tom Hanks.

178
00:08:01,879 --> 00:08:03,080
Claro.

179
00:08:06,700 --> 00:08:08,108
Así que...

180
00:08:08,646 --> 00:08:10,858
hemos llegado lentamente a este punto...

181
00:08:11,749 --> 00:08:13,194
y luego todo fue muy rápido.

182
00:08:13,218 --> 00:08:16,663
Donde los líderes se supone
que son unos mentirosos

183
00:08:16,687 --> 00:08:20,442
y las instituciones, por
definición, son corruptas.

184
00:08:21,426 --> 00:08:24,682
Y si alguien se te acerca,

185
00:08:24,706 --> 00:08:27,332
seguramente solo sea
para darte un puñetazo.

186
00:08:33,071 --> 00:08:35,275
QHTD.

187
00:08:38,443 --> 00:08:39,686
¿Disculpa?

188
00:08:39,710 --> 00:08:41,688
¿QHTD?

189
00:08:41,712 --> 00:08:43,942
¿Qué haría Teddy Roosevelt?

190
00:08:45,275 --> 00:08:47,358
Venga ya, no juegues conmigo.

191
00:08:47,383 --> 00:08:50,150
Me gustaría, pero lo digo en serio.

192
00:09:05,036 --> 00:09:07,581
Marina Parks murió por el impacto.

193
00:09:07,605 --> 00:09:10,344
Anthony y Joe subieron al
tejado en cuanto sucedió,

194
00:09:10,368 --> 00:09:11,564
pero no encontraron a nadie.

195
00:09:11,588 --> 00:09:14,255
El edificio conecta con
media docena de tejados más.

196
00:09:14,279 --> 00:09:16,257
No tuvo ningún problema en
encontrar una ruta de escape.

197
00:09:16,281 --> 00:09:18,125
¿Tenemos algo en las cámaras?

198
00:09:18,149 --> 00:09:19,511
La mayoría no funciona.

199
00:09:19,535 --> 00:09:21,562
Signos de pelea en el apartamento.

200
00:09:21,586 --> 00:09:22,733
¿Algún testigo?

201
00:09:22,758 --> 00:09:24,769
Todavía no ha aparecido nadie,
pero seguimos preguntando.

202
00:09:25,109 --> 00:09:27,888
Está claro que Mano
Sangrienta manda un mensaje.

203
00:09:27,913 --> 00:09:29,991
Sin ella no tengo caso.

204
00:09:30,016 --> 00:09:32,928
A menos que podamos demostrar
que Muñoz ordenó el asesinato.

205
00:09:33,064 --> 00:09:35,033
¿Lo puedes hacer para el lunes?

206
00:09:36,707 --> 00:09:38,108
Puedo intentarlo.

207
00:09:48,213 --> 00:09:49,890
No quiero irme de la 2-9.

208
00:09:50,317 --> 00:09:52,793
Por eso voy a pedir yo el traslado.

209
00:09:52,817 --> 00:09:55,229
No. Yo quiero trabajar
donde trabajes tú.

210
00:09:55,253 --> 00:09:57,243
Eddie, no podemos trabajar
juntos toda nuestra vida.

211
00:09:57,268 --> 00:09:58,478
¿Por qué no?

212
00:09:58,503 --> 00:10:00,850
¿De verdad quieres que te lo responda
después de la reunión de esta mañana?

213
00:10:01,126 --> 00:10:02,403
Voy a ir ahí

214
00:10:02,427 --> 00:10:04,571
y pediré el traslado, ¿de acuerdo?

215
00:10:05,321 --> 00:10:06,307
Eh.

216
00:10:06,331 --> 00:10:07,774
Sargento, Eddie.

217
00:10:08,192 --> 00:10:10,344
Tenemos más violencia doméstica
en el apartamento de los Castillo.

218
00:10:11,025 --> 00:10:13,071
Ve. Todo va a salir bien.

219
00:10:18,983 --> 00:10:21,022
¿Qué te ha hecho escoger este sitio?

220
00:10:21,046 --> 00:10:22,323
¿Qué? ¿No te gusta?

221
00:10:22,347 --> 00:10:23,657
Está un poco alejado.

222
00:10:24,233 --> 00:10:26,460
Exacto. Hay privacidad.

223
00:10:26,484 --> 00:10:29,096
¿Desde cuándo te preocupan
las cenas con privacidad?

224
00:10:29,317 --> 00:10:30,597
   

225
00:10:31,150 --> 00:10:32,333
Lo entiendo.

226
00:10:32,357 --> 00:10:34,001
Ahora que te presentas para fiscal,

227
00:10:34,025 --> 00:10:36,803
no quieres que se especule con
las citas de tus cenas, ¿no?

228
00:10:36,827 --> 00:10:38,163
No.

229
00:10:39,377 --> 00:10:40,858
Puede.

230
00:10:41,885 --> 00:10:43,396
Desde que decidí presentarme,

231
00:10:43,421 --> 00:10:45,732
estoy totalmente pendiente
de que todo lo que hago

232
00:10:45,757 --> 00:10:47,135
puede ser visto con lupa.

233
00:10:47,160 --> 00:10:49,150
Y eso incluye tu relación conmigo.

234
00:10:49,175 --> 00:10:51,319
Seguro que me harán preguntas

235
00:10:51,344 --> 00:10:52,856
sobre mi vida privada.

236
00:10:53,278 --> 00:10:54,955
¿Y es mejor si yo no estoy por medio?

237
00:10:54,979 --> 00:10:57,224
Creía que tú tampoco
querrías tener tu vida

238
00:10:57,248 --> 00:10:58,859
bajo una lupa.

239
00:10:58,883 --> 00:11:00,661
¿Y qué? ¿Desaparezco?

240
00:11:00,685 --> 00:11:02,358
No he dicho eso.

241
00:11:03,650 --> 00:11:08,001
Pero suponía de que era eso
de lo que querías hablar.

242
00:11:08,025 --> 00:11:10,337
¿De... de que me hiciera a un lado?

243
00:11:10,361 --> 00:11:12,973
Dijiste que que tenía que
ver con el presentarme,

244
00:11:12,997 --> 00:11:14,175
así que asumí que...

245
00:11:14,199 --> 00:11:16,643
Sí, y asumiste mal.

246
00:11:16,942 --> 00:11:18,179
Dios,

247
00:11:18,203 --> 00:11:20,981
a veces me pregunto
cuán poco me conoces,

248
00:11:21,608 --> 00:11:23,584
no a mi yo de 25 años,

249
00:11:23,608 --> 00:11:25,025
si no al yo de ahora.

250
00:11:25,876 --> 00:11:27,955
No soy el mismo.

251
00:11:28,400 --> 00:11:30,524
No pretendía insultarte.

252
00:11:31,150 --> 00:11:32,859
Lo que...

253
00:11:32,883 --> 00:11:34,361
quería decirte era que

254
00:11:34,385 --> 00:11:36,997
tengo a alguien que quiero presentarte.

255
00:11:37,021 --> 00:11:39,866
Warren Bardford.

256
00:11:40,548 --> 00:11:43,537
Es alguien que te admira
a ti y a tus principios,

257
00:11:43,561 --> 00:11:45,472
y quiere apoyarte en las elecciones.

258
00:11:45,496 --> 00:11:46,840
¿Cómo?

259
00:11:46,864 --> 00:11:49,443
Con una contribución de tres
millones de dólares para tu campaña.

260
00:11:49,467 --> 00:11:52,679
Cosa que excede los límites
de las contribuciones.

261
00:11:52,703 --> 00:11:55,216
No si crea un comité de acción
política para ayudarte a ser elegida.

262
00:11:55,567 --> 00:11:57,751
¿A cambio de qué?

263
00:11:58,483 --> 00:12:00,521
Una conversación sincera y honesta.

264
00:12:01,275 --> 00:12:05,126
No todo el mundo tiene
motivos ocultos, Erin.

265
00:12:05,150 --> 00:12:06,427
Él va de cara.

266
00:12:06,451 --> 00:12:08,362
- Jack, tres millones...
- ¿Sabes qué?

267
00:12:08,386 --> 00:12:10,397
Solo dime si estás dispuesta a conocerle

268
00:12:10,421 --> 00:12:12,599
y os presentaré

269
00:12:12,623 --> 00:12:14,135
y desapareceré.

270
00:12:14,159 --> 00:12:16,227
Lo último que quiero es ser una carga.

271
00:12:23,901 --> 00:12:26,147
¡Policía, abran!

272
00:12:26,171 --> 00:12:28,149
No contesta.

273
00:12:28,173 --> 00:12:30,684
La centralita ha dicho
que llamaba desde aquí.

274
00:12:30,708 --> 00:12:32,858
Quizás el portero sepa dónde está.

275
00:12:33,411 --> 00:12:35,922
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Entra en el coche!

276
00:12:35,946 --> 00:12:36,990
¡Que alguien me ayude!

277
00:12:42,953 --> 00:12:45,833
2-9 Charlie, tenemos
disparos en esta ubicación.

278
00:12:45,857 --> 00:12:48,269
Posible mujer secuestrada
en un coupé de dos puertas

279
00:12:48,293 --> 00:12:50,528
con matrícula de Nueva York,
con dirección a Broadway.

280
00:12:53,364 --> 00:12:54,775
¡Vamos!

281
00:12:54,799 --> 00:12:55,842
¿Qué?

282
00:12:55,866 --> 00:12:57,478
Nos ha pinchado las ruedas.

283
00:12:58,142 --> 00:12:59,944
Mierda.

284
00:13:07,312 --> 00:13:08,789
¿Han soltado a Andre Castillo?

285
00:13:08,813 --> 00:13:10,557
Tengo mil cosas en marcha, Jamie.

286
00:13:10,581 --> 00:13:11,892
- Lo detuvimos.
- Lo sé.

287
00:13:11,916 --> 00:13:13,927
Por violencia doméstica.

288
00:13:13,951 --> 00:13:15,629
Y posesión de un arma.

289
00:13:15,653 --> 00:13:17,063
Sin cargar.

290
00:13:17,087 --> 00:13:18,765
Ya, porque los que
llevan armas sin cargar

291
00:13:18,789 --> 00:13:20,100
no tienen intención de usarlas, ¿no?

292
00:13:20,124 --> 00:13:21,401
¿Qué quieres, Jamie?

293
00:13:21,425 --> 00:13:23,970
Si vienes a quejarte de la reforma de la
libertad bajo fianza, ponte a la cola.

294
00:13:23,994 --> 00:13:25,806
Pues que sepas que,
como le habéis soltado,

295
00:13:25,830 --> 00:13:27,808
ha vuelto, con un arma cargada

296
00:13:27,832 --> 00:13:30,076
y ha disparado a dos agentes,
incluyendo a Eddie...

297
00:13:30,100 --> 00:13:31,412
- Espera, ¿qué?
- ... y luego

298
00:13:31,436 --> 00:13:33,046
- ha secuestrado a su mujer.
- ¿Está bien?

299
00:13:33,070 --> 00:13:35,048
Están bien, Erin, pero no es eso.

300
00:13:35,072 --> 00:13:37,314
Es que le habéis soltado
sin ni siquiera avisar.

301
00:13:37,338 --> 00:13:39,720
Jamie, entiendo que estés enfadado,

302
00:13:39,744 --> 00:13:41,722
pero ahora mismo estoy
a mitad de un juicio

303
00:13:41,746 --> 00:13:43,257
y he pedido a mi único testigo.

304
00:13:43,281 --> 00:13:45,025
Si vas a liberar criminales violentos,

305
00:13:45,049 --> 00:13:46,860
al menos podríamos
avisar a las víctimas.

306
00:13:46,884 --> 00:13:48,128
Ni siquiera llevo este caso,

307
00:13:48,152 --> 00:13:50,030
aunque eso no importa.

308
00:13:50,320 --> 00:13:53,356
Claro, y eso es todo, ¿no?

309
00:13:54,144 --> 00:13:55,821
Las leyes de fianzas de Nueva York

310
00:13:55,926 --> 00:13:57,771
no permiten que los jueces

311
00:13:57,795 --> 00:14:00,307
determinen si el acusado es peligroso,

312
00:14:00,331 --> 00:14:02,761
y tú eres el último al
que debería explicárselo.

313
00:14:02,785 --> 00:14:04,177
¿Y por qué me molesto
en arrestar a nadie,

314
00:14:04,201 --> 00:14:05,947
Erin, si van a volver a hacer lo mismo,

315
00:14:05,971 --> 00:14:08,415
ya que este edificio es una puerta
giratoria para los criminales?

316
00:14:08,439 --> 00:14:10,808
¿Sabes qué? Me esperaba
esto de Danny, no de ti.

317
00:14:10,832 --> 00:14:13,720
¿Por qué? ¿Porque soy el
calladito? ¿El cuidadoso?

318
00:14:13,744 --> 00:14:15,389
¿El que se queda mirando cómo

319
00:14:15,413 --> 00:14:17,190
todo el sistema judicial se desmorona?

320
00:14:17,214 --> 00:14:18,892
¿Por qué enfadarse

321
00:14:18,916 --> 00:14:20,983
si no hay nadie al que culpar?

322
00:14:22,253 --> 00:14:24,608
Puede que ya no quiera
seguir siendo el calladito.

323
00:14:38,002 --> 00:14:38,979
Hola.

324
00:14:39,003 --> 00:14:40,317
Hola.

325
00:14:40,738 --> 00:14:42,349
¿Se nos permite hablar en
un espacio público como este

326
00:14:42,373 --> 00:14:44,942
o debería haberme puesto un disfraz?

327
00:14:45,743 --> 00:14:47,621
Asumí muchas cosas, Jack,

328
00:14:47,645 --> 00:14:48,755
y lo siento.

329
00:14:48,779 --> 00:14:50,891
Riesgos del oficio.

330
00:14:50,915 --> 00:14:53,360
Entiendo que quieras

331
00:14:53,384 --> 00:14:55,296
proteger tu imagen pública

332
00:14:55,320 --> 00:14:57,025
para las elecciones a fiscal,

333
00:14:57,355 --> 00:14:59,666
pero ¿de qué tienes tanto miedo?

334
00:15:00,067 --> 00:15:03,904
¿De que tenga secretos escondidos
que puedan dejarte en mal lugar?

335
00:15:03,928 --> 00:15:05,306
¿O es que no quieres

336
00:15:05,330 --> 00:15:07,231
que se te conecte
públicamente con tu ex-marido?

337
00:15:08,825 --> 00:15:11,304
No... no lo sé. Puede que ambas.

338
00:15:11,469 --> 00:15:14,040
Tú y yo estamos en el limbo, Jack.

339
00:15:14,064 --> 00:15:15,949
Quedamos, salimos,

340
00:15:15,973 --> 00:15:17,418
pero no nos comprometemos
el uno con el otro, y...

341
00:15:17,442 --> 00:15:20,687
Te pedí que te mudaras
conmigo, Dijiste que no.

342
00:15:20,711 --> 00:15:23,123
He ido a rueda tuya.

343
00:15:23,147 --> 00:15:25,091
Dejaste claro que no veías claro

344
00:15:25,115 --> 00:15:26,960
lo de dar un paso más.

345
00:15:26,984 --> 00:15:28,429
Eso es problema tuyo, no mío.

346
00:15:28,453 --> 00:15:31,789
Supongo que todavía estoy
intentando descubrir...

347
00:15:33,123 --> 00:15:36,136
hacia dónde quiero que
vaya mi vida personal.

348
00:15:36,160 --> 00:15:37,871
Y esas preguntas se harán

349
00:15:37,895 --> 00:15:40,974
cuando la prensa indague en mi pasado,

350
00:15:40,998 --> 00:15:43,577
y todavía no estoy lista para eso.

351
00:15:43,601 --> 00:15:46,103
Bien.

352
00:15:47,605 --> 00:15:48,982
Bien.

353
00:15:49,006 --> 00:15:51,452
Pero no tienes que decidirlo

354
00:15:51,476 --> 00:15:53,354
ahora mismo, ¿no?

355
00:15:53,378 --> 00:15:54,888
No.

356
00:15:54,912 --> 00:15:58,383
Pues podríamos tener encuentros
clandestinos hasta que te decidas.

357
00:15:59,684 --> 00:16:01,233
Podría ser hasta interesante.

358
00:16:03,421 --> 00:16:05,566
En cuanto a lo de Warren Bradford,

359
00:16:05,590 --> 00:16:07,100
sin obligaciones.

360
00:16:07,124 --> 00:16:09,135
Solo me alegra poder presentaros.

361
00:16:09,567 --> 00:16:10,837
Tengo que irme.

362
00:16:10,861 --> 00:16:12,983
Tengo una declaración en diez minutos.

363
00:16:13,008 --> 00:16:14,275
¿De acuerdo?

364
00:16:15,265 --> 00:16:16,734
Ya te llamo.

365
00:16:39,056 --> 00:16:40,467
Eminencia.

366
00:16:41,150 --> 00:16:42,569
Comisionado.

367
00:16:43,108 --> 00:16:44,771
Vamos a salir.

368
00:16:44,795 --> 00:16:46,072
¿Desde cuándo?

369
00:16:46,096 --> 00:16:48,642
Desde que lo he pedido,
y me debes un favor.

370
00:16:48,666 --> 00:16:50,043
Cámbiate de ropa.

371
00:16:50,067 --> 00:16:52,379
No te debo nada, ¿y
que me cambie el qué?

372
00:16:52,403 --> 00:16:54,481
Ropa normal, sin cruces ni alzacuellos,

373
00:16:54,505 --> 00:16:58,184
solo dos tíos que van por
la ciudad a pasárselo bien.

374
00:16:58,208 --> 00:17:00,421
Pero ya tenía la tarde planificada.

375
00:17:00,445 --> 00:17:02,956
No tienes absolutamente
nada en tu agenda

376
00:17:02,980 --> 00:17:05,526
hasta cierta dedicatoria
de un parque en Flatbush

377
00:17:05,550 --> 00:17:07,060
mañana por la mañana.

378
00:17:07,084 --> 00:17:08,962
¿De qué va esto, Frank?

379
00:17:14,825 --> 00:17:16,650
¿De qué va?

380
00:17:16,994 --> 00:17:19,906
Va de dos líderes que han
perdido sendos rebaños.

381
00:17:19,930 --> 00:17:21,408
Yo no he perdido mi rebaño.

382
00:17:21,432 --> 00:17:22,983
Ambos lo hemos perdido.

383
00:17:24,435 --> 00:17:27,614
Pero supongo que se nos
ve tan amenazadores,

384
00:17:27,638 --> 00:17:30,817
que nadie se ha atrevido a decírnoslo.

385
00:17:30,841 --> 00:17:32,986
Yo no necesito a nadie que me lo diga.

386
00:17:33,010 --> 00:17:34,317
Sí que lo necesitas,

387
00:17:35,138 --> 00:17:36,650
y yo también.

388
00:17:37,574 --> 00:17:38,884
Vamos.

389
00:17:39,116 --> 00:17:40,761
- ¿A dónde?
- Fuera.

390
00:17:40,785 --> 00:17:43,029
A los distritos e iglesias,

391
00:17:43,053 --> 00:17:44,498
las cárceles, albergues...

392
00:17:44,522 --> 00:17:46,667
Igual que hicieron Teddy
Roosevelt y Jacob Riis

393
00:17:46,691 --> 00:17:48,526
en sus tiempos.

394
00:17:52,646 --> 00:17:53,942
Kevin,

395
00:17:54,381 --> 00:17:55,650
por favor...

396
00:17:56,796 --> 00:17:59,317
Necesito que me acompañes.

397
00:18:03,567 --> 00:18:05,468
¿Tu escolta o la mía?

398
00:18:06,192 --> 00:18:07,937
Sin escoltas, solo tú y yo.

399
00:18:07,961 --> 00:18:10,172
Bueno, ya no conduzco y, francamente,

400
00:18:10,196 --> 00:18:11,641
no sé cómo lo llevas tú.

401
00:18:11,665 --> 00:18:13,910
Pues vamos a ir en metro,

402
00:18:13,934 --> 00:18:15,445
igual que nuestros rebaños.

403
00:18:15,469 --> 00:18:17,380
Bueno, con todo el
respeto a tus policías,

404
00:18:17,404 --> 00:18:19,582
no voy a ir en metro de noche.

405
00:18:20,442 --> 00:18:22,319
Y sí, eso no se discute.

406
00:18:22,343 --> 00:18:23,853
Bien, pues vamos en taxi.

407
00:18:24,983 --> 00:18:26,255
Tengo Uber en el teléfono.

408
00:18:26,279 --> 00:18:29,659
Riis y Roosevelt no tenían móviles,

409
00:18:29,683 --> 00:18:30,893
igual que el resto.

410
00:18:30,917 --> 00:18:32,629
¿Y si pasa algo?

411
00:18:34,087 --> 00:18:36,423
Tú lleva el rosario y
yo llevaré la pistola.

412
00:18:40,442 --> 00:18:42,138
¿Que qué quiero que hagas?

413
00:18:42,162 --> 00:18:43,806
Quiero que mates a esa perra.

414
00:18:43,830 --> 00:18:44,974
Considéralo hecho.

415
00:18:44,998 --> 00:18:47,043
Lo he conseguido de una
llamada desde la cárcel

416
00:18:47,067 --> 00:18:49,245
que Muñoz hizo desde Rikers,

417
00:18:49,269 --> 00:18:51,180
ordenando el asesinato
de la testigo de Erin.

418
00:18:51,204 --> 00:18:52,982
¿Alguna idea de con quién hablaba?

419
00:18:53,006 --> 00:18:55,885
Los registros telefónicos dicen que
era Andre Castillo, su ejecutor.

420
00:18:55,909 --> 00:18:58,187
Veamos en qué ha estado metido Castillo.

421
00:18:58,211 --> 00:19:00,113
Aquí está.

422
00:19:02,400 --> 00:19:05,795
Ha sido detenido recientemente
por violencia doméstica.

423
00:19:05,819 --> 00:19:07,129
¿Cuándo se puso la denuncia?

424
00:19:07,153 --> 00:19:09,632
- Ayer.
- ¿Ayer? ¿Sigue encerrado?

425
00:19:09,656 --> 00:19:10,933
Le soltaron bajo fianza.

426
00:19:10,957 --> 00:19:12,234
Genial.

427
00:19:12,258 --> 00:19:13,703
Y lo primero que hizo

428
00:19:13,727 --> 00:19:14,971
fue secuestrar a su mujer.

429
00:19:14,995 --> 00:19:17,474
Agente de la detención, Jamison Reagan.

430
00:19:18,067 --> 00:19:20,309
¿Quieres que vayamos a Rikers
a tener una charla con él?

431
00:19:20,333 --> 00:19:21,844
Sí.

432
00:19:23,604 --> 00:19:25,081
Hola, Danny, ¿qué pasa?

433
00:19:25,105 --> 00:19:27,316
¿Llevas un caso contra Andre Castillo?

434
00:19:27,340 --> 00:19:28,551
Sí. ¿Por qué?

435
00:19:28,575 --> 00:19:30,238
Le busco por un homicidio
en el que trabajo.

436
00:19:30,262 --> 00:19:31,686
Ahora mismo vengo de su casa.

437
00:19:31,710 --> 00:19:33,022
No creo que haya vuelto por ahí,

438
00:19:33,046 --> 00:19:35,278
pero el portero me ha dicho que tiene
una barca en la dársena Queens Boat.

439
00:19:35,302 --> 00:19:36,659
Ahora mismo voy hacia ahí.

440
00:19:36,683 --> 00:19:38,733
Bien, nos encontraremos ahí con Joe.

441
00:19:52,866 --> 00:19:54,911
¡Ahora! Haz lo que te digo.

442
00:19:54,935 --> 00:19:56,779
Deja de discutir.

443
00:19:56,803 --> 00:19:58,347
- ¡Sube atrás!
- Sargento 29 a central,

444
00:19:58,371 --> 00:20:00,293
actualizad ese 85 a respuesta inmediata,

445
00:20:00,317 --> 00:20:02,619
y si tenéis unidades en la
zona del puerto, que vengan.

446
00:20:02,643 --> 00:20:04,621
¡Métete ahí abajo!

447
00:20:04,645 --> 00:20:06,379
¡Hazlo ya!

448
00:20:26,800 --> 00:20:28,034
¡Pistola!

449
00:20:32,005 --> 00:20:33,306
¡Jamie! ¡Jamie!

450
00:20:44,451 --> 00:20:45,952
Déjame ver. Déjame ver.

451
00:20:48,755 --> 00:20:50,166
10-13. 10-13.

452
00:20:50,190 --> 00:20:52,769
Agente herido. Dársena Queens Boat.

453
00:20:52,793 --> 00:20:54,336
No podemos esperar a una ambulancia.

454
00:20:54,360 --> 00:20:56,338
Es por debajo del chaleco.
Venga, ayúdame a levantarle.

455
00:20:56,362 --> 00:20:57,940
Venga. ¡Vamos!

456
00:20:57,964 --> 00:21:00,342
Jamie, sigue luchando, ¿me oyes?

457
00:21:00,366 --> 00:21:02,445
- Nosotros nos encargamos.
- Mírame, Jamie.

458
00:21:02,469 --> 00:21:03,580
Danny...

459
00:21:03,604 --> 00:21:04,881
Sigue luchando.

460
00:21:04,905 --> 00:21:06,382
Cuidad de él, ¿de acuerdo?

461
00:21:06,406 --> 00:21:07,650
Es mi hermano, ¿me oyen?

462
00:21:07,674 --> 00:21:08,685
- Lo sé.
- Cuiden de él.

463
00:21:08,709 --> 00:21:10,076
Espere aquí.

464
00:21:22,489 --> 00:21:24,567
Jamie. ¿Dónde está... dónde está Jamie?

465
00:21:24,591 --> 00:21:26,302
- ¿Dónde está Jamie?
- Sra. Reagan.

466
00:21:26,326 --> 00:21:27,804
- Sí, soy su mujer.
- No se preocupe.

467
00:21:27,828 --> 00:21:29,029
¿Por qué no se sienta? Nos
estamos ocupando de él.

468
00:21:29,053 --> 00:21:30,024
No, no. ¿Dónde está? ¿Dónde está?

469
00:21:30,048 --> 00:21:31,073
Está bien.

470
00:21:31,097 --> 00:21:32,975
Son las cosas de mi
hermano, yo las cojo.

471
00:21:32,999 --> 00:21:34,376
Bien. ¿Bien?

472
00:21:34,400 --> 00:21:35,912
- No pasa nada, no pasa
nada, no pasa nada. - ¡Jamie!

473
00:21:35,936 --> 00:21:38,214
- ¡Jamie! ¡Jamie!
- Estamos haciendo todo lo que podemos,

474
00:21:38,238 --> 00:21:39,328
- pero no puede entrar.
- Tienes que luchar, Jamie,

475
00:21:39,352 --> 00:21:40,429
¡tienes que luchar!

476
00:21:40,453 --> 00:21:41,984
En cuanto esté estabilizado...

477
00:21:42,008 --> 00:21:43,720
- ¡No puedes dejarme sola!
- Yo me encargo.

478
00:21:43,744 --> 00:21:45,354
No puedes dejarme sola,
Jamie. No te atrevas

479
00:21:45,378 --> 00:21:46,556
a dejarme sola, ¿entiendes?

480
00:21:46,580 --> 00:21:49,191
Vamos.

481
00:21:49,215 --> 00:21:50,459
No pasa nada.

482
00:21:54,175 --> 00:21:56,478
Bien. Gracias.

483
00:21:58,900 --> 00:22:00,483
Todavía nada.

484
00:22:01,692 --> 00:22:03,339
¿Ya has podido hablar con papá?

485
00:22:03,363 --> 00:22:05,575
No. Sigue ilocalizable.

486
00:22:05,599 --> 00:22:07,644
Ni Baker sabe dónde está.

487
00:22:07,668 --> 00:22:10,446
Y su móvil sigue yendo al buzón de voz.

488
00:22:10,470 --> 00:22:11,900
Genial.

489
00:22:17,900 --> 00:22:20,757
Roosevelt y Riis pasearon
solos por estas calles

490
00:22:20,781 --> 00:22:24,493
para ver lo que era real
y lo que era una farsa.

491
00:22:24,517 --> 00:22:25,995
¿Y encontraron los problemas reales?

492
00:22:26,019 --> 00:22:28,733
Sí, y en realidad hicieron
algo para solucionarlos.

493
00:22:28,758 --> 00:22:30,456
Vaya, qué tiempos aquellos, ¿verdad?

494
00:22:30,557 --> 00:22:32,501
Sí.

495
00:22:44,738 --> 00:22:48,718
¿Esta comisaría está
cerrada por vacaciones?

496
00:22:54,154 --> 00:22:56,067
Eso no es posible.

497
00:22:58,525 --> 00:23:00,787
Lo siento, Frank. Eso tiene que doler.

498
00:23:04,825 --> 00:23:07,761
Quizás necesitemos un
nuevo sheriff en la ciudad.

499
00:23:09,830 --> 00:23:13,566
Venga ya, no te me pongas llorón.

500
00:23:24,983 --> 00:23:26,255
¿Qué puedo hacer por ti, jovenzuelo?

501
00:23:26,279 --> 00:23:28,024
¿Qué tal si hace su trabajo, sargento?

502
00:23:28,048 --> 00:23:30,292
Hay una pandilla de
moteros aquí delante.

503
00:23:30,316 --> 00:23:31,628
Ya lo sé.

504
00:23:31,652 --> 00:23:32,862
Pero se están saltando todas las leyes.

505
00:23:32,886 --> 00:23:34,597
¿Es usted residente de este barrio?

506
00:23:34,858 --> 00:23:36,298
¿Eso importa?

507
00:23:36,322 --> 00:23:37,900
Importa si quiere rellenar
una queja por ruidos.

508
00:23:37,924 --> 00:23:39,135
Están bloqueando el tráfico

509
00:23:39,159 --> 00:23:40,803
y amenazando a los peatones.

510
00:23:40,827 --> 00:23:42,204
¿Hay algún herido ahí fuera?

511
00:23:42,228 --> 00:23:44,373
- Eso no importa.
- Un poco sí.

512
00:23:44,397 --> 00:23:46,776
Verá, normalmente solo se están
un par de ciclos del semáforo

513
00:23:46,800 --> 00:23:47,935
y luego se van.

514
00:23:47,959 --> 00:23:49,290
No parece que se estén
yendo a ningún lado.

515
00:23:49,314 --> 00:23:50,880
No queremos arriesgarnos
a que nos disparen o,

516
00:23:50,904 --> 00:23:52,581
Dios no lo quiera, que
tengamos que disparar

517
00:23:52,605 --> 00:23:54,216
a unos idiotas haciendo caballitos.

518
00:23:54,858 --> 00:23:55,752
Abuelo,

519
00:23:55,776 --> 00:23:58,192
ahí afuera es una
jungla, y es lo que hay.

520
00:24:03,884 --> 00:24:06,996
¿Ese es tu plan de batalla personal

521
00:24:07,020 --> 00:24:09,331
o viene de arriba?

522
00:24:10,483 --> 00:24:11,868
Comisionado Reagan.

523
00:24:12,233 --> 00:24:13,936
Buena suposición, sargento.

524
00:24:13,960 --> 00:24:16,739
Es... es que...

525
00:24:16,763 --> 00:24:19,525
Sin represalias, lo juro.

526
00:24:19,866 --> 00:24:21,243
La respuesta sincera.

527
00:24:21,817 --> 00:24:24,137
Así es el mundo de hoy en día, señor.

528
00:24:25,939 --> 00:24:28,450
Mi amigo y yo estamos haciendo
un poco de reconocimiento.

529
00:24:28,474 --> 00:24:31,654
Hoy en día lo llaman
"recorrido para escuchar".

530
00:24:31,678 --> 00:24:32,922
Nunca he estado aquí.

531
00:24:33,983 --> 00:24:35,716
Entendido, señor.

532
00:24:36,733 --> 00:24:38,608
Cuídese, sargento.

533
00:24:39,385 --> 00:24:41,755
Y lo digo en serio.

534
00:24:43,924 --> 00:24:46,233
Dime que está bien.

535
00:24:50,230 --> 00:24:52,766
Le han alcanzado por debajo del chaleco.

536
00:24:54,267 --> 00:24:55,477
Dios mío.

537
00:24:55,501 --> 00:24:57,046
Siento oírlo, ¿se pondrá bien?

538
00:24:57,070 --> 00:24:59,281
No lo sé. Esperamos que
el médico nos diga algo.

539
00:24:59,305 --> 00:25:02,118
- Andre Castillo le disparó.
- ¿Castillo?

540
00:25:02,142 --> 00:25:03,185
Salió bajo fianza.

541
00:25:03,209 --> 00:25:05,121
Jamie vino a quejarse de eso.

542
00:25:05,145 --> 00:25:08,057
Si no hubieran soltado a Castillo,
no hubieran disparado a Jamie.

543
00:25:08,081 --> 00:25:10,126
Eso no lo sabes.

544
00:25:10,150 --> 00:25:12,652
Le dispararon intentando protegernos.

545
00:25:14,320 --> 00:25:15,733
Sra. Reagan.

546
00:25:17,824 --> 00:25:19,135
Dígalo ya.

547
00:25:19,159 --> 00:25:22,338
Hay una bala alojada en su columna.

548
00:25:23,275 --> 00:25:24,941
¿Pueden sacarla?

549
00:25:24,965 --> 00:25:26,675
Le estamos preparando para operarle.

550
00:25:26,699 --> 00:25:28,677
Pero se va a poner bien, ¿no?

551
00:25:28,701 --> 00:25:29,946
Ha perdido mucha sangre

552
00:25:29,970 --> 00:25:32,372
y la bala está demasiado
cerca de la columna.

553
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
¿Qué significa eso?

554
00:25:37,309 --> 00:25:39,355
Significa que incluso aunque
tenga éxito al sacarla,

555
00:25:39,379 --> 00:25:42,759
siempre hay la posibilidad
de que quede paralítico.

556
00:25:43,317 --> 00:25:44,761
¿Qué?

557
00:25:44,785 --> 00:25:46,692
¿Quiere que le vea un cura?

558
00:25:47,387 --> 00:25:49,598
¿De qué mierdas estamos
hablando, doctor?

559
00:25:49,622 --> 00:25:51,667
Solo pregunto si quieren uno.

560
00:25:51,691 --> 00:25:55,962
- Lo que queremos es que le cure... ya.
- Por favor.

561
00:26:10,150 --> 00:26:13,222
Creo que para que funcione
tienes que meter una moneda

562
00:26:13,246 --> 00:26:15,391
para que salga algo.

563
00:26:15,415 --> 00:26:16,859
No sé ni lo que quiero.

564
00:26:16,883 --> 00:26:18,327
Solo quería hacer algo

565
00:26:18,351 --> 00:26:20,669
en lugar de estar esperando sentada.

566
00:26:20,693 --> 00:26:23,699
Te das cuenta de que el
único responsable de esto

567
00:26:23,723 --> 00:26:25,501
es el que disparó, ¿no?

568
00:26:25,525 --> 00:26:27,403
Y lo dice el que irrumpe en mi oficina

569
00:26:27,427 --> 00:26:30,706
cada semana para quejarse
del sistema judicial.

570
00:26:30,730 --> 00:26:31,874
Bueno, eres mi hermana.

571
00:26:31,898 --> 00:26:33,675
¿A quién más voy a ir a quejarme?

572
00:26:33,699 --> 00:26:35,912
No viste lo cabreado que estaba Jamie

573
00:26:35,936 --> 00:26:37,211
cuando vino a verme.

574
00:26:37,235 --> 00:26:38,514
Puedo imaginármelo.

575
00:26:38,538 --> 00:26:40,442
A eso se le llama desahogarse.

576
00:26:41,741 --> 00:26:43,443
Podrías probarlo de vez en cuando.

577
00:26:44,650 --> 00:26:46,455
¿Qué significa eso?

578
00:26:47,690 --> 00:26:50,383
¿Te acuerdas de esas noches de diversión
en familia cuando éramos niños?

579
00:26:51,525 --> 00:26:53,830
Sí. Las noches de juegos
eran mis favoritas. ¿Por qué?

580
00:26:53,854 --> 00:26:55,764
Las recuerdas porque siempre ganabas tú.

581
00:26:56,733 --> 00:26:58,367
Tanto que le pedí a mamá

582
00:26:58,391 --> 00:27:02,238
que quitara la noche de juegos
de las noches de diversión.

583
00:27:02,262 --> 00:27:03,672
Dijo que no.

584
00:27:04,567 --> 00:27:07,376
Dijo que era muy importante
para mi hermana, tú,

585
00:27:07,400 --> 00:27:10,317
que viviendo en una casa repleta
de chicos, ganaras alguna vez.

586
00:27:10,736 --> 00:27:12,514
Pero más importante aún,

587
00:27:12,538 --> 00:27:14,908
para poder desahogarte.

588
00:27:16,025 --> 00:27:17,686
No lo sabía.

589
00:27:17,710 --> 00:27:19,188
   

590
00:27:19,212 --> 00:27:21,281
Tenía razón, claro está.

591
00:27:24,025 --> 00:27:25,461
Aunque quizás solo intentara mantenerte

592
00:27:25,485 --> 00:27:28,692
lejos de todos los chicos de
instituto que siempre te perseguían.

593
00:27:43,103 --> 00:27:45,882
Bueno, este es tu terreno, así que...

594
00:27:46,483 --> 00:27:48,951
Después de la misa del domingo,

595
00:27:49,192 --> 00:27:52,754
esta iglesia se cerrará para siempre

596
00:27:52,778 --> 00:27:55,457
después de 123 años.

597
00:27:55,734 --> 00:27:57,650
Se venderá por partes.

598
00:27:58,851 --> 00:28:02,108
- ¿Por?
- Porque el barrio ha cambiado.

599
00:28:02,494 --> 00:28:03,972
La fe sale más cara

600
00:28:03,997 --> 00:28:05,541
y a los recién llegados no les interesa.

601
00:28:05,825 --> 00:28:08,770
He mandado que las puertas
estén abiertas las 24 horas

602
00:28:08,794 --> 00:28:11,573
para que cualquiera pueda
reunirse y presentar sus respetos.

603
00:28:11,597 --> 00:28:16,712
Bueno, Kevin, la noche del viernes
no es exactamente la hora punta

604
00:28:17,136 --> 00:28:18,881
de ir a la iglesia, así que...

605
00:28:18,905 --> 00:28:22,885
Si esto fuera un bar, diríamos que...

606
00:28:22,909 --> 00:28:25,411
"Esto está muerto. Vamos a otro sitio".

607
00:28:38,644 --> 00:28:39,778
Maldita sea.

608
00:28:42,858 --> 00:28:44,998
Falta el cáliz.

609
00:28:46,299 --> 00:28:48,410
Ese cáliz se trajo de
contrabando desde Varsovia

610
00:28:48,434 --> 00:28:51,280
durante la invasión alemana hasta aquí.

611
00:28:51,817 --> 00:28:54,783
De oro puro, con esmeraldas y diamantes.

612
00:28:54,807 --> 00:28:57,243
No hay que decir que no tiene precio.

613
00:29:00,580 --> 00:29:03,400
La caja de donaciones de las velas.

614
00:29:04,184 --> 00:29:06,295
Nunca ha habido más de 20 pavos ahí.

615
00:29:06,319 --> 00:29:09,422
No es por la cantidad.

616
00:29:10,576 --> 00:29:12,067
No.

617
00:29:16,796 --> 00:29:18,307
Kevin, voy a dar el aviso.

618
00:29:19,057 --> 00:29:21,358
¿Hay teléfono en la sacristía?

619
00:29:30,043 --> 00:29:31,120
¿Kevin?

620
00:29:31,733 --> 00:29:34,490
Por favor, no des el aviso, Frank.

621
00:29:34,514 --> 00:29:35,791
¿Por qué no?

622
00:29:36,567 --> 00:29:37,893
Porque te lo pido yo.

623
00:29:37,917 --> 00:29:39,495
Tienes que hacer una denuncia policial.

624
00:29:39,519 --> 00:29:43,332
A ver, has dicho que ambos
habíamos perdido nuestros rebaños.

625
00:29:43,356 --> 00:29:46,102
Bien, mi rebaño se basa en la fe.

626
00:29:46,126 --> 00:29:49,138
Y avisar a la policía sería
un acto de buen ciudadano,

627
00:29:49,162 --> 00:29:51,640
sí, pero no sería un acto de fe.

628
00:29:51,664 --> 00:29:53,675
¿Y qué es un acto de fe?

629
00:29:53,699 --> 00:29:55,483
Rogar por el pecador.

630
00:29:55,630 --> 00:29:57,913
Rogar para que una crisis
de consciencia le lleve

631
00:29:57,937 --> 00:29:59,881
a devolver el cáliz.

632
00:29:59,905 --> 00:30:03,119
O que alguien próximo a ellos lo traiga.

633
00:30:03,400 --> 00:30:05,487
Kevin, ¿crees que algún padre enfadado

634
00:30:05,511 --> 00:30:09,158
va a enfrentarse a su
hijo y hacer que confiese?

635
00:30:09,182 --> 00:30:10,659
¿En qué mundo vives?

636
00:30:11,109 --> 00:30:13,812
En el mismo en el que he vivido siempre.

637
00:30:16,222 --> 00:30:18,034
Bueno, yo he visto demasiado

638
00:30:18,058 --> 00:30:20,569
para seguir creyendo en ese mundo.

639
00:30:21,483 --> 00:30:23,900
Sí, ambos tenemos mucho
trabajo que hacer.

640
00:30:41,608 --> 00:30:42,791
Ha salido de quirófano.

641
00:30:43,155 --> 00:30:45,525
Hemos podido sacar la
bala y está estable.

642
00:30:46,619 --> 00:30:47,829
Gracias a Dios.

643
00:30:47,853 --> 00:30:49,231
¿Y su columna vertebral?

644
00:30:49,255 --> 00:30:51,567
No sabremos si hay daño
en la espina dorsal

645
00:30:51,591 --> 00:30:52,834
hasta que despierte.

646
00:30:52,858 --> 00:30:54,103
De momento, descansa cómodamente.

647
00:30:54,127 --> 00:30:55,937
¿Cuándo podemos verle?

648
00:30:55,961 --> 00:30:58,731
Mandaré a una enfermera a buscarles
en cuanto salga de la UCI.

649
00:31:01,068 --> 00:31:02,611
Gracias, doctor.

650
00:31:03,108 --> 00:31:04,846
Volveré para cuando despierte.

651
00:31:04,870 --> 00:31:06,748
Ni se te ocurra decirme que me quede.

652
00:31:06,772 --> 00:31:09,008
Ni en sueños, sobrinito.

653
00:31:09,909 --> 00:31:12,521
Ha atracado la barca en el
muelle de Flushing Meadows

654
00:31:12,545 --> 00:31:13,989
y se ha subido a un Toyota Camry.

655
00:31:14,013 --> 00:31:15,824
Creemos que se dirige a una imprenta

656
00:31:15,848 --> 00:31:17,826
donde solía trabajar.

657
00:31:17,850 --> 00:31:19,328
En el 600 de Messerole.

658
00:31:19,352 --> 00:31:21,053
Entendido. Vamos de camino.

659
00:31:24,233 --> 00:31:25,725
¿Estás bien?

660
00:31:27,053 --> 00:31:28,063
Sí.

661
00:31:28,194 --> 00:31:29,505
¿Seguro que estás bien?

662
00:31:30,067 --> 00:31:34,243
Sí, es que antes, en
la sala de espera...

663
00:31:35,317 --> 00:31:38,114
Estaba pensando que debe de ser...

664
00:31:38,138 --> 00:31:41,049
angustioso para vosotros,
por cómo murió mi padre.

665
00:31:41,073 --> 00:31:44,577
No es angustia. Es miedo.

666
00:31:47,147 --> 00:31:51,427
¿Cómo conseguisteis superarlo?

667
00:31:52,067 --> 00:31:55,931
¿Cómo es que seguís siendo todos
policías y haciendo vuestro trabajo?

668
00:31:56,650 --> 00:31:58,234
¿Cómo superas algo así?

669
00:31:58,258 --> 00:31:59,733
Yo solo...

670
00:32:01,567 --> 00:32:06,166
Hago mi trabajo, pero... lo hago con él.

671
00:32:07,500 --> 00:32:11,608
Siempre... está ahí.

672
00:32:13,673 --> 00:32:15,975
Y aquí... y aquí.

673
00:32:18,358 --> 00:32:22,658
Nunca no está con nosotros,
si eso tiene algún sentido.

674
00:32:22,682 --> 00:32:24,108
Sí.

675
00:32:26,619 --> 00:32:28,364
Lo tiene.

676
00:32:30,358 --> 00:32:31,967
Tenemos el coche de Castillo.

677
00:32:31,991 --> 00:32:34,870
Lo ha dejado aquí sobre las 3:15 de hoy.

678
00:32:34,894 --> 00:32:36,738
¿Cómo sabes que es el suyo?

679
00:32:36,762 --> 00:32:39,064
Porque nos ha dejado otro mensajito.

680
00:32:43,869 --> 00:32:45,166
¿Sabemos dónde está?

681
00:32:45,191 --> 00:32:46,435
Tenemos una ubicación.

682
00:32:46,460 --> 00:32:47,570
Danny va de camino hacia allá.

683
00:32:48,025 --> 00:32:49,551
He hablado con la juez Hall.

684
00:32:49,575 --> 00:32:52,454
Va a permitir el testimonio que
Marina Parks dio ante el gran jurado

685
00:32:52,478 --> 00:32:54,022
por el juicio de Muñoz.

686
00:32:54,046 --> 00:32:56,444
- Una noticia genial.
- Y tras ese juicio,

687
00:32:56,468 --> 00:32:59,395
vamos a procesar a Muñoz
por el asesinato de Sofia.

688
00:32:59,419 --> 00:33:02,764
Y con suerte, para entonces
también tendremos a Andre Castillo

689
00:33:02,788 --> 00:33:04,400
bajo custodia por su asesinato.

690
00:33:04,424 --> 00:33:06,158
Buen trabajo, Anthony.

691
00:33:09,362 --> 00:33:10,372
Oh, no.

692
00:33:11,233 --> 00:33:12,708
Veo cómo se mueven las ruedecitas.

693
00:33:12,732 --> 00:33:13,742
¿En qué estás pensando?

694
00:33:14,358 --> 00:33:16,345
Noche de diversión familiar.

695
00:33:16,983 --> 00:33:18,146
¿Lo qué?

696
00:33:18,170 --> 00:33:20,025
Una larga historia.

697
00:33:20,406 --> 00:33:21,517
¿Estás bien?

698
00:33:21,847 --> 00:33:23,348
Lo estaré.

699
00:34:00,212 --> 00:34:01,590
Las manos donde pueda verlas.

700
00:34:01,614 --> 00:34:03,455
- Espósale.
- Sí.

701
00:34:08,634 --> 00:34:10,536
Vamos.

702
00:34:12,792 --> 00:34:14,236
Sacadle de aquí.

703
00:34:14,260 --> 00:34:15,657
¡Ya!

704
00:34:16,929 --> 00:34:19,198
¡El sospechoso está bajo custodia!

705
00:34:20,366 --> 00:34:22,344
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¿Qué estás haciendo tú?

706
00:34:22,368 --> 00:34:24,780
- Lo hacemos según las normas,
¿entiendes? - ¿Por qué?

707
00:34:24,804 --> 00:34:26,047
¿Qué quieres decir que por qué?

708
00:34:26,071 --> 00:34:27,249
¿Por qué?

709
00:34:27,608 --> 00:34:29,718
Porque eso es lo que haría Jamie.

710
00:34:30,442 --> 00:34:32,483
Eso es lo que hubiera hecho tu padre.

711
00:34:33,205 --> 00:34:35,073
Por eso es que lo hacemos.

712
00:34:35,681 --> 00:34:39,060
Venga. Vamos.

713
00:34:42,422 --> 00:34:44,199
Hola.

714
00:34:44,223 --> 00:34:46,134
Capitán.

715
00:34:46,158 --> 00:34:48,870
Quería venir

716
00:34:49,400 --> 00:34:51,873
en persona a ver cómo estabais.

717
00:34:52,317 --> 00:34:55,477
Ahora le están haciendo unas pruebas.

718
00:34:55,501 --> 00:34:56,912
Vamos tirando.

719
00:34:57,376 --> 00:34:59,650
¿Sí? Bien. Buenas
noticias, buenas noticias.

720
00:35:02,975 --> 00:35:04,712
¿Estás... estás leyendo algo?

721
00:35:05,400 --> 00:35:08,290
Me he leído todas las
revistas que tienen dos veces.

722
00:35:08,314 --> 00:35:11,159
Así que... oficialmente ya sé

723
00:35:11,183 --> 00:35:15,931
qué corte de pelo no debo
llevar después de los 40.

724
00:35:15,955 --> 00:35:17,633
Y parece ser que, las
mujeres de más de 40 años,

725
00:35:17,657 --> 00:35:20,536
no pueden llevar minifalda
ni medias de rejilla.

726
00:35:20,900 --> 00:35:23,605
Debería empezar ya,
mientras todavía pueda.

727
00:35:24,025 --> 00:35:27,443
Nunca escriben artículos así
para hombres de más de 40.

728
00:35:27,467 --> 00:35:30,178
Supongo que ellos pueden
llevar lo que quieran, ¿no?

729
00:35:30,202 --> 00:35:31,447
Ya.

730
00:35:31,696 --> 00:35:33,297
Bueno...

731
00:35:34,054 --> 00:35:37,775
Me alegra saber que la
operación salió bien.

732
00:35:38,310 --> 00:35:41,080
Toda la comisaría está pendiente de él.

733
00:35:43,275 --> 00:35:44,550
Gracias.

734
00:35:46,619 --> 00:35:52,257
Si necesitas algo, házmelo saber.

735
00:35:55,094 --> 00:35:57,639
En realidad, hay algo
que puede hacer por mí.

736
00:35:57,663 --> 00:35:59,465
Sí, lo que sea. Lo que sea.

737
00:36:01,100 --> 00:36:05,046
Puede mantenernos juntos
a Jamie y a mí en la 2-9,

738
00:36:05,070 --> 00:36:06,648
porque es nuestra casa.

739
00:36:06,672 --> 00:36:12,454
Eddie, eso no fue una
decisión personal, fue...

740
00:36:12,478 --> 00:36:13,922
Para mí, es personal.

741
00:36:14,608 --> 00:36:17,459
Debo estar en la misma
comisaría que mi marido,

742
00:36:17,900 --> 00:36:19,828
porque necesito ser la
primera persona que sepa

743
00:36:19,852 --> 00:36:21,630
si le pasa algo malo,

744
00:36:22,067 --> 00:36:23,231
como esta semana.

745
00:36:23,255 --> 00:36:26,602
Debo ser la primera
persona que esté a su lado.

746
00:36:27,150 --> 00:36:29,938
No quiero escuchar nada
de normas y regulaciones,

747
00:36:29,962 --> 00:36:31,840
porque no las hay.

748
00:36:31,864 --> 00:36:34,534
Es a su criterio.

749
00:36:37,055 --> 00:36:40,125
Así que, sí, es algo
que puede hacer por mí.

750
00:36:45,745 --> 00:36:46,788
¿Cómo está?

751
00:36:46,812 --> 00:36:49,391
Bueno, vamos haciendo
turnos para vigilarle

752
00:36:49,415 --> 00:36:51,092
hasta que le echen.

753
00:36:51,817 --> 00:36:53,462
Se pondrá bien.

754
00:36:53,486 --> 00:36:54,730
Me alegra saberlo.

755
00:36:55,358 --> 00:36:56,932
Sí.

756
00:36:57,317 --> 00:36:59,100
Me ha sorprendido que me llamaras.

757
00:36:59,124 --> 00:37:00,126
Bueno, ya me conoces.

758
00:37:00,150 --> 00:37:02,027
No puedo dejar pasar ni un desafío.

759
00:37:02,972 --> 00:37:05,807
Nada de lujo, solo una cerveza
y una hamburguesa de la casa.

760
00:37:05,831 --> 00:37:09,268
Bueno, me vendrá bien una
hamburguesa y una cerveza. Gracias.

761
00:37:10,436 --> 00:37:12,213
Sabes que no te voy a
dejar ganar, ¿verdad?

762
00:37:12,237 --> 00:37:15,283
¿Desde cuándo me has
dejado ganar en nada?

763
00:37:15,775 --> 00:37:18,086
La primera vez que nos conocimos.
El partido de baloncesto.

764
00:37:18,110 --> 00:37:20,789
No, te gané sobrada y justamente.

765
00:37:20,813 --> 00:37:22,558
Sí, pero a mí no me
importaba el partido.

766
00:37:22,582 --> 00:37:23,759
Solo quería una cita.

767
00:37:23,783 --> 00:37:25,393
Te torciste el tobillo esa noche.

768
00:37:25,417 --> 00:37:28,096
Bueno. Eso era una táctica.

769
00:37:28,120 --> 00:37:30,365
¿Es lo que está pasando ahora mismo?

770
00:37:30,389 --> 00:37:31,858
Puede.

771
00:37:32,725 --> 00:37:35,260
- ¿Está funcionando?
- Puede.

772
00:37:36,729 --> 00:37:38,607
¿Tienes cambio?

773
00:37:38,631 --> 00:37:40,442
Puede.

774
00:37:40,466 --> 00:37:43,011
   

775
00:37:43,535 --> 00:37:45,537
Que empiece el juego.

776
00:37:47,973 --> 00:37:49,084
Oh, el tobillo.

777
00:37:50,313 --> 00:37:51,858
Todavía duele lo suyo.

778
00:37:52,344 --> 00:37:54,956
- ¿Recuerdas cómo se...?
- Después de tantos años, ¿no?

779
00:37:54,980 --> 00:37:56,992
Bien, ¿qué nos jugamos?

780
00:38:01,587 --> 00:38:03,131
Bien.

781
00:38:04,824 --> 00:38:06,926
- ¡Sí!
- Mírate.

782
00:38:13,465 --> 00:38:14,943
Mira eso.

783
00:38:14,967 --> 00:38:16,812
Ya se aprovecha todo lo que puede.

784
00:38:16,836 --> 00:38:18,015
Mejor que creas eso.

785
00:38:18,039 --> 00:38:20,181
¿Cuánto tiempo dejarás
que Eddie lo haga todo?

786
00:38:20,205 --> 00:38:21,983
Todo el que pueda.

787
00:38:22,007 --> 00:38:24,419
Hemos aparcado atrás. ¿Estáis listos?

788
00:38:24,443 --> 00:38:25,887
Sí. A parte de la familia, no le

789
00:38:25,911 --> 00:38:28,323
habéis contado a nadie
que me daban el alta, ¿no?

790
00:38:28,347 --> 00:38:30,425
- Es lo que habías pedido.
- Sí. Gracias.

791
00:38:30,449 --> 00:38:31,989
Solo quiero pasar desapercibido.

792
00:38:32,013 --> 00:38:33,962
Así que ahora quieres
volver a ser el calladito.

793
00:38:33,986 --> 00:38:35,564
¿Es lo que quieres? Pues bien.

794
00:38:35,588 --> 00:38:36,865
Vamos.

795
00:38:36,889 --> 00:38:38,634
Si de verdad quisieras ser el calladito,

796
00:38:38,658 --> 00:38:40,536
seguramente deberías dejar... no sé...

797
00:38:40,560 --> 00:38:42,370
de saltar delante de las balas.

798
00:38:42,394 --> 00:38:43,905
Creo que me caíais mejor

799
00:38:43,929 --> 00:38:45,774
cuando no estabais seguros
de si iba a sobrevivir.

800
00:38:48,267 --> 00:38:50,536
Bien.

801
00:39:48,327 --> 00:39:50,027
Y, que Dios le bendiga,

802
00:39:50,051 --> 00:39:53,008
el arzobispo se pone como Bing
Crosby en Siguiendo mi Camino

803
00:39:53,032 --> 00:39:56,670
y quiere esperar que el delincuente
se entregue por sí mismo.

804
00:39:57,962 --> 00:39:59,373
Bueno, es que su respuesta a todo es:

805
00:39:59,397 --> 00:40:00,841
"Rápido, llama a la policía".

806
00:40:00,865 --> 00:40:02,876
Bueno, bien por usted.

807
00:40:02,900 --> 00:40:03,944
Sí, yo también le apoyo.

808
00:40:03,968 --> 00:40:05,379
El mundo necesita a más como usted.

809
00:40:05,403 --> 00:40:06,680
No el mundo en el que vivo yo.

810
00:40:07,220 --> 00:40:09,249
Ni en el mío, siento decirlo.

811
00:40:09,273 --> 00:40:11,885
¿Jamison? ¿Estás entre dos tierras?

812
00:40:11,909 --> 00:40:14,020
En un mundo perfecto,
estaría con usted, pero

813
00:40:14,044 --> 00:40:16,847
tumbado en el suelo con una bala
dentro de mí, estoy con ellos.

814
00:40:18,182 --> 00:40:19,826
¿Y se entregó?

815
00:40:19,850 --> 00:40:22,062
Todavía no, pero el pastor de la iglesia

816
00:40:22,086 --> 00:40:24,157
sabiamente cambió el cáliz de oro

817
00:40:24,181 --> 00:40:27,479
por una baratija de hojalata, así
que la pérdida es más espiritual.

818
00:40:27,503 --> 00:40:28,835
aunque no económica.

819
00:40:28,859 --> 00:40:31,638
Eminencia, ha sido un
placer tenerle hoy aquí.

820
00:40:31,662 --> 00:40:33,440
Bueno, gracias, Henry.

821
00:40:33,464 --> 00:40:36,233
Aunque su hijo se pase con las bromas.

822
00:40:37,267 --> 00:40:38,945
Así se gana a los novatos.

823
00:40:38,969 --> 00:40:40,614
¿Cómo voy a ser un novato?

824
00:40:40,638 --> 00:40:42,683
La primera vez en esta mesa.

825
00:40:42,707 --> 00:40:45,251
Es verdad. Acaban de los nervios.

826
00:40:45,275 --> 00:40:47,554
Incluso tumbado en la cama de un
hospital con una herida de bala.

827
00:40:47,578 --> 00:40:50,156
Es verdad, pero hoy iba
a portarme bien con usted

828
00:40:50,180 --> 00:40:52,225
porque esperaba poder ir al cielo.

829
00:40:52,249 --> 00:40:54,194
- Buena suerte con eso.
- Gracias.

830
00:40:54,218 --> 00:40:56,887
Ya pueden ir poniéndose detrás de mí.

831
00:40:58,525 --> 00:41:00,567
Pero es un honor tenerle aquí.

832
00:41:01,900 --> 00:41:05,062
Y es una alegría tenerte a ti aquí.

833
00:41:07,108 --> 00:41:08,341
Abuelo.

834
00:41:09,192 --> 00:41:10,511
Eso, eso.

835
00:41:10,535 --> 00:41:12,069
Lo secundo.

836
00:41:13,103 --> 00:41:15,649
- Y yo.
- Yo también.

837
00:41:16,053 --> 00:41:17,654
De verdad.

838
00:41:20,150 --> 00:41:21,822
Bien, ¿podemos comer ya?

839
00:41:21,846 --> 00:41:23,231
- Sí.
- Sí.

840
00:41:23,255 --> 00:41:24,425
¿Quién bendice la mesa?

841
00:41:24,449 --> 00:41:26,126
Pensaba que queríais ir todos al cielo.

842
00:41:26,150 --> 00:41:28,762
Yo sí. Pero es como más
oficial y bendice usted.

843
00:41:30,354 --> 00:41:31,765
Sí. Si bendijera usted sería genial.

844
00:41:31,789 --> 00:41:33,836
Sería como ir a un concierto
de versiones de los Stones

845
00:41:33,860 --> 00:41:35,035
y que en mitad del concierto,

846
00:41:35,059 --> 00:41:36,764
Keith y Mick subieran al escenario.

847
00:41:36,788 --> 00:41:37,900
Sería increíble.

848
00:41:40,833 --> 00:41:42,375
Es como la oveja negra de la familia.

849
00:41:42,745 --> 00:41:44,614
¿Y los otros?

850
00:41:45,670 --> 00:41:47,560
Somos los corderos.

851
00:41:48,606 --> 00:41:50,316
Son los corderos.

852
00:41:50,917 --> 00:41:52,223
En el nombre del Padre,

853
00:41:52,247 --> 00:41:53,787
del Hijo y del Espíritu Santo.

854
00:41:53,811 --> 00:41:56,823
Bendícenos, oh Señor,
y estos tus presentes

855
00:41:56,847 --> 00:41:59,360
que estamos a punto de
recibir por tu gracia,

856
00:41:59,384 --> 00:42:01,858
por Cristo nuestro Señor, amén.

857
00:42:03,858 --> 00:42:08,859
www.subtitulamos.tv

