1
00:00:01,078 --> 00:00:05,039
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,930 --> 00:00:08,063
HISTORIA UNO:
LA X MARCA EL LUGAR

3
00:00:09,575 --> 00:00:11,842
Chicos, adivinad qué he
encontrado en mi cuarto.

4
00:00:11,844 --> 00:00:13,477
¿La almohada a la que llamabas Rob Lowe?

5
00:00:13,479 --> 00:00:15,245
- No.
- ¿Te acuerdas de cuando lavé

6
00:00:15,247 --> 00:00:17,414
la almohada Rob Lowe
con un detergente nuevo

7
00:00:17,416 --> 00:00:19,483
y te salió un sarpullido?

8
00:00:19,485 --> 00:00:21,952
Lo tenías por todas partes.

9
00:00:22,304 --> 00:00:23,825
¿Por qué lo tenías por
todas partes, Heather?

10
00:00:23,852 --> 00:00:25,485
No. Mamá, gracias.

11
00:00:25,487 --> 00:00:27,234
He encontrado el mapa

12
00:00:27,259 --> 00:00:30,056
- de la cápsula de tiempo que
enterramos. - ¡No puede ser!

13
00:00:30,058 --> 00:00:31,791
¿Te acuerdas? Íbamos a
desenterrarla en el insti

14
00:00:31,793 --> 00:00:33,259
y, luego, dejamos de ser unos nerds.

15
00:00:34,696 --> 00:00:36,162
Sí, no me acuerdo,

16
00:00:36,164 --> 00:00:38,731
porque nunca me incluíais en nada.

17
00:00:38,733 --> 00:00:40,166
Siempre oía cómo os decíais

18
00:00:40,168 --> 00:00:40,879
la señal secreta.

19
00:00:40,904 --> 00:00:42,066
"Greg está dormido.

20
00:00:42,091 --> 00:00:44,170
Greg está dormido".

21
00:00:44,172 --> 00:00:45,605
Pero no lo estaba.

22
00:00:45,607 --> 00:00:46,806
- No, ya lo sabíamos.
- Sí.

23
00:00:46,808 --> 00:00:48,574
Por eso era tan divertido.

24
00:00:49,168 --> 00:00:51,244
Sí, bueno, pues me creó
un trauma psicológico.

25
00:00:51,246 --> 00:00:52,339
No tanto como cuando

26
00:00:52,364 --> 00:00:54,130
papá irrumpió de golpe con un arma

27
00:00:54,132 --> 00:00:55,665
mientras estaba cagando, pero sí.

28
00:00:55,667 --> 00:00:57,066
Me acuerdo de eso.

29
00:00:57,068 --> 00:00:58,802
¿Por qué no la desenterráis?

30
00:00:58,804 --> 00:01:00,804
Sería muy divertido.

31
00:01:00,806 --> 00:01:03,740
- Me apunto si te apuntas.
- Me apunto.

32
00:01:03,742 --> 00:01:05,454
¡Sí! ¡Los Gemelos Maravilla activados!

33
00:01:05,479 --> 00:01:08,329
Eh, no sois gemelos. No son gemelos.

34
00:01:08,354 --> 00:01:10,413
No pasa nada. Haremos unos polos.

35
00:01:10,415 --> 00:01:12,140
Igual que todas aquellas
noches de los viernes

36
00:01:12,165 --> 00:01:13,149
cuando ibas al instituto.

37
00:01:13,151 --> 00:01:16,686
Mamá, ahora estoy casado, ¿vale?

38
00:01:17,134 --> 00:01:19,322
- Vale.
- Se lo preguntaré a Jen.

39
00:01:21,405 --> 00:01:22,591
Qué agradable.

40
00:01:22,616 --> 00:01:25,255
Sí. Es mucho mejor que hacer polos.

41
00:01:26,225 --> 00:01:27,466
¡Greg está dormido!

42
00:01:27,491 --> 00:01:28,465
¡Greg está dormido!

43
00:01:28,467 --> 00:01:30,667
- ¿Qué es eso?
- ¡Greg está dormido!

44
00:01:30,669 --> 00:01:33,624
¡Es el sonido de mis
hermano queriéndome!

45
00:01:33,649 --> 00:01:35,849
- ¡Greg!
- ¡Ya voy!

46
00:01:35,874 --> 00:01:37,006
¡Greg está dormido!

47
00:01:37,008 --> 00:01:38,374
¡Greg está dormido!

48
00:01:38,376 --> 00:01:40,143
¡Puedes venir si quieres, cariño!

49
00:01:42,881 --> 00:01:46,683
No, me quedaré aquí con nuestro bebé.

50
00:01:51,623 --> 00:01:52,722
Hola, chicos.

51
00:01:52,724 --> 00:01:54,290
Escucha, Sophia sabe exactamente

52
00:01:54,292 --> 00:01:56,392
qué hay en la cesta, así
que no te lleves nada, ¿vale?

53
00:01:56,394 --> 00:01:58,294
Sí, vale. Eh, antes de irnos,

54
00:01:58,296 --> 00:02:01,047
solo quería decir que

55
00:02:01,072 --> 00:02:04,501
me conmueve que me hayáis incluido.

56
00:02:04,503 --> 00:02:06,603
Durante toda mi vida, lo
único que he querido...

57
00:02:06,605 --> 00:02:08,404
Te dije que deberíamos
haberlo dejado en casa.

58
00:02:08,406 --> 00:02:09,939
Ya. Vale.

59
00:02:09,941 --> 00:02:12,275
Solo trato de deciros que
os quiero, chicos, es todo.

60
00:02:12,277 --> 00:02:14,010
¡Cierra el pico, Greg!

61
00:02:14,012 --> 00:02:16,246
Os quiero mucho.

62
00:02:16,615 --> 00:02:17,981
¡Vamos!

63
00:02:20,059 --> 00:02:21,592
- ¡Venga!
- Está bien. ¡Ya voy!

64
00:02:21,617 --> 00:02:23,017
¡Ya voy!

65
00:02:23,955 --> 00:02:26,389
¡Esperadme, chicos!

66
00:02:34,032 --> 00:02:36,165
Vale.

67
00:02:36,167 --> 00:02:37,934
Muy bien.

68
00:02:37,936 --> 00:02:39,269
Toma, toma.

69
00:02:39,271 --> 00:02:41,204
- Gracias.
- Una linterna.

70
00:02:41,706 --> 00:02:43,006
A ver.

71
00:02:43,273 --> 00:02:45,406
Muy bien, diez pasos de baile ochenteros

72
00:02:45,970 --> 00:02:46,900
- en esa dirección.
- Vale.

73
00:02:46,925 --> 00:02:48,244
Muy bien.

74
00:02:48,246 --> 00:02:51,180
Uno, dos, tres...

75
00:02:53,902 --> 00:02:56,669
Vale. Aquí está el desagüe.

76
00:02:56,671 --> 00:03:00,206
"No lo mires o te tragará
la cisterna del váter".

77
00:03:00,208 --> 00:03:01,774
Sí.

78
00:03:03,011 --> 00:03:05,044
No mires, no mires,
no mires. Buen trabajo.

79
00:03:10,018 --> 00:03:11,884
Esto es genial.

80
00:03:11,886 --> 00:03:14,387
Llevo sin venir a este
parque unos 30 años.

81
00:03:14,389 --> 00:03:16,022
- ¿En serio?
- Sí.

82
00:03:16,024 --> 00:03:17,657
Era demasiado molón en el insti

83
00:03:17,659 --> 00:03:18,624
y, ahora que soy un adulto,

84
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
me compro la droga por
internet, como los demás.

85
00:03:20,628 --> 00:03:22,261
Cuando Colleen y tú tengáis hijos,

86
00:03:22,263 --> 00:03:24,330
vendréis aquí cada día.

87
00:03:24,332 --> 00:03:25,665
¿Por qué? ¿Porque aquí será donde

88
00:03:25,667 --> 00:03:27,730
los dejaré libres, porque no
me puedo permitir tenerlos?

89
00:03:27,755 --> 00:03:30,176
Creía que estabas entusiasmado
por empezar una familia.

90
00:03:30,201 --> 00:03:31,035
Pues claro.

91
00:03:31,060 --> 00:03:32,421
El tipo de entusiasmo que
sientes cuando te despiertas

92
00:03:32,446 --> 00:03:34,079
en un charco de sudor cada noche.

93
00:03:34,104 --> 00:03:35,775
- ¿Tú también tienes sudores nocturnos?
- Sí.

94
00:03:35,777 --> 00:03:37,376
Tim dice que tiene
relación con la carne.

95
00:03:37,378 --> 00:03:38,811
Podrías estar sobrecarneando.

96
00:03:40,615 --> 00:03:42,815
Es que no tengo claro
todo el asunto del bebé,

97
00:03:42,817 --> 00:03:44,119
chicos, en serio.

98
00:03:45,650 --> 00:03:47,134
¿Y si la cago?

99
00:03:47,611 --> 00:03:48,774
No pasa nada.

100
00:03:48,799 --> 00:03:50,790
Ser padre consiste en eso.

101
00:03:50,792 --> 00:03:53,493
Tomar una decisión terrible tras otra.

102
00:03:53,495 --> 00:03:56,596
E intentar solucionarlo
antes de que Jen se entere.

103
00:03:56,598 --> 00:03:59,265
No sé, tío. Tú lo has dicho,

104
00:03:59,267 --> 00:04:02,365
te traumaticé. ¿Y si eso
es lo que se me da bien?

105
00:04:05,060 --> 00:04:07,073
El árbol de los tres dedos.

106
00:04:07,075 --> 00:04:11,270
Y, justo detrás, está Stumpy Joe.

107
00:04:11,295 --> 00:04:13,513
- Stumpy Joe.
- Stumpy Joe.

108
00:04:13,515 --> 00:04:16,015
- Stumpy... ¡Vamos!
- Vamos, tíos.

109
00:04:16,599 --> 00:04:18,309
Mirad.

110
00:04:18,334 --> 00:04:19,783
Ahí está nuestra X.

111
00:04:20,755 --> 00:04:23,456
¡Mirad eso! Está húmedo.

112
00:04:23,458 --> 00:04:26,025
Y no ha llovido. Seguro
que alguien ha meado aquí.

113
00:04:26,027 --> 00:04:28,628
Podríamos estar cavando toda la noche,

114
00:04:28,630 --> 00:04:30,129
dependiendo que lo profundo que...

115
00:04:30,131 --> 00:04:31,898
Ahí está la cápsula del tiempo.

116
00:04:31,900 --> 00:04:34,367
¿Qué fue lo que enterrasteis?

117
00:04:34,369 --> 00:04:36,785
¿Algo resistente al agua o
un misil hueco por dentro?

118
00:04:36,810 --> 00:04:37,869
Vale.

119
00:04:39,107 --> 00:04:41,507
Una lata cualquiera. Mola.

120
00:04:41,509 --> 00:04:42,608
Eh, ¿puedo abrirla?

121
00:04:42,610 --> 00:04:45,044
Ya, no, deberías abrirla tú.

122
00:04:48,416 --> 00:04:50,007
Dios, ¿son huesos?

123
00:04:50,032 --> 00:04:51,709
¿Sabéis qué?

124
00:04:51,734 --> 00:04:53,779
Creo que ese mapa no es

125
00:04:53,804 --> 00:04:55,187
el del lugar de la cápsula del tiempo.

126
00:04:55,189 --> 00:04:57,090
Creo que es el mapa

127
00:04:57,301 --> 00:04:59,832
de donde enterramos tu cobaya.

128
00:05:00,247 --> 00:05:01,827
¿Super Greggy?

129
00:05:02,964 --> 00:05:06,165
Pero mamá dijo que se escapó
porque no quería bañarse.

130
00:05:06,167 --> 00:05:08,367
Díselo, Matt, díselo ya.

131
00:05:08,369 --> 00:05:09,669
¿Decirme qué, Matthew?

132
00:05:09,671 --> 00:05:12,605
Papá se tragó a Super
Greggy con la aspiradora.

133
00:05:12,607 --> 00:05:14,240
¿Qué?

134
00:05:14,242 --> 00:05:15,673
¿Por qué no me lo dijiste?

135
00:05:15,698 --> 00:05:16,776
Intentaba protegerte.

136
00:05:16,778 --> 00:05:18,911
Papá mató un montón de
cosas y tú no te enteraste.

137
00:05:18,913 --> 00:05:21,616
Eh, mira ese instinto de protección.

138
00:05:21,641 --> 00:05:23,149
Ya eres una mamá osa.

139
00:05:23,151 --> 00:05:25,251
Sí, pero solo era porque me
daba vergüenza ver llorar a Greg.

140
00:05:25,253 --> 00:05:27,219
Bueno, es una parte muy
importante de la paternidad.

141
00:05:27,221 --> 00:05:29,121
- Miedo y vergüenza.
- Sí.

142
00:05:29,123 --> 00:05:30,856
Se te va a dar genial.

143
00:05:30,858 --> 00:05:33,109
Puede que tengas razón.

144
00:05:33,134 --> 00:05:35,528
Piensa en todos los
traumas que me has evitado.

145
00:05:35,530 --> 00:05:37,229
No traumas físicos,

146
00:05:37,231 --> 00:05:39,999
porque siempre ibas muy
muy a lo bruto conmigo.

147
00:05:40,001 --> 00:05:41,671
Sí. ¿Pero sabes qué?

148
00:05:42,093 --> 00:05:43,662
Acabé saliendo bien.

149
00:05:43,687 --> 00:05:45,404
Todos.

150
00:05:45,745 --> 00:05:47,545
Gracias.

151
00:05:47,719 --> 00:05:52,655
Bueno, al menos, Super Greggy II
murió por causas naturales.

152
00:05:52,680 --> 00:05:54,480
- ¿Causas naturales?
- Sí.

153
00:05:54,482 --> 00:05:55,948
Papá pensó que era una naranja mohosa

154
00:05:55,950 --> 00:05:57,450
y lo estampó contra un árbol.

155
00:06:01,911 --> 00:06:03,779
Voy a necesitar algo de tiempo.

156
00:06:06,083 --> 00:06:07,122
Vuélvelo a meter ahí.

157
00:06:07,147 --> 00:06:08,246
Muy bien.

158
00:06:14,682 --> 00:06:16,495
HISTORIA DOS:
LA ARTISTA DE LAS RECOGIDAS

159
00:06:18,815 --> 00:06:20,506
Hola, siento llegar tarde. Dios mío,

160
00:06:20,508 --> 00:06:21,941
debéis estar muertos de hambre.

161
00:06:21,943 --> 00:06:24,610
No conseguía un Lyft
que me viniera a buscar.

162
00:06:24,612 --> 00:06:26,314
Estaba conectada, pero
el conductor lo canceló.

163
00:06:26,339 --> 00:06:27,713
¿Por qué pasa eso?

164
00:06:27,715 --> 00:06:28,814
Bueno, ¿qué puntuación tienes?

165
00:06:28,816 --> 00:06:30,316
No lo sé. Greg dice
que no lo puedo mirar

166
00:06:30,318 --> 00:06:32,251
sin que me cobren una tasa o algo.

167
00:06:32,253 --> 00:06:33,584
Sí, así es, Heather.

168
00:06:33,609 --> 00:06:35,500
Acaba costándome una pasta.

169
00:06:35,525 --> 00:06:37,990
Dios, Greg. No seas paranoico.
Cualquiera puede mirar su puntuación.

170
00:06:37,992 --> 00:06:39,859
¿Sabéis qué?, cambiemos de tema, ¿vale?

171
00:06:39,861 --> 00:06:42,294
Hablemos de Matt y de lo pobre que es.

172
00:06:42,296 --> 00:06:44,382
¿Cómo es de pobre?

173
00:06:44,407 --> 00:06:45,840
1,2.

174
00:06:46,367 --> 00:06:48,334
¿Qué les has hecho a esos conductores?

175
00:06:48,336 --> 00:06:50,302
No, no, no. Eso no puede estar bien.

176
00:06:50,304 --> 00:06:51,671
¿1,2?

177
00:06:51,673 --> 00:06:53,272
Yo tengo un cuatro, y nunca

178
00:06:53,274 --> 00:06:55,641
acierto con la etnia de mis conductores.

179
00:06:55,643 --> 00:06:57,043
No lo entiendo. ¿Por qué me iban

180
00:06:57,045 --> 00:06:59,512
a puntuar tan bajo?
Soy una pasajera genial.

181
00:06:59,514 --> 00:07:01,647
Lo eres. Tienes una estrella.

182
00:07:01,649 --> 00:07:02,682
Es una buena estrella.

183
00:07:02,684 --> 00:07:05,651
El sol es una estrella.

184
00:07:05,653 --> 00:07:08,688
¿Sabes? Te quiero.

185
00:07:08,690 --> 00:07:10,389
No, esto no está bien.

186
00:07:10,391 --> 00:07:11,557
Soy educada.

187
00:07:11,559 --> 00:07:13,059
Soy limpia. Soy amable.

188
00:07:13,061 --> 00:07:14,912
Más amable que la media,

189
00:07:14,937 --> 00:07:16,929
porque la media es
una pesadilla viviente.

190
00:07:16,931 --> 00:07:18,164
Dios, odio a la gente.
¿Qué estaba diciendo?

191
00:07:18,166 --> 00:07:20,366
Ah, sí. ¿Quién es superamable?

192
00:07:20,368 --> 00:07:22,001
Esta chica.

193
00:07:22,904 --> 00:07:25,404
¿Qué? ¿Por qué miráis a los árboles?

194
00:07:25,406 --> 00:07:28,240
Tienes que camelarte un
poco al conductor, Jen.

195
00:07:28,242 --> 00:07:30,488
Es como en el insti, cuando
tenías que hacerte "amiga"

196
00:07:30,513 --> 00:07:32,672
del conductor del bus,
haciéndole creer que tal vez

197
00:07:32,697 --> 00:07:34,831
ibas a encontrarte con él
tras la pista de patinaje.

198
00:07:35,483 --> 00:07:38,087
Un ejemplo muy específico, Heather.

199
00:07:38,112 --> 00:07:40,703
Oye, Sophia.

200
00:07:40,728 --> 00:07:42,455
Ya sabes que no puedes tomar más azúcar.

201
00:07:42,457 --> 00:07:44,924
Lo siento. Sabía que
no estaba permitido.

202
00:07:44,926 --> 00:07:46,058
Es que es encantadora.

203
00:07:46,060 --> 00:07:47,326
Ya.

204
00:07:52,978 --> 00:07:54,667
Hemos tardado un siglo
en que nos recogieran.

205
00:07:54,669 --> 00:07:56,603
Sí, pero ya estamos en marcha.

206
00:07:56,628 --> 00:08:00,372
Tenemos un día entero de tía y
sobrina por delante. ¿Estás contenta?

207
00:08:00,374 --> 00:08:04,310
Ya me conoces. Si hay
chuches, me subo al coche.

208
00:08:05,015 --> 00:08:06,178
Vale, tendremos que hablar de eso,

209
00:08:06,180 --> 00:08:09,054
porque es ligeramente
problemático, pero, por ahora,

210
00:08:09,085 --> 00:08:11,629
¿qué tal si conocemos a
nuestro conductor un poco?

211
00:08:11,654 --> 00:08:13,138
- ¿Pueden no distraerme?
- ¿Qué pasa?

212
00:08:13,163 --> 00:08:15,491
Intento concentrarme en la carretera.

213
00:08:15,516 --> 00:08:17,060
Por Dios.

214
00:08:17,085 --> 00:08:18,341
Conducir y comer.

215
00:08:18,366 --> 00:08:20,333
Y es atún.

216
00:08:21,319 --> 00:08:24,290
Con ese increíble ambientador,

217
00:08:24,315 --> 00:08:27,717
apenas se huele su sándwich de pescado.

218
00:08:28,336 --> 00:08:30,002
¿Es sándalo?

219
00:08:30,746 --> 00:08:31,737
Así es.

220
00:08:31,739 --> 00:08:33,506
Le entiendo.

221
00:08:33,508 --> 00:08:35,474
Entiendo lo que hace.

222
00:09:00,026 --> 00:09:01,534
Y ha hecho falta que una niña me enseñe

223
00:09:01,536 --> 00:09:03,068
que el amor de un
hermano es más importante

224
00:09:03,070 --> 00:09:05,905
que todas las tragaperras del mundo.

225
00:09:08,112 --> 00:09:09,942
¿Y?

226
00:09:10,240 --> 00:09:12,941
Y... te quiero.

227
00:09:13,447 --> 00:09:14,747
Te quiero.

228
00:09:15,240 --> 00:09:17,040
Y yo te quiero a ti.

229
00:09:21,022 --> 00:09:23,919
Hay una heladería
nueva que quiero probar.

230
00:09:23,944 --> 00:09:26,011
El helado sale de un grifo

231
00:09:26,036 --> 00:09:27,793
y las tarrinas son váteres diminutos.

232
00:09:27,795 --> 00:09:29,261
Todo muy loco.

233
00:09:29,263 --> 00:09:31,234
Sí, pero te acabo de comprar un helado.

234
00:09:31,259 --> 00:09:34,142
Mira, tía Jen, ambas
sabemos de qué va esto.

235
00:09:34,167 --> 00:09:35,149
¿Qué? ¿A qué te refieres?

236
00:09:35,174 --> 00:09:36,673
¿Qué pasa? ¿Qué?

237
00:09:36,698 --> 00:09:38,704
Me utilizas para subir
tu puntuación en Lyft

238
00:09:38,706 --> 00:09:40,172
y yo te utilizo

239
00:09:40,174 --> 00:09:41,707
para conseguir azúcar ilimitado.

240
00:09:41,709 --> 00:09:43,209
¿Cuál es el problema?

241
00:09:44,218 --> 00:09:45,522
No hay ningún problema.

242
00:09:45,547 --> 00:09:47,913
¿Qué más llevas en tu bolso mágico?

243
00:09:47,915 --> 00:09:50,316
¿Pececillos de goma?

244
00:09:50,318 --> 00:09:52,852
¿Por qué no? Me vendría
bien la proteína.

245
00:09:53,195 --> 00:09:54,607
Vaya.

246
00:09:56,216 --> 00:09:59,346
Bueno, parece que han
pasado un buen día, ¿eh?

247
00:09:59,371 --> 00:10:01,505
Sophia, te está hablando.

248
00:10:02,330 --> 00:10:03,696
Sophia.

249
00:10:03,721 --> 00:10:06,417
Oh, no.

250
00:10:06,442 --> 00:10:08,567
Sí, así es, y...

251
00:10:08,569 --> 00:10:12,538
¿le han dicho alguna vez que es tan
atractivo como un hombre del tiempo?

252
00:10:12,540 --> 00:10:14,039
Mi madre solía decírmelo.

253
00:10:14,041 --> 00:10:15,507
Pero está muerta.

254
00:10:15,509 --> 00:10:17,543
- Vale.
- Así que es muy agradable

255
00:10:17,545 --> 00:10:19,275
oírselo decir a alguien más.

256
00:10:19,300 --> 00:10:20,699
¿Sabe qué es extraño?

257
00:10:20,724 --> 00:10:22,181
Se parece un poco a ella.

258
00:10:22,183 --> 00:10:23,449
Espere un momento.

259
00:10:23,451 --> 00:10:25,184
¿No creerá que pueda ser...?

260
00:10:25,186 --> 00:10:26,552
Claro que lo creo.

261
00:10:26,554 --> 00:10:28,053
Sí, total y absolutamente.

262
00:10:28,055 --> 00:10:30,022
Sí, Sophia tiene el alma
de una persona mayor.

263
00:10:30,024 --> 00:10:31,323
¿Ve?

264
00:10:31,325 --> 00:10:33,192
Ni siquiera aguanta despierta
pasadas las cuatro de la tarde.

265
00:10:35,734 --> 00:10:37,342
Hogar, dulce hogar,

266
00:10:37,367 --> 00:10:38,864
y solo le hemos dado a dos bordillos.

267
00:10:38,866 --> 00:10:41,445
- Cinco estrellas para usted.
- Y para usted también.

268
00:10:41,566 --> 00:10:44,180
¿En serio?

269
00:10:44,205 --> 00:10:45,971
Muévete, Sophia. Vamos,
ya tengo mi buena nota.

270
00:10:45,973 --> 00:10:47,740
Tenemos que irnos antes
de que se dé cuenta

271
00:10:47,742 --> 00:10:49,488
de que no eres el fantasma
de su madre muerta.

272
00:10:49,513 --> 00:10:52,211
Creo que algún pececillo estaba malo.

273
00:10:54,315 --> 00:10:55,614
¡¿En serio?!

274
00:10:55,616 --> 00:10:57,927
Dios mío.

275
00:10:57,952 --> 00:10:59,752
Sí, ¿pero sabe qué?

276
00:10:59,754 --> 00:11:02,971
Su madre intenta decirle algo.

277
00:11:02,996 --> 00:11:04,283
Asistencia técnica.
¿En qué puedo ayudarle?

278
00:11:04,308 --> 00:11:06,692
Me gustaría denunciar a un
pasajero para su inhabilitación.

279
00:11:06,694 --> 00:11:08,627
No. ¡¿Qué?! Vamos, hombre.

280
00:11:08,629 --> 00:11:10,462
Lo estaba haciendo muy bien.

281
00:11:10,464 --> 00:11:11,764
Bueno, a mí me gustaría denunciar

282
00:11:11,766 --> 00:11:15,017
que su coche huele mejor con vómito.

283
00:11:15,339 --> 00:11:16,584
Y su madre también lo cree.

284
00:11:16,609 --> 00:11:18,268
Díselo, mamá.

285
00:11:18,293 --> 00:11:19,926
Está ocupada.

286
00:11:21,488 --> 00:11:23,418
HISTORIA TRES:
DAMAS A POR TODAS

287
00:11:26,864 --> 00:11:28,965
¿Son limones Meyer?

288
00:11:29,238 --> 00:11:30,428
Sí.

289
00:11:32,065 --> 00:11:34,099
Qué olor más sexy.

290
00:11:34,101 --> 00:11:36,142
Si hubiera sabido que
te gustaban tanto, mamá,

291
00:11:36,167 --> 00:11:38,668
habría traído más del
limonero de Pam y Darryl.

292
00:11:39,634 --> 00:11:42,340
- ¿Qué?
- Vuélvelos a poner en el árbol.

293
00:11:42,342 --> 00:11:44,269
- Están manchados de sangre.
- Mamá, venga ya.

294
00:11:44,294 --> 00:11:45,902
Me los ha dado ella.

295
00:11:45,927 --> 00:11:47,272
No, es parte de su estrategia.

296
00:11:47,297 --> 00:11:49,947
Quiere poner la basura que
no le cabe en nuestros cubos.

297
00:11:49,972 --> 00:11:50,971
Y si cojo

298
00:11:50,996 --> 00:11:54,033
un solo limón...

299
00:11:54,058 --> 00:11:55,894
tendrá un motivo para hacerlo.

300
00:11:55,919 --> 00:12:00,692
Mamá, en el mundo hay
guerras de verdad, ¿vale?

301
00:12:00,717 --> 00:12:03,388
Por Dios, ¿no queda Chardonnay?

302
00:12:09,653 --> 00:12:11,519
Oye, mamá, escucha.

303
00:12:11,521 --> 00:12:14,244
Pam nos acaba de invitar
a una noche de póker.

304
00:12:14,269 --> 00:12:16,642
Es básicamente una
excusa para comer queso

305
00:12:16,667 --> 00:12:18,595
y hablar sobre que no
deberíamos comer queso.

306
00:12:18,620 --> 00:12:19,661
¿No es fantástico?

307
00:12:19,663 --> 00:12:21,529
Tú siempre te arrepientes
de comer queso.

308
00:12:21,531 --> 00:12:23,531
Yo frenaría un poco.

309
00:12:23,533 --> 00:12:25,333
Nunca he jugado al póker.

310
00:12:25,335 --> 00:12:28,102
Mejor aún. ¡Nos vemos mañana!

311
00:12:29,139 --> 00:12:30,338
Trae algo de dinero,

312
00:12:30,340 --> 00:12:32,006
para hacerlo interesante.

313
00:12:32,008 --> 00:12:34,108
Y cobro por la soda.

314
00:12:34,811 --> 00:12:36,678
¿Ese limón es mío?

315
00:12:40,250 --> 00:12:42,083
Está maduro.

316
00:12:42,085 --> 00:12:44,452
Ciao, bella.

317
00:12:44,454 --> 00:12:46,621
¿Ves como no es una estrategia?

318
00:12:46,623 --> 00:12:49,952
Solo es una absurda noche de
póker con unas cuantas chicas.

319
00:12:49,977 --> 00:12:51,644
¿Qué tienes que perder?

320
00:12:52,644 --> 00:12:54,778
300 dólares por entrar.

321
00:12:54,803 --> 00:12:58,066
¡¿Qué?! Es mi presupuesto
mensual para depilación.

322
00:12:58,068 --> 00:12:59,934
Mamá, tal vez deberíamos pasar.

323
00:12:59,936 --> 00:13:02,070
No, acabo de cambiar todo esto

324
00:13:02,072 --> 00:13:03,938
de las monedas que hemos ido ahorrando.

325
00:13:03,940 --> 00:13:05,373
¿Pero sabes qué?

326
00:13:05,375 --> 00:13:08,710
La diversión de la máquina de
cambio ya ha valido la pena.

327
00:13:08,712 --> 00:13:10,144
Eh, lávate las manos.

328
00:13:10,146 --> 00:13:11,946
Una vez, pillé la hepatitis
en una de esas máquinas.

329
00:13:11,948 --> 00:13:13,515
Muy bien, empezamos.

330
00:13:13,517 --> 00:13:16,417
Consideradlo como un pago por
mi primera clase de póker.

331
00:13:17,255 --> 00:13:18,753
¿Alguien quiere ginger ale?

332
00:13:18,755 --> 00:13:20,655
2,50.

333
00:13:23,575 --> 00:13:25,128
Tengo dos personitas.

334
00:13:25,153 --> 00:13:26,294
¿Eso es algo?

335
00:13:26,296 --> 00:13:28,563
No son las mismas personas,
así que no tienes nada.

336
00:13:28,565 --> 00:13:31,332
¿En serio? Pero van muy elegantes.

337
00:13:31,334 --> 00:13:34,011
Te toca la gran ciega, Joan.

338
00:13:34,036 --> 00:13:36,069
Pero aún no entiendo las reglas.

339
00:13:36,094 --> 00:13:37,928
Yo no entiendo cómo
funcionan los medicamentos,

340
00:13:37,953 --> 00:13:40,378
pero tengo que
dispensarlos en la farmacia.

341
00:13:48,833 --> 00:13:50,251
Lo veo...

342
00:13:50,253 --> 00:13:52,418
Yo también te veo, Pam. Estás estupenda.

343
00:13:52,443 --> 00:13:53,788
No, mamá.

344
00:13:53,790 --> 00:13:55,423
"Lo veo", es jerga de póker.

345
00:13:56,461 --> 00:13:57,425
Lo veo,

346
00:13:57,427 --> 00:14:00,028
y subo 50.

347
00:14:00,931 --> 00:14:02,530
A menos que quieras retirarte.

348
00:14:02,532 --> 00:14:04,766
No, no quiero retirarme,
quiero desretirarme.

349
00:14:04,768 --> 00:14:06,696
- Quieres ir.
- Quiero ir.

350
00:14:06,721 --> 00:14:08,069
De hecho, no puedes, porque no tienes

351
00:14:08,071 --> 00:14:09,357
bastante para cubrirla, así que...

352
00:14:09,382 --> 00:14:11,082
¿Qué tal si, en vez de dinero,

353
00:14:11,107 --> 00:14:12,307
ofreces otra cosa?

354
00:14:12,628 --> 00:14:14,731
No sé, quizá...

355
00:14:14,756 --> 00:14:17,712
podría poner la basura
que me sobra en tus cubos.

356
00:14:19,318 --> 00:14:20,262
Tenías razón.

357
00:14:20,287 --> 00:14:21,816
Es una estrategia.

358
00:14:22,986 --> 00:14:24,218
Y si gano yo,

359
00:14:24,220 --> 00:14:26,454
podré coger limones de tu limonero,

360
00:14:26,456 --> 00:14:28,698
cuando sea apropiado, según la estación.

361
00:14:29,464 --> 00:14:30,761
Hecho.

362
00:14:31,011 --> 00:14:32,594
Porque tengo

363
00:14:32,596 --> 00:14:35,063
tres... pequeños...

364
00:14:35,088 --> 00:14:37,211
cerditos que gritan

365
00:14:37,236 --> 00:14:41,102
oinc, oinc, oinc camino
a tu cubo de reciclaje.

366
00:14:42,135 --> 00:14:44,080
Ahí va una historia interesante.

367
00:14:44,908 --> 00:14:48,576
Había una vez una liebre y una zorra.

368
00:14:48,578 --> 00:14:50,418
Dos animales muy astutos.

369
00:14:50,443 --> 00:14:52,129
Especialmente la zorra.

370
00:14:52,154 --> 00:14:56,351
Dejó que la liebre creyera
que era inofensiva, ¿sabes?

371
00:14:56,353 --> 00:14:58,729
Incluso que eran amigas.

372
00:14:59,123 --> 00:15:01,090
Y luego, un día,

373
00:15:01,359 --> 00:15:04,886
son avisar, ataca.

374
00:15:12,758 --> 00:15:13,945
Y...

375
00:15:14,383 --> 00:15:17,749
así... es...

376
00:15:17,774 --> 00:15:20,541
como... se...

377
00:15:21,819 --> 00:15:23,163
pierde.

378
00:15:24,837 --> 00:15:26,514
Gracias a Dios, mamá. Durante un minuto,

379
00:15:26,516 --> 00:15:28,449
creí que eras muy muy estúpida.

380
00:15:28,451 --> 00:15:30,205
Eso de la liebre y
la zorra que ha dicho,

381
00:15:30,230 --> 00:15:31,548
¿es una parábola conocida?

382
00:15:31,573 --> 00:15:32,983
Ahora sí.

383
00:15:33,008 --> 00:15:36,674
Un placer haberos conocido,
y puede que un día

384
00:15:36,699 --> 00:15:39,439
me contéis la historia
de cómo os conocisteis.

385
00:15:39,464 --> 00:15:41,197
Bien jugado, Joan.

386
00:15:41,222 --> 00:15:44,378
Tal vez tú y yo debamos pegarnos
un viajecito a Las Vegas.

387
00:15:44,403 --> 00:15:46,070
Me encantaría, pero

388
00:15:46,095 --> 00:15:48,589
me han prohibido la entrada
en todos los casinos buenos.

389
00:15:52,618 --> 00:15:54,836
HISTORIA CUATRO:
OÍDO COCINA

390
00:15:55,188 --> 00:15:56,618
¿John?

391
00:15:56,643 --> 00:15:59,628
¿John? El...

392
00:15:59,630 --> 00:16:00,743
¡John!

393
00:16:00,768 --> 00:16:04,266
Ayer vino el técnico del lavavajillas.

394
00:16:04,268 --> 00:16:05,388
Se quedó en la puerta

395
00:16:05,413 --> 00:16:08,548
15 minutos intentando
llamar tu atención.

396
00:16:08,754 --> 00:16:10,299
No voy a sufrir más

397
00:16:10,324 --> 00:16:14,259
el timbre con La cucaracha
si ni siquiera lo oyes.

398
00:16:14,261 --> 00:16:15,694
Eso es imposible.

399
00:16:15,696 --> 00:16:17,643
No oyes una mierda.

400
00:16:17,668 --> 00:16:19,902
No, vete tú a la mierda, Joan.

401
00:16:21,500 --> 00:16:24,046
Muy bien, vamos a ponerte esto.

402
00:16:24,071 --> 00:16:26,774
No te preocupes, John, hago
esta prueba a todas horas.

403
00:16:26,799 --> 00:16:28,131
Si oyes un ruido, levantas la mano.

404
00:16:28,133 --> 00:16:29,399
Mientras tengas la mano levantada, diré:

405
00:16:29,401 --> 00:16:30,600
"¿Quién cree que soy atractivo?".

406
00:16:30,602 --> 00:16:33,136
Ambos reímos. Cinco estrellas en Yelp.

407
00:16:33,138 --> 00:16:35,605
Empiezas tú. Te ganaré
en cualquier prueba.

408
00:16:35,607 --> 00:16:37,607
No, no. No eres tú contra mí.

409
00:16:37,609 --> 00:16:39,543
Ya estoy en tu mente.

410
00:16:39,870 --> 00:16:43,004
Vale, empecemos, ¿quieres?

411
00:16:47,801 --> 00:16:49,673
¿Ves? Aún estoy en forma.

412
00:16:49,698 --> 00:16:51,125
Sí.

413
00:16:51,956 --> 00:16:54,224
¡He llegado!

414
00:16:54,562 --> 00:16:56,662
Adelante, abandóname.

415
00:16:56,687 --> 00:16:58,987
Solo te engañas a ti mismo, John.

416
00:17:00,359 --> 00:17:01,865
Mira, no hay por qué enfadarse.

417
00:17:01,867 --> 00:17:03,300
Es muy natural en hombres de tu edad

418
00:17:03,302 --> 00:17:04,855
empezar a perder oído, pero, oye,

419
00:17:04,880 --> 00:17:06,546
aún tienes tu físico.

420
00:17:06,571 --> 00:17:08,905
Dios, mataría por un cuerpo así.

421
00:17:08,930 --> 00:17:11,397
No me voy a poner audífonos.

422
00:17:14,680 --> 00:17:16,012
¿Os gusta?

423
00:17:16,014 --> 00:17:18,511
Lo llamo "El contraataque de John".

424
00:17:18,536 --> 00:17:20,484
De repente, me avergüenzo menos

425
00:17:20,486 --> 00:17:21,852
de que mi padre siga
haciéndose una trenza francesa.

426
00:17:21,854 --> 00:17:23,286
¿Qué decías, cielo?

427
00:17:23,288 --> 00:17:25,522
Tienes que hablarle al micro.

428
00:17:25,524 --> 00:17:26,756
Es como si entregara un mensaje especial

429
00:17:26,758 --> 00:17:27,791
en un Bar Mitzvah.

430
00:17:29,128 --> 00:17:31,461
Mazel, Joshy. Ya eres un hombre.

431
00:17:31,463 --> 00:17:33,201
Vale. Mamá,

432
00:17:33,226 --> 00:17:36,299
¿me pasas los...

433
00:17:36,301 --> 00:17:37,989
- espárragos?
- Sí.

434
00:17:38,216 --> 00:17:39,202
Claro.

435
00:17:39,204 --> 00:17:40,027
Cariño,

436
00:17:40,052 --> 00:17:41,402
¿cómo va la construcción?

437
00:17:41,427 --> 00:17:43,140
Dios, ¿sabes qué? Ha
sido una semana de locos,

438
00:17:43,142 --> 00:17:44,642
pero siento que por fin empieza...

439
00:17:44,667 --> 00:17:45,799
¿Qué hago con esto?

440
00:17:45,824 --> 00:17:47,644
Pásaselo a tu hermana. Está hablando.

441
00:17:47,646 --> 00:17:50,680
Y la semana que viene empezaremos
con los paneles de yeso...

442
00:17:50,682 --> 00:17:51,748
No, Greg.

443
00:17:51,750 --> 00:17:53,483
- ¡Los bagels! ¡Los bagels!
- ¡Tío, no!

444
00:17:53,485 --> 00:17:55,755
Eh, esto es por nuestro padre.

445
00:17:55,780 --> 00:17:58,221
Sí.

446
00:17:59,905 --> 00:18:01,591
Bien...

447
00:18:01,593 --> 00:18:03,560
la compañía de seguros por
fin nos ha dado el cheque,

448
00:18:03,562 --> 00:18:06,263
así que por fin podemos
pagar a los contratistas.

449
00:18:06,265 --> 00:18:08,654
¿Ese dinero era de la
compañía de seguros?

450
00:18:08,679 --> 00:18:10,818
Dios, no, ¿en qué te
lo has gastado, Tim?

451
00:18:10,843 --> 00:18:12,169
Me he comprado un puf de piel.

452
00:18:12,194 --> 00:18:13,937
- ¿Qué?
- Y un sombrero de piel.

453
00:18:13,939 --> 00:18:15,438
Pero me regalaron un chaleco.

454
00:18:15,440 --> 00:18:16,306
Bueno, vale.

455
00:18:16,308 --> 00:18:17,641
Oye, sigue el ritmo, Greg.

456
00:18:17,712 --> 00:18:19,143
No oigo nada.

457
00:18:19,168 --> 00:18:20,713
Tim se ha comprado un sombrero estúpido.

458
00:18:20,738 --> 00:18:22,150
Oye, papá, ¿quieres...?

459
00:18:22,175 --> 00:18:23,613
Solo una sugerencia.

460
00:18:23,615 --> 00:18:25,348
¿Y si vas sin cables?

461
00:18:25,350 --> 00:18:26,616
¿Sin cables?

462
00:18:26,618 --> 00:18:30,020
¿Y que todas las furgos
del FBI nos oigan?

463
00:18:30,022 --> 00:18:31,688
No, gracias.

464
00:18:31,690 --> 00:18:33,890
Mira lo largo que es esto, pequeño.

465
00:18:33,892 --> 00:18:35,810
Oye, abuela, ¿estos brownies...?

466
00:18:35,835 --> 00:18:36,678
¡Cuidado!

467
00:18:38,130 --> 00:18:39,496
Es más vergonzoso

468
00:18:39,498 --> 00:18:41,331
que cuando papá lleva
vaqueros en la piscina.

469
00:18:41,333 --> 00:18:42,849
Mamá, Sophia intenta escaquearse

470
00:18:42,874 --> 00:18:44,173
del día de los abuelos en el cole,

471
00:18:44,198 --> 00:18:47,771
a menos que pueda convencer a
Tim de que se disfrace de viejo.

472
00:18:47,773 --> 00:18:50,273
A veces, intenta entrar
en el cine pagando menos.

473
00:18:50,275 --> 00:18:51,508
¿Funciona?

474
00:18:51,510 --> 00:18:53,994
Porque el pasado Halloween
fui de Orville Redenbacher.

475
00:18:54,019 --> 00:18:55,245
Pensaba que eras Mark Twain.

476
00:18:55,247 --> 00:18:56,613
¿Por qué iba a ir de Mark Twain?

477
00:18:56,615 --> 00:18:57,825
Chicos,

478
00:18:57,850 --> 00:18:59,416
he intentado hablar con vuestro padre,

479
00:18:59,418 --> 00:19:01,902
pero puede ser
sorprendentemente sensible

480
00:19:01,927 --> 00:19:04,688
para alguien que aún lleva una camiseta
que dice "me gusta tirarme pedos".

481
00:19:04,690 --> 00:19:07,023
Mamá, parece un estúpido.

482
00:19:09,761 --> 00:19:11,361
Papá, lo siento.

483
00:19:11,363 --> 00:19:12,729
Dios, quería decir...

484
00:19:12,731 --> 00:19:15,063
Creo que me voy a comprar
un escáner de la policía.

485
00:19:15,088 --> 00:19:18,535
Sí, parece que ha habido un asesinato
con suicidio al final de la calle.

486
00:19:18,537 --> 00:19:20,270
- Gracias a Dios.
- Gracias.

487
00:19:20,810 --> 00:19:21,888
Cielo,

488
00:19:21,913 --> 00:19:24,611
por favor, prueba los audífonos.

489
00:19:25,427 --> 00:19:27,788
No quiero parecer un viejo.

490
00:19:27,961 --> 00:19:30,543
Empiezas a reemplazar partes de mí

491
00:19:30,568 --> 00:19:33,283
y, al final, me reemplazarás entero.

492
00:19:33,285 --> 00:19:34,484
Me habré esfumado.

493
00:19:34,486 --> 00:19:37,254
No voy a dejar que te
vayas a ninguna parte.

494
00:19:37,256 --> 00:19:38,123
Bueno...

495
00:19:38,148 --> 00:19:40,724
Y no parecerás un viejo con esto.

496
00:19:40,986 --> 00:19:42,986
Son casi invisibles.

497
00:19:43,011 --> 00:19:44,783
Se conectan al móvil

498
00:19:44,808 --> 00:19:46,898
para que puedas controlar el volumen.

499
00:19:46,923 --> 00:19:48,723
Bueno...

500
00:19:48,873 --> 00:19:50,540
molan mogollón.

501
00:19:53,029 --> 00:19:55,193
Eh, buenas noticias, chicos.

502
00:19:55,220 --> 00:19:57,944
La abuela me ha pasado unos bichos.

503
00:19:58,670 --> 00:19:59,769
Audífonos.

504
00:20:00,573 --> 00:20:01,813
Ven. Toma un café.

505
00:20:10,981 --> 00:20:12,413
A mi amiga Susan

506
00:20:12,415 --> 00:20:14,077
la han atacado unos pájaros.

507
00:20:14,102 --> 00:20:15,869
¿Cómo funcionan, querido?

508
00:20:15,976 --> 00:20:17,709
¿Quieres subir el volumen?

509
00:20:17,798 --> 00:20:19,903
Había olvidado que podía hacer eso.

510
00:20:19,928 --> 00:20:21,565
Tim,

511
00:20:21,590 --> 00:20:22,863
¿cómo te va todo?

512
00:20:22,888 --> 00:20:24,106
Me interesa mucho.

513
00:20:24,131 --> 00:20:26,027
Ahí le has dado, John.

514
00:20:26,029 --> 00:20:28,049
Pues resulta que me uní
a un club de la piel,

515
00:20:28,074 --> 00:20:29,030
pero resultó que... De hecho,

516
00:20:29,032 --> 00:20:30,398
debería empezar por el principio.

517
00:20:39,324 --> 00:20:44,324
www.subtitulamos.tv

