1
00:00:07,007 --> 00:00:08,636
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:08,661 --> 00:00:09,643
Soy Chucky.

3
00:00:09,668 --> 00:00:11,737
Y seré tu amigo hasta el final.

4
00:00:11,762 --> 00:00:15,359
Ahora lo entiendes, Jake.
Todo el mundo guarda secretos.

5
00:00:15,565 --> 00:00:19,174
Voy a matar a tu
hermana. ¿Quieres venir?

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,623
- Tú te lo pierdes.
- Charles Lee Ray

7
00:00:22,648 --> 00:00:24,168
fue un asesino que murió en los años 80.

8
00:00:24,193 --> 00:00:26,021
Transfirió su alma a un muñeco Good Guy.

9
00:00:26,046 --> 00:00:27,221
Chucky está vivo.

10
00:00:27,246 --> 00:00:28,996
Es un problema que
podemos resolver juntos.

11
00:00:31,331 --> 00:00:34,153
No tienes idea de lo que me ha costado

12
00:00:34,179 --> 00:00:36,859
que alguno de vosotros,
cabroncetes, juegue.

13
00:00:36,884 --> 00:00:38,570
Chucky, ha funcionado.

14
00:00:39,146 --> 00:00:41,210
- ¡Jennifer Tilly!
- ¡Hola!

15
00:00:41,640 --> 00:00:43,292
Cada hospital Mejores Días

16
00:00:43,317 --> 00:00:46,146
del país recibirá un regalo sin parangón

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,065
de su colección personal.

18
00:00:48,090 --> 00:00:49,390
¡Junior!

19
00:00:52,356 --> 00:00:54,066
- ¡No!
- ¡Lo hemos conseguido!

20
00:00:55,479 --> 00:00:56,689
¡Conduce!

21
00:01:07,259 --> 00:01:08,449
¿Hemos llegado ya?

22
00:01:08,474 --> 00:01:11,964
¿Cuándo empezamos a apuñalar a la gente?

23
00:01:11,989 --> 00:01:13,718
Esperad, ¿tienes cuchillo?

24
00:01:14,027 --> 00:01:15,475
Sí, tengo cuchillo.

25
00:01:15,500 --> 00:01:17,737
Los daban en el curso de orientación.

26
00:01:17,762 --> 00:01:19,552
No me jodas.

27
00:01:21,224 --> 00:01:22,661
¿Qué?

28
00:01:22,704 --> 00:01:24,184
¿Qué?

29
00:01:24,209 --> 00:01:26,804
No he dicho nada.

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,976
Tranquilo.

31
00:01:29,089 --> 00:01:32,167
Dicen que los calvos son más viriles.

32
00:01:32,192 --> 00:01:35,555
Y que a las nenas les van los calvos.

33
00:01:37,472 --> 00:01:40,759
Ya, bueno, también dicen
que el tamaño no importa,

34
00:01:40,784 --> 00:01:45,314
así que no me preocuparía
por esos brazos flacuchos.

35
00:01:45,339 --> 00:01:47,299
No tengo los brazos flacuchos.

36
00:01:47,468 --> 00:01:50,308
Oye, ¿te conozco?

37
00:01:51,568 --> 00:01:54,798
¡Volved a las cajas, venga!

38
00:01:54,823 --> 00:01:56,873
¡No me hagáis ir ahí!

39
00:01:57,507 --> 00:02:00,345
Está cojonuda.

40
00:02:00,370 --> 00:02:02,350
Olvídalo, flacucho.

41
00:02:02,375 --> 00:02:04,867
Las tías así necesitan alguien más...

42
00:02:05,596 --> 00:02:06,926
no sé...

43
00:02:07,044 --> 00:02:08,695
¿viril?

44
00:02:09,000 --> 00:02:11,714
¿Ese tío no os suena de algo?

45
00:02:11,764 --> 00:02:15,264
Sí. Ahora que lo pienso, sí.

46
00:02:15,339 --> 00:02:17,029
No termino de caer.

47
00:02:17,054 --> 00:02:19,434
Pero es...

48
00:02:19,489 --> 00:02:22,159
repulsivo y eso.

49
00:02:22,184 --> 00:02:24,062
Y tanto que sí.

50
00:02:24,976 --> 00:02:26,266
No me conocen.

51
00:02:28,906 --> 00:02:30,552
Tampoco te conocen a ti.

52
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
¡Estoy harta de ti, Chucky!

53
00:02:36,025 --> 00:02:39,179
¡Y de esa mierda de polla diminuta!

54
00:02:41,070 --> 00:02:42,780
No estaban allí.

55
00:02:44,242 --> 00:02:45,702
Y no saben lo que has hecho.

56
00:02:45,791 --> 00:02:48,711
Tú mantén cerrado el pico, chaval, o...

57
00:03:08,923 --> 00:03:10,423
Andy.

58
00:03:11,580 --> 00:03:12,750
¡A por él!

59
00:03:26,871 --> 00:03:28,251
Mierda.

60
00:03:54,943 --> 00:03:56,693
¡Esto es por Kyle!

61
00:04:41,845 --> 00:04:46,845
www.subtitulamos.tv

62
00:05:14,558 --> 00:05:15,768
Hola.

63
00:05:16,514 --> 00:05:17,817
Hola.

64
00:05:24,699 --> 00:05:27,489
Bueno, supongo que se acabó.

65
00:05:27,680 --> 00:05:30,424
Solo por ahora.

66
00:05:30,579 --> 00:05:32,599
Vivo a solo dos horas de aquí

67
00:05:32,624 --> 00:05:34,572
y puedo verte cada finde.

68
00:05:34,742 --> 00:05:36,652
Jake...

69
00:05:36,845 --> 00:05:38,385
sabes que eso no va a pasar.

70
00:05:39,381 --> 00:05:41,671
Lo sé.

71
00:05:43,272 --> 00:05:45,462
Igualmente, no sería suficiente.

72
00:05:45,487 --> 00:05:47,197
Lo sé.

73
00:05:47,847 --> 00:05:50,387
Llegados a este punto, me
conformo con lo que sea.

74
00:05:57,875 --> 00:06:01,033
¡Vamos, Batman! ¡A la Batcueva!

75
00:06:01,540 --> 00:06:03,340
¡Ya voy, Robin!

76
00:06:03,487 --> 00:06:05,257
Esta vez tienes un hermano de acogida.

77
00:06:05,282 --> 00:06:08,298
Sí. Parece majo.

78
00:06:09,694 --> 00:06:12,284
Ojalá pudiera decir lo
mismo de Pam y Larry.

79
00:06:18,468 --> 00:06:20,809
Me muero de ganas de
besarte ahora mismo,

80
00:06:20,834 --> 00:06:24,064
pero están mirando.

81
00:06:24,089 --> 00:06:25,259
Lo entiendo.

82
00:06:32,517 --> 00:06:34,423
Te quiero, Jake.

83
00:06:35,045 --> 00:06:37,105
Yo te quiero más, Devon.

84
00:06:37,130 --> 00:06:38,900
Eso es imposible.

85
00:07:16,353 --> 00:07:18,226
¡Jake!

86
00:07:18,557 --> 00:07:20,101
Esperad, esperad. ¡Parad, parad, parad!

87
00:07:38,750 --> 00:07:41,351
¡Santa identidad secreta!

88
00:07:41,573 --> 00:07:43,413
Están mirando.

89
00:07:43,450 --> 00:07:45,160
Me da lo mismo.

90
00:07:50,147 --> 00:07:51,707
Muy bien.

91
00:07:51,732 --> 00:07:54,523
Te veré este finde, ¿vale?

92
00:07:54,904 --> 00:07:56,864
Claro, vale.

93
00:08:07,253 --> 00:08:10,906
SEIS MESES DESPUÉS

94
00:08:18,967 --> 00:08:20,702
¡Truco o trato!

95
00:08:35,255 --> 00:09:38,434
NOCHE DE HALLOWEEN

96
00:09:30,750 --> 00:09:31,844
¡Truco o trato!

97
00:09:32,063 --> 00:09:33,193
¡Mierda!

98
00:09:45,024 --> 00:09:46,227
Me has asustado.

99
00:09:46,252 --> 00:09:47,856
Se llama coulrofobia,

100
00:09:47,881 --> 00:09:49,481
miedo a los payasos.

101
00:09:49,506 --> 00:09:51,830
La causan los traumas infantiles.

102
00:09:52,092 --> 00:09:53,902
No me dan miedo los payasos, ¿vale?

103
00:09:53,927 --> 00:09:55,486
Es que creía que eras otro.

104
00:09:56,008 --> 00:09:58,198
- ¿Cuántos años tienes?
- Adivina.

105
00:09:58,223 --> 00:09:59,482
¿Qué haces aquí solo?

106
00:09:59,507 --> 00:10:01,187
¿Dónde están tus padres? ¿Y tus amigos?

107
00:10:01,329 --> 00:10:02,911
Muertos.

108
00:10:02,936 --> 00:10:05,103
¡Truco o trato!

109
00:10:05,683 --> 00:10:07,393
Vale.

110
00:10:12,033 --> 00:10:13,143
   

111
00:10:13,168 --> 00:10:14,884
Dios.

112
00:10:23,319 --> 00:10:24,316
Mierda.

113
00:10:24,341 --> 00:10:26,810
Santos disfraces de Halloween, Batman.

114
00:10:26,835 --> 00:10:28,770
No me creo que los hayas hecho tú.

115
00:10:28,795 --> 00:10:31,156
Nunca lo olvides: los superhéroes
de verdad saben coser.

116
00:10:31,181 --> 00:10:32,899
¿Te queda floja?

117
00:10:32,924 --> 00:10:35,134
- Sí.
- Ya sé.

118
00:10:35,466 --> 00:10:37,656
Lo más importante de
un cinturón multiusos

119
00:10:37,681 --> 00:10:40,081
- es una horquilla.
- Buen consejo.

120
00:10:40,106 --> 00:10:41,546
Sí.

121
00:10:41,571 --> 00:10:42,931
Muy bien.

122
00:10:43,543 --> 00:10:46,883
Chico Maravilla, las calles
están repletas de malhechores.

123
00:10:46,981 --> 00:10:48,338
Es hora de luchar contra el crimen.

124
00:10:48,363 --> 00:10:52,053
¡Y los ciudadanos de Gotham
nos pagarán con chocolatinas!

125
00:10:52,078 --> 00:10:53,466
Perdona, un segundo.

126
00:10:53,491 --> 00:10:54,515
DESCONOCIDO

127
00:10:54,540 --> 00:10:57,166
- ¿Diga?
- ¿Está Tamara?

128
00:10:57,456 --> 00:10:58,619
¿Quién?

129
00:10:59,148 --> 00:11:00,648
Tamara.

130
00:11:00,776 --> 00:11:03,396
Creo que se confunde de número.

131
00:11:03,454 --> 00:11:05,466
Lo siento.

132
00:11:05,491 --> 00:11:07,978
Suele pasar. Tranquilo.

133
00:11:08,548 --> 00:11:09,750
   

134
00:11:13,281 --> 00:11:15,064
¿Dónde estás?

135
00:11:15,688 --> 00:11:18,111
Espera, ¿sigues en
Salem? Jake, no me jodas.

136
00:11:18,136 --> 00:11:19,656
¡Santa blasfemia!

137
00:11:19,681 --> 00:11:22,416
Oye, Devon, Gary está aquí.

138
00:11:23,172 --> 00:11:24,812
Perdón por la palabrota, Gary.

139
00:11:24,837 --> 00:11:27,245
Jake me lleva a pedir caramelos.

140
00:11:27,270 --> 00:11:28,750
Ya lo veo.

141
00:11:28,775 --> 00:11:30,695
Oye, ¿puedo hablar contigo un momento?

142
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Sí. ¿Nos dejas un segundo, colegui?

143
00:11:35,025 --> 00:11:37,005
Jake, sabes que me encanta
cómo te quedan las mallas,

144
00:11:37,030 --> 00:11:38,669
¿pero dónde coño estás?

145
00:11:38,694 --> 00:11:40,008
Lo siento mucho, Devon.

146
00:11:40,033 --> 00:11:41,344
No voy a poder ir.

147
00:11:41,369 --> 00:11:42,802
¿Y me lo dices ahora?

148
00:11:42,827 --> 00:11:44,012
Ya tenías que estar en el bus.

149
00:11:44,037 --> 00:11:45,827
Jake, estoy cocinando para ti, tío.

150
00:11:45,883 --> 00:11:47,223
Pam y Larry no me dejan ir.

151
00:11:47,248 --> 00:11:49,430
Aún... les cuesta aceptar lo nuestro.

152
00:11:49,455 --> 00:11:51,623
Que les den. No son
tus padres de verdad.

153
00:11:51,983 --> 00:11:53,313
Ya, pero podrían serlo.

154
00:11:53,338 --> 00:11:55,461
¿Por qué quieres que lo
sean si no te aceptan?

155
00:11:55,486 --> 00:11:56,853
Mira, no todo el mundo

156
00:11:56,878 --> 00:11:58,338
lo acepta automáticamente.

157
00:11:58,478 --> 00:11:59,492
Tú has tenido suerte.

158
00:11:59,517 --> 00:12:01,102
Sí, mi madre de acogida es la caña.

159
00:12:01,136 --> 00:12:02,614
Presumió de mí con sus amigos ricos

160
00:12:02,639 --> 00:12:04,869
y luego se fue a París
y no la he vuelto a ver.

161
00:12:05,279 --> 00:12:07,619
Mira, Gary es un buen chico.

162
00:12:07,711 --> 00:12:09,454
Él también merece una familia.

163
00:12:09,479 --> 00:12:10,709
Me necesita.

164
00:12:10,734 --> 00:12:12,384
¿Y yo qué, Jake?

165
00:12:12,409 --> 00:12:13,625
Han pasado seis meses.

166
00:12:13,650 --> 00:12:14,980
Te echo de menos.

167
00:12:15,062 --> 00:12:17,462
Lo sé. Yo también a ti, cielo,

168
00:12:17,487 --> 00:12:18,967
pero, oye, sé que es un asco,

169
00:12:18,992 --> 00:12:20,879
pero centrémonos en la Navidad, ¿vale?

170
00:12:20,904 --> 00:12:22,634
¿Y qué se supone que voy
a hacer hasta entonces?

171
00:12:22,659 --> 00:12:25,166
Jake, eres el único
con quien puedo hablar

172
00:12:25,502 --> 00:12:26,842
de lo que pasó en realidad.

173
00:12:28,318 --> 00:12:30,963
Ya. Me pasa igual.

174
00:12:31,540 --> 00:12:32,810
Oye, ¿has sabido algo de Lexy?

175
00:12:32,835 --> 00:12:33,877
No.

176
00:12:34,631 --> 00:12:36,623
Yo tampoco. Pasa algo.

177
00:12:36,648 --> 00:12:37,648
   

178
00:12:41,591 --> 00:12:43,321
¡Vamos, Batman!

179
00:12:43,346 --> 00:12:44,736
Sí, ahora mismo.

180
00:12:44,761 --> 00:12:46,131
Un segundo.

181
00:12:46,260 --> 00:12:49,844
- LEXY, ¿NOS ESTÁS EVITANDO?
- Ya han pasado 125 segundos.

182
00:12:49,869 --> 00:12:53,248
- DESCONOCIDO
- 126, 127...

183
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
- ¿Diga?
- ¿Está Tamara?

184
00:12:56,242 --> 00:13:00,772
- Sigue equivocándose de número.
- ¿Es el 555-0131?

185
00:13:00,797 --> 00:13:03,967
Sí, pero aquí no hay ninguna Tamara.

186
00:13:04,069 --> 00:13:06,219
Qué raro.

187
00:13:06,244 --> 00:13:08,179
¿Haces algo divertido esta noche?

188
00:13:08,204 --> 00:13:09,724
Sí, superdivertido.

189
00:13:09,749 --> 00:13:11,349
Debería volver a ello.

190
00:13:11,374 --> 00:13:13,404
¿Cómo es que estás en casa solo

191
00:13:13,429 --> 00:13:15,403
con tu hermano pequeño?

192
00:13:18,631 --> 00:13:19,833
¿Quién eres?

193
00:13:19,858 --> 00:13:22,402
¿Dónde está tu novio esta noche, Jake?

194
00:13:22,427 --> 00:13:24,197
Que te jodan Ellis.

195
00:13:24,222 --> 00:13:25,868
Capullo.

196
00:13:28,266 --> 00:13:29,993
¿Sabes qué, Ellis? Ya es bastante malo

197
00:13:30,018 --> 00:13:31,577
que seas un cabrón homófobo de mierda.

198
00:13:31,602 --> 00:13:34,116
¡Pero lo más triste es que
esto es muy poco original!

199
00:13:34,141 --> 00:13:38,251
No soy Ellis. Y no soy homófobo.

200
00:13:38,276 --> 00:13:42,176
No discrimino en base a las
preferencias sexuales de nadie.

201
00:13:42,201 --> 00:13:44,138
No te llamo por eso.

202
00:13:44,741 --> 00:13:46,092
¿Y por qué coño me llamas?

203
00:13:46,117 --> 00:13:48,307
Para asegurarme de que estás en casa.

204
00:13:48,332 --> 00:13:49,912
Feliz Halloween.

205
00:13:53,513 --> 00:13:54,726
¡Voy!

206
00:13:54,751 --> 00:13:56,341
¡No, no, no! Abro yo.

207
00:14:24,125 --> 00:14:25,131
Hola.

208
00:14:25,156 --> 00:14:27,196
Jake, he tenido una conversación
rarísima con un capullo.

209
00:14:27,273 --> 00:14:28,593
Espera, ¿te ha llamado a ti también?

210
00:14:28,618 --> 00:14:31,585
Creo que es Ellis, ese
neandertal de mi colegio.

211
00:14:33,250 --> 00:14:35,413
Pero no sé...

212
00:14:35,828 --> 00:14:39,422
¿No te resultaba... familiar?

213
00:14:46,213 --> 00:14:47,885
Devon, no creerás que podría ser...

214
00:14:47,910 --> 00:14:50,241
Jake, no creo que nada
sobreviviera a ese accidente,

215
00:14:50,721 --> 00:14:51,991
ni siquiera Andy.

216
00:14:52,016 --> 00:14:54,194
No llegaron a encontrar su cuerpo.

217
00:14:54,727 --> 00:14:57,767
Aunque viviera, ¿cómo es que
no hemos sabido nada de él?

218
00:15:02,591 --> 00:15:04,871
- Es él.
- ¿Quién? ¿Andy?

219
00:15:04,896 --> 00:15:06,663
No, el capullo.

220
00:15:13,496 --> 00:15:14,944
¿Qué coño...?

221
00:15:18,421 --> 00:15:20,428
Truco o trato. Huéleme el zapato.

222
00:15:20,453 --> 00:15:22,663
- Dame algo que comer un rato.
- Oh, no.

223
00:15:25,875 --> 00:15:29,695
No das mucho miedo.
¿Qué se supone que eres?

224
00:15:29,720 --> 00:15:31,950
El fantasma del Halloween pasado.

225
00:15:31,975 --> 00:15:34,400
- Saluda a mis amigos.
- Mierda. No.

226
00:15:34,425 --> 00:15:35,749
Hola.

227
00:15:37,182 --> 00:15:39,121
¿Me dejas ir al baño?

228
00:15:39,146 --> 00:15:41,066
Es una emergencia.

229
00:15:41,107 --> 00:15:42,937
¡No! ¡Caroline, no!

230
00:15:43,005 --> 00:15:45,044
No puede oírnos. Nos ha silenciado.

231
00:15:45,069 --> 00:15:46,825
- Vale. Está arriba.
- Espera.

232
00:15:46,850 --> 00:15:47,839
Devon, espera. Usa el fijo.

233
00:15:47,864 --> 00:15:49,841
Llama a la poli. Yo llamaré a Lexy.

234
00:15:49,866 --> 00:15:52,051
- Jake, no me harán caso.
- ¡No menciones a Chucky!

235
00:15:52,076 --> 00:15:54,515
- ¡Tú consigue que vaya alguien!
- Vale.

236
00:16:01,095 --> 00:16:02,850
Mierda, mierda, mierda.

237
00:16:06,348 --> 00:16:09,194
Sí, quiero denunciar un
allanamiento en el 3083 de Fairburn.

238
00:16:10,373 --> 00:16:12,133
¿Y qué más da cómo lo
sé? ¡Envíen a alguien ya!

239
00:16:12,161 --> 00:16:13,701
¡Vamos, Lexy, contesta!

240
00:16:23,601 --> 00:16:26,162
- ¿Vas a cogerlo?
- No.

241
00:16:29,812 --> 00:16:31,152
¡No!

242
00:16:47,378 --> 00:16:49,525
   

243
00:16:49,550 --> 00:16:51,700
   

244
00:16:51,725 --> 00:16:54,505
   

245
00:16:54,530 --> 00:16:55,860
¿Estás segura?

246
00:16:56,004 --> 00:16:57,565
Completamente.

247
00:16:58,094 --> 00:17:00,009
Pero tu madre...

248
00:17:00,034 --> 00:17:03,609
Tardará horas en volver, si vuelve.

249
00:17:03,655 --> 00:17:05,081
¿Tu hermana?

250
00:17:05,595 --> 00:17:07,001
Confía en mí, la tengo bien entrenada.

251
00:17:07,026 --> 00:17:08,760
No nos molestará.

252
00:17:10,143 --> 00:17:12,757
   

253
00:17:12,782 --> 00:17:15,306
   

254
00:17:18,200 --> 00:17:19,970
Lexy, no es tu primera vez, ¿no?

255
00:17:21,590 --> 00:17:22,930
¿Y la tuya?

256
00:17:24,629 --> 00:17:26,729
Creo que tu primera vez
debería ser especial.

257
00:17:26,754 --> 00:17:30,074
   

258
00:17:30,099 --> 00:17:32,479
Antes necesito un tirito.

259
00:17:33,182 --> 00:17:34,432
Y yo.

260
00:17:50,112 --> 00:17:52,214
Lexy, me gustas mucho.

261
00:17:53,253 --> 00:17:54,713
Gracias.

262
00:18:05,500 --> 00:18:06,811
Esto mola, ¿a que sí?

263
00:18:06,836 --> 00:18:08,550
Por favor, deja de hablar.

264
00:18:09,874 --> 00:18:12,816
¡No! ¡No, no!

265
00:18:13,043 --> 00:18:15,246
- ¡Policía!
- ¡Madre de Dios!

266
00:18:15,615 --> 00:18:16,885
¿Estáis bien?

267
00:18:16,910 --> 00:18:18,861
¿Qué coño hacen aquí?
¿Les ha enviado mi madre?

268
00:18:18,886 --> 00:18:20,386
Nos han informado de un allanamiento.

269
00:18:20,424 --> 00:18:22,276
- Voy a echar un vistazo.
- Sí.

270
00:18:22,301 --> 00:18:24,381
- Debería irme.
- Siéntate.

271
00:18:26,053 --> 00:18:28,853
- ¿Ha saltado la alarma?
- No. Nos han llamado.

272
00:18:28,901 --> 00:18:31,037
¿Conoces a un tal Devon Evans?

273
00:18:33,701 --> 00:18:34,991
Sí.

274
00:18:37,894 --> 00:18:39,327
¡CHUCKY HA VUELTO! ¡ESTÁ
EN TU CUARTO! ¡VETE!

275
00:18:39,352 --> 00:18:41,386
¡Socorro!

276
00:18:43,059 --> 00:18:45,309
¿Había alguien más en casa esta noche?

277
00:18:45,423 --> 00:18:47,527
El fantasma del Halloween pasado.

278
00:18:48,461 --> 00:18:49,981
¿Quién?

279
00:18:50,006 --> 00:18:54,171
Me pidió usar el baño. Dijo
que era una emergencia.

280
00:18:54,366 --> 00:18:56,235
Después dijo que nos veríamos luego.

281
00:18:56,260 --> 00:18:59,916
Caroline, ¿cómo de alto era el fantasma?

282
00:18:59,941 --> 00:19:02,639
Bueno, me llegaba por aquí.

283
00:19:05,128 --> 00:19:06,278
Aquí no hay nadie.

284
00:19:06,303 --> 00:19:07,888
Tampoco han forzado la entrada.

285
00:19:07,913 --> 00:19:09,365
¿Algún muñeco?

286
00:19:09,432 --> 00:19:11,100
¿Qué?

287
00:19:11,567 --> 00:19:15,786
Oh, no. Lexy, creo que era...

288
00:19:15,811 --> 00:19:17,882
Agente, ha sido un malentendido.

289
00:19:17,907 --> 00:19:20,093
Mi hermana no debería dejar
entrar a extraños en casa,

290
00:19:20,118 --> 00:19:21,908
por mucho pis que se estén haciendo.

291
00:19:23,914 --> 00:19:26,891
¿Les importaría quedarse
hasta que vuelva mi madre?

292
00:19:26,916 --> 00:19:28,876
Se cabreará si no se quedan.

293
00:19:28,918 --> 00:19:30,850
Claro.

294
00:19:32,129 --> 00:19:34,049
- Puedes irte.
- Gracias.

295
00:19:38,425 --> 00:19:40,561
Dijo que le gustaban los abrazos.

296
00:19:40,930 --> 00:19:43,366
Dijo que sería mi amigo hasta el final.

297
00:19:44,266 --> 00:19:48,396
Al principio era muy majo,

298
00:19:48,437 --> 00:19:50,217
pero mintió.

299
00:19:50,940 --> 00:19:52,928
Tenía secretos.

300
00:19:53,442 --> 00:19:56,421
Chucky siempre tiene secretos.

301
00:19:56,654 --> 00:20:00,756
Caroline, ¿cuáles eran
los secretos de Chucky?

302
00:20:01,207 --> 00:20:02,917
Mató a muchas personas...

303
00:20:08,562 --> 00:20:10,311
incluyendo a mi papá.

304
00:20:13,788 --> 00:20:16,482
Caroline, ya sabes que Junior Wheeler

305
00:20:16,507 --> 00:20:17,927
fue quien lo hizo.

306
00:20:17,967 --> 00:20:20,811
El novio de tu hermana.

307
00:20:21,083 --> 00:20:22,633
¿Verdad, Lexy?

308
00:20:22,680 --> 00:20:25,950
No. Díselo, Lexy.

309
00:20:25,975 --> 00:20:27,913
Tú también lo viste.

310
00:20:28,241 --> 00:20:30,517
Y ahora ha vuelto.

311
00:20:30,598 --> 00:20:33,616
Chucky era el fantasma
del Halloween pasado.

312
00:20:33,999 --> 00:20:36,541
Díselo, Lexy. Fue Chucky.

313
00:20:38,408 --> 00:20:40,368
No.

314
00:20:40,496 --> 00:20:42,788
No, Caroline, fue Junior.

315
00:20:43,499 --> 00:20:45,959
Junior mató a todas esas personas.

316
00:20:46,127 --> 00:20:47,837
Chucky es solo un muñeco.

317
00:20:50,699 --> 00:20:52,659
Bueno, era.

318
00:20:52,733 --> 00:20:55,363
Entiendes eso, ¿verdad, Caroline?

319
00:20:55,416 --> 00:20:57,356
No puede culparla por que le cueste

320
00:20:57,381 --> 00:21:00,321
aceptar que su propia hermana

321
00:21:00,346 --> 00:21:04,005
invitara a un chico así a
entrar en nuestras vidas.

322
00:21:04,030 --> 00:21:06,093
Nunca te gustó,

323
00:21:06,132 --> 00:21:07,992
ni antes de que matara a nadie.

324
00:21:08,017 --> 00:21:09,687
Exacto.

325
00:21:09,766 --> 00:21:11,746
Siempre se me ha dado
bien calar a la gente

326
00:21:11,771 --> 00:21:14,981
y desde el primer día supe que
ese chico traería problemas.

327
00:21:15,170 --> 00:21:16,796
No.

328
00:21:16,952 --> 00:21:18,822
No siempre fue así.

329
00:21:20,898 --> 00:21:22,548
Era el chico más tierno del mundo.

330
00:21:22,573 --> 00:21:25,203
Ese chico lo destruyó todo.

331
00:21:25,250 --> 00:21:27,210
A tu padre,

332
00:21:27,760 --> 00:21:29,430
muy posiblemente mi carrera

333
00:21:29,455 --> 00:21:32,005
a juzgar por las últimas encuestas,

334
00:21:32,048 --> 00:21:34,116
y la infancia de tu hermana.

335
00:21:35,075 --> 00:21:36,645
Ni siquiera puede dormir sin despertarse

336
00:21:36,670 --> 00:21:39,260
gritando cada noche por las pesadillas.

337
00:21:40,709 --> 00:21:43,569
Y me ha hecho tirar todos sus muñecos.

338
00:21:43,594 --> 00:21:46,144
Sí, se llama pediofobia.

339
00:21:46,180 --> 00:21:49,171
Es el término clínico para
el miedo a los muñecos.

340
00:21:49,701 --> 00:21:51,954
Por desgracia, es el menor
de nuestros problemas.

341
00:21:51,979 --> 00:21:54,655
De hecho, creo que podría ser

342
00:21:55,446 --> 00:21:57,944
el lugar ideal desde donde empezar.

343
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
¿A qué se refiere?

344
00:21:59,917 --> 00:22:03,100
Me gustaría probar algo, con su permiso.

345
00:22:03,482 --> 00:22:05,453
Está bien.

346
00:22:05,581 --> 00:22:09,301
Yo colecciono muñecas por diversión.

347
00:22:10,037 --> 00:22:12,389
Desde que tenía la edad de Caroline.

348
00:22:13,040 --> 00:22:14,588
De pequeña tuve la polio.

349
00:22:14,613 --> 00:22:18,631
Estuve metida en la cama dos años.

350
00:22:18,970 --> 00:22:21,155
Mis bebés eran mis únicas amigas.

351
00:22:23,323 --> 00:22:26,613
Es una afición fascinante.

352
00:22:33,605 --> 00:22:35,594
Esta es Belle.

353
00:22:38,190 --> 00:22:41,180
La llamaron Belle Novia.

354
00:22:41,856 --> 00:22:44,296
Es increíblemente excepcional,

355
00:22:44,321 --> 00:22:46,261
un concepto de marketing de los 90.

356
00:22:46,286 --> 00:22:48,586
Hicieron muy pocas.

357
00:22:48,666 --> 00:22:51,916
A veces la uso con fines terapéuticos.

358
00:22:52,746 --> 00:22:55,117
Caroline, creo que
Belle te podría ayudar.

359
00:22:55,867 --> 00:22:57,577
¿Te gustaría cogerla?

360
00:22:59,434 --> 00:23:02,434
Adelante, cariño. Puedes hacerlo.

361
00:23:05,716 --> 00:23:08,562
Toma.

362
00:23:09,221 --> 00:23:11,242
Creo que le gustas.

363
00:23:11,992 --> 00:23:14,453
Necesita que alguien cuide de ella.

364
00:23:15,401 --> 00:23:17,234
¿Te gustaría llevártela a casa?

365
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
Claro.

366
00:23:22,776 --> 00:23:24,828
Va a ser muy buena amiga tuya.

367
00:23:25,822 --> 00:23:27,882
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.

368
00:23:27,907 --> 00:23:29,904
Muy orgullosa.

369
00:23:33,969 --> 00:23:35,261
Sra. Cross,

370
00:23:35,286 --> 00:23:36,940
gracias por invitarme
a su encantador hogar.

371
00:23:36,965 --> 00:23:40,505
Gracias, James. Por
favor, llámeme Michelle.

372
00:23:40,576 --> 00:23:44,356
Michelle, ¿echa de menos vivir
en la residencia consistorial?

373
00:23:44,381 --> 00:23:48,000
Bueno, aquella casa es preciosa.

374
00:23:48,184 --> 00:23:50,084
Pero mi difunto marido solía decir

375
00:23:50,109 --> 00:23:51,879
que solo éramos sus cuidadores

376
00:23:51,904 --> 00:23:54,033
durante un breve periodo de tiempo,

377
00:23:54,058 --> 00:23:57,215
un parpadeo en la
historia de Hackensack.

378
00:23:57,240 --> 00:24:00,873
Pero después de que los votantes
revocaran de forma aplastante

379
00:24:00,898 --> 00:24:03,667
su mandato por los
crímenes del año pasado,

380
00:24:03,692 --> 00:24:07,392
la era más violenta de la
historia de nuestra ciudad,

381
00:24:07,417 --> 00:24:09,217
se presenta una segunda vez.

382
00:24:09,242 --> 00:24:13,197
Y debo preguntar por qué
ahora merece mi voto.

383
00:24:13,238 --> 00:24:15,888
Ser una superviviente de la violencia

384
00:24:15,913 --> 00:24:20,863
me coloca en una posición
única que me permite empatizar

385
00:24:20,888 --> 00:24:23,812
con quienes perdieron a alguien en
los trágicos sucesos del año pasado.

386
00:24:23,837 --> 00:24:26,027
Sé exactamente por lo que pasan

387
00:24:26,052 --> 00:24:30,012
porque yo también paso por lo mismo.

388
00:24:30,094 --> 00:24:32,894
El dolor, la ira,

389
00:24:32,937 --> 00:24:36,687
la culpa... el síndrome
del superviviente.

390
00:24:38,053 --> 00:24:41,413
Pero le prometo a cada
ciudadano de Hackensack

391
00:24:41,438 --> 00:24:43,378
que, en mi segundo
mandato como alcaldesa,

392
00:24:43,403 --> 00:24:46,238
no mostraré piedad ante
los criminales violentos.

393
00:24:46,263 --> 00:24:49,233
Un solo strike y estás eliminado.

394
00:24:49,280 --> 00:24:51,590
He oído que alguien entró aquí anoche.

395
00:24:51,615 --> 00:24:53,280
¿Qué le diría a esa persona?

396
00:24:53,305 --> 00:24:55,062
Me gustaría retarle a
que lo vuelva a intentar

397
00:24:55,087 --> 00:24:56,789
cuando yo esté en casa.

398
00:24:57,788 --> 00:25:00,498
¿Qué me dices de ti, Lexy?
¿Cómo lo vas llevando?

399
00:25:02,009 --> 00:25:06,519
Bueno, ha sido un año muy duro.

400
00:25:06,554 --> 00:25:09,974
Pero lo estoy superando
con la ayuda de mi familia.

401
00:25:10,044 --> 00:25:11,944
Lo estamos superando juntas.

402
00:25:11,969 --> 00:25:15,281
Igual que todos en
Hackensack, somo fuertes.

403
00:25:15,706 --> 00:25:17,666
¡Hackensack es fuerte!

404
00:25:17,990 --> 00:25:21,330
- Caroline, ¿tú cómo estás?
- Bien.

405
00:25:21,361 --> 00:25:24,451
Anda, ¿qué le ha pasado a Chucky?

406
00:25:26,421 --> 00:25:29,336
¿Disculpe?

407
00:25:29,653 --> 00:25:32,283
Según recuerdo, lo llevaba
con ella a todas partes.

408
00:25:33,565 --> 00:25:36,143
Bueno, ahora tiene una muñeca nueva.

409
00:25:36,168 --> 00:25:37,838
Se llama Belle.

410
00:25:37,878 --> 00:25:41,758
Caroline, ¿Belle también
te dice que hagas cosas?

411
00:25:41,790 --> 00:25:43,920
¿A qué se refiere?

412
00:25:43,959 --> 00:25:47,416
En una rueda de prensa del
año pasado, ella dijo...

413
00:25:47,453 --> 00:25:49,273
Chucky me dijo que matara a mamá.

414
00:25:49,604 --> 00:25:51,400
¿Quién es Chucky?

415
00:25:51,425 --> 00:25:54,245
- Muchas gracias por venir.
- Lo siento. Estos niños...

416
00:25:54,270 --> 00:25:55,507
¿Lo recuerda?

417
00:25:57,187 --> 00:25:58,917
Salga de mi casa.

418
00:25:58,942 --> 00:26:00,582
Lo tenemos grabado.

419
00:26:00,607 --> 00:26:02,317
¡Fuera!

420
00:26:13,900 --> 00:26:16,193
La Dra. Mixter es una mentirosa.

421
00:26:16,442 --> 00:26:18,685
Lo sabía.

422
00:26:18,903 --> 00:26:20,184
Y mamá también.

423
00:26:52,929 --> 00:26:54,955
Sí que deberías tener miedo, Caroline.

424
00:26:55,244 --> 00:26:56,946
Los muñecos son terroríficos.

425
00:26:57,260 --> 00:26:59,770
Nunca confíes en un muñeco.
Están jodidos de la cabeza.

426
00:27:00,743 --> 00:27:02,744
Has dicho la palabra con J.

427
00:27:03,087 --> 00:27:06,047
Sí. Ya sé lo que he dicho.

428
00:27:08,877 --> 00:27:11,283
Es para que veas lo serio
que es esto, Caroline.

429
00:27:12,756 --> 00:27:15,586
Dilo tú. Los muñecos están
jodidos de la cabeza.

430
00:27:17,135 --> 00:27:19,555
Los muñecos están jodidos de la cabeza.

431
00:27:19,757 --> 00:27:21,907
Nunca confíes en un muñeco.

432
00:27:21,932 --> 00:27:25,244
- Nunca confíes en un muñeco.
- Vale, bien.

433
00:27:25,269 --> 00:27:26,539
Y no se lo puedes decir a nadie

434
00:27:26,564 --> 00:27:28,791
o te llevarán lejos de aquí, ¿vale?

435
00:27:28,818 --> 00:27:30,158
Vale.

436
00:27:30,406 --> 00:27:32,076
Júralo.

437
00:27:32,109 --> 00:27:33,689
Te lo juro.

438
00:27:35,404 --> 00:27:36,954
Vale, y...

439
00:27:41,632 --> 00:27:42,962
ten esto a mano.

440
00:27:47,000 --> 00:27:48,370
Dulces sueños.

441
00:28:15,140 --> 00:28:17,592
¿HABÍAS VISTO ESTO?

442
00:28:17,618 --> 00:28:19,961
INVESTIGARÉ.

443
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
¡Jake!

444
00:28:32,127 --> 00:28:33,257
   

445
00:28:37,090 --> 00:28:39,294
¿Has venido en Uber desde Salem?

446
00:28:39,367 --> 00:28:41,437
Yo no puedo escabullirme
en mitad de la noche.

447
00:28:41,462 --> 00:28:44,614
- Ni tú. ¿Pam y...?
- Hay que ir con Lexy, ¿vale?

448
00:28:45,849 --> 00:28:47,309
¿Has visto esto?

449
00:28:47,358 --> 00:28:49,148
Sí, me recuerda a algo.

450
00:28:49,450 --> 00:28:51,163
Si Chucky estuvo de
verdad en su casa anoche,

451
00:28:51,188 --> 00:28:53,648
¿por qué no la mató cuando
tuvo la oportunidad?

452
00:28:53,728 --> 00:28:55,794
A lo mejor está jugando con nosotros.

453
00:28:56,231 --> 00:28:58,935
O puede que vuelva a intentar
que alguno de nosotros matemos.

454
00:29:01,196 --> 00:29:02,736
- Vámonos.
- Sí.

455
00:29:24,091 --> 00:29:26,549
PEQUEÑA MISS HACKENSACK 2013

456
00:29:40,607 --> 00:29:42,555
- Hola.
- Hola.

457
00:29:42,580 --> 00:29:44,460
Cuidado.

458
00:29:44,949 --> 00:29:47,219
- Mi madre está abajo.
- Perdón.

459
00:29:47,244 --> 00:29:48,334
Ya era hora.

460
00:29:48,408 --> 00:29:49,888
Sí, yo también me alegro de verte.

461
00:29:49,913 --> 00:29:51,663
Hola.

462
00:29:53,331 --> 00:29:54,351
Este sitio no está mal.

463
00:29:54,376 --> 00:29:55,603
Habías dicho que era un antro.

464
00:29:55,628 --> 00:29:57,438
Por favor. No me hagas hablar.

465
00:29:57,463 --> 00:29:59,560
Es como haber bajado de categoría.

466
00:29:59,585 --> 00:30:02,067
- Creía que lo habías dejado.
- Perdona, Jake.

467
00:30:02,092 --> 00:30:04,866
¿Cuándo has dejado de medicarte
para tu ansiedad crónica?

468
00:30:05,235 --> 00:30:07,775
No es lo mismo.

469
00:30:07,981 --> 00:30:10,075
Solo es un poco de
maría. ¿Qué problema hay?

470
00:30:10,100 --> 00:30:11,773
No hay problema,

471
00:30:12,234 --> 00:30:14,710
si es todo lo que consumes.

472
00:30:14,933 --> 00:30:16,063
¿Lo es?

473
00:30:16,273 --> 00:30:18,733
Sí, eso es todo.

474
00:30:18,815 --> 00:30:20,585
Dios, hace seis meses que no os veo.

475
00:30:20,610 --> 00:30:23,030
Parece que me habéis
montado una intervención.

476
00:30:23,086 --> 00:30:24,626
Tenemos movidas serias entre manos.

477
00:30:26,115 --> 00:30:28,235
Devon, ¿qué has descubierto
de la muñeca de Caroline?

478
00:30:28,276 --> 00:30:31,326
Bueno, se parece un poco
a La novia de Chucky.

479
00:30:31,404 --> 00:30:32,784
¿Os acordáis de la peli?

480
00:30:32,812 --> 00:30:35,210
Sí, con Jennifer Tilly,

481
00:30:35,834 --> 00:30:38,390
que sabemos que es en
realidad la novia de Chucky,

482
00:30:38,677 --> 00:30:40,616
Tiffany Valentine.

483
00:30:40,742 --> 00:30:42,202
Mierda.

484
00:30:42,424 --> 00:30:44,264
¿Dónde está la muñeca?

485
00:31:05,694 --> 00:31:07,694
A lo mejor es solo una coincidencia.

486
00:31:07,736 --> 00:31:09,358
¿Le has hecho pruebas?

487
00:31:09,622 --> 00:31:12,538
Sí, le he dado una paliza.

488
00:31:12,662 --> 00:31:14,962
Y nos la dio la terapeuta.

489
00:31:15,032 --> 00:31:17,142
A ver, nuestra terapeuta familiar
no puede estar compinchada

490
00:31:17,167 --> 00:31:19,753
con un muñeco sobrenaturalmente
poseído, ¿verdad?

491
00:31:19,778 --> 00:31:21,312
¿Lexy?

492
00:31:21,679 --> 00:31:24,919
Mierda, es mi madre.
¡Meteos en el armario!

493
00:31:37,722 --> 00:31:38,872
¿Qué pasa aquí?

494
00:31:38,897 --> 00:31:41,067
Quería ver cómo estaba Caroline.

495
00:31:42,800 --> 00:31:44,434
¿Y con quién estabas hablando?

496
00:31:45,709 --> 00:31:48,145
Le estaba cantando una nana,

497
00:31:48,905 --> 00:31:50,379
como hacía papá.

498
00:31:50,473 --> 00:31:52,020
   

499
00:31:52,045 --> 00:31:54,372
Mírala.

500
00:31:55,825 --> 00:31:57,961
Hacía meses que no dormía así.

501
00:31:59,801 --> 00:32:02,629
A lo mejor por fin nos sonríe la suerte.

502
00:32:03,880 --> 00:32:05,309
A lo mejor.

503
00:32:06,099 --> 00:32:07,849
Vale.

504
00:32:07,884 --> 00:32:09,997
Deberíamos dejarla tranquila. Vamos.

505
00:33:04,065 --> 00:33:06,263
Caroline, ¿qué te dije yo anoche?

506
00:33:06,474 --> 00:33:07,954
A Belle no le pasa nada.

507
00:33:07,979 --> 00:33:11,609
No es como Chucky. Es solo una muñeca.

508
00:33:11,771 --> 00:33:15,396
Y no quiero que mamá
se vuelva a enfadar.

509
00:33:15,800 --> 00:33:18,130
- ¿Dónde está?
- Ya se ha ido.

510
00:33:18,177 --> 00:33:21,017
Ha dicho que tenías que
acompañarme al cole.

511
00:33:21,322 --> 00:33:23,282
Vale. Vuelvo ahora mismo.

512
00:33:31,301 --> 00:33:32,591
Tomad.

513
00:33:35,510 --> 00:33:36,740
Mirad, chicos, lo he estado pensando

514
00:33:36,765 --> 00:33:40,065
y quizá lo de la otra
noche fuera solo una broma.

515
00:33:41,174 --> 00:33:43,914
Fuimos muy famosos
después de los asesinatos

516
00:33:43,939 --> 00:33:45,749
y ahí fuera hay gilipollas retorcidos

517
00:33:45,774 --> 00:33:47,252
con demasiado tiempo libre.

518
00:33:47,277 --> 00:33:48,793
Sí, un gilipollas retorcido

519
00:33:48,818 --> 00:33:50,087
capaz de conseguir nuestros números

520
00:33:50,112 --> 00:33:52,112
y que resulta que mide medio metro.

521
00:33:53,990 --> 00:33:56,830
Los bajitos también
pueden ser gilipollas.

522
00:33:56,860 --> 00:33:58,740
No sé, a lo mejor.

523
00:34:00,830 --> 00:34:03,333
Oye, ¿estás bien?

524
00:34:03,632 --> 00:34:05,722
Sí, estoy bien. ¿Por qué?

525
00:34:08,034 --> 00:34:10,308
Es que... te veo rara.

526
00:34:10,333 --> 00:34:11,833
Tú sí que eres raro.

527
00:34:12,274 --> 00:34:14,314
Espera. ¿Adónde vas?

528
00:34:14,556 --> 00:34:16,148
Al baño. ¿Te parece bien?

529
00:34:30,717 --> 00:34:32,717
CLONAZEPAM
PARA ATAQUES DE PÁNICO

530
00:35:01,599 --> 00:35:04,389
¡Santa bomba casera, Batgirl!

531
00:35:10,726 --> 00:35:12,796
No soy Batgirl.

532
00:35:12,821 --> 00:35:15,361
Perdón, quería decir Batwoman.

533
00:35:15,905 --> 00:35:18,525
Me llamo Caroline.

534
00:35:18,582 --> 00:35:21,210
No estás diciéndolo bien.

535
00:35:21,910 --> 00:35:24,249
Aún sigo viva, ¿verdad?

536
00:35:24,387 --> 00:35:27,579
No por mucho tiempo.

537
00:35:43,877 --> 00:35:45,087
A sentarse.

538
00:35:47,772 --> 00:35:52,042
Es increíble lo que se puede
hacer con un poco de fertilizante

539
00:35:52,067 --> 00:35:53,855
y algo de gas butano.

540
00:35:54,284 --> 00:35:57,707
Matar a cualquiera en
un radio de dos metros.

541
00:35:58,463 --> 00:36:01,253
¡Santa toma de rehenes, Batman!

542
00:36:01,315 --> 00:36:03,779
Vale, me estás empezando a cargar.

543
00:36:03,804 --> 00:36:05,744
Gary, todo va a salir bien.

544
00:36:05,769 --> 00:36:08,264
Nos va a hacer añicos a todos.

545
00:36:08,289 --> 00:36:09,309
No. No, no, Gary.

546
00:36:09,334 --> 00:36:10,824
No dejaré que lo haga. Te lo prometo.

547
00:36:10,849 --> 00:36:13,039
Esto no es un juego, ¿vale?

548
00:36:13,380 --> 00:36:14,920
¿Cómo has llegado aquí?

549
00:36:14,994 --> 00:36:16,294
En Uber.

550
00:36:16,332 --> 00:36:18,902
Me he recorrido Nueva Jersey en Uber,

551
00:36:18,927 --> 00:36:20,427
igual que tú, Jake.

552
00:36:20,507 --> 00:36:23,907
Uber hace que ser un muñeco asesino

553
00:36:23,932 --> 00:36:25,668
sea mucho más fácil.

554
00:36:25,847 --> 00:36:29,287
En mis tiempos, si quería desplazarme,

555
00:36:29,312 --> 00:36:32,422
tenía que secuestrar a algún
cabrón para que me llevara.

556
00:36:32,447 --> 00:36:37,164
Ahora no tengo más que
decirles que me recojan

557
00:36:37,189 --> 00:36:39,418
y me entreguen donde sea.

558
00:36:39,902 --> 00:36:42,369
Me viene de perlas.

559
00:36:42,394 --> 00:36:44,374
No hagas ninguna estupidez, Chucky.

560
00:36:46,121 --> 00:36:47,461
No, Jake.

561
00:36:47,535 --> 00:36:50,475
La estupidez sería que
tú y tu amiguísimos

562
00:36:50,500 --> 00:36:53,262
cayerais en mi trampa.

563
00:36:53,878 --> 00:36:57,125
Mira, necesitaba que los
tres os volvierais a reunir

564
00:36:57,173 --> 00:36:59,913
para poder mataros a la vez.

565
00:36:59,938 --> 00:37:02,445
Pero nunca lo hacíais.

566
00:37:02,470 --> 00:37:04,640
Menudos amiguísimos.

567
00:37:04,721 --> 00:37:06,991
Yo quedo con mis víctimas de asesinato

568
00:37:07,016 --> 00:37:10,207
más a menudo de lo que os
veis vosotros, gilipollas.

569
00:37:11,141 --> 00:37:13,101
- Hemos estado ocupados.
- ¿Sí?

570
00:37:13,148 --> 00:37:16,449
Bueno, pues ahora vais a
estar ocupados muriendo

571
00:37:17,158 --> 00:37:20,597
en cuanto Lexy baje aquí.

572
00:37:30,954 --> 00:37:33,184
Deja que los niños se vayan.

573
00:37:33,209 --> 00:37:36,169
No. Cuantos más, mejor.

574
00:37:36,246 --> 00:37:37,856
¿Por qué haces esto?

575
00:37:37,881 --> 00:37:41,181
Había 72 versiones de mí en ese camión.

576
00:37:41,254 --> 00:37:42,694
Iba a apoderarme del mundo

577
00:37:42,719 --> 00:37:44,489
y me habría salido con la mía

578
00:37:44,514 --> 00:37:47,124
de no ser por vosotros,
niñatos entrometidos,

579
00:37:47,766 --> 00:37:49,636
por Andy

580
00:37:49,719 --> 00:37:54,781
y por esa bicharraca infernal, Tiffany.

581
00:37:55,226 --> 00:37:59,664
Voy a mataros a todos.

582
00:38:00,529 --> 00:38:03,339
Espera, ¿cuántos de vosotros quedáis?

583
00:38:03,364 --> 00:38:06,684
Los suficientes para que este
sacrificio valga la pena.

584
00:38:06,709 --> 00:38:08,300
Yo moriré sabiendo

585
00:38:08,325 --> 00:38:10,057
- que os llevo a todos conmigo.
- CHUCKY ESTÁ AQUÍ. TIENE UNA BOMBA

586
00:38:10,082 --> 00:38:11,968
- Vosotros moriréis sabiendo
- NO BAJES AQUÍ

587
00:38:12,273 --> 00:38:13,912
que yo jamás moriré realmente.

588
00:38:15,881 --> 00:38:20,001
En cuanto Lexy baje aquí de una vez.

589
00:38:31,328 --> 00:38:32,987
¿Qué coño hace?

590
00:38:36,439 --> 00:38:39,189
- ¿Qué pasa con Andy?
- Andy está muerto.

591
00:38:39,257 --> 00:38:42,629
- ¿Y Kyle?
- Los dos están muertos.

592
00:38:42,654 --> 00:38:44,574
No te creo.

593
00:38:44,614 --> 00:38:46,704
Bueno, ya los verás en el infierno.

594
00:38:49,452 --> 00:38:52,252
En cualquier momento.

595
00:39:13,449 --> 00:39:14,949
¿Hay alguien aquí?

596
00:39:29,284 --> 00:39:31,990
Dios, me encanta mi trabajo.

597
00:39:33,872 --> 00:39:35,462
   

598
00:40:13,068 --> 00:40:15,241
No hay mayor dolor

599
00:40:15,619 --> 00:40:17,519
que el sufrimiento eterno

600
00:40:17,544 --> 00:40:20,214
de unos padres tras
la pérdida de un hijo.

601
00:40:21,795 --> 00:40:25,351
Pensad en los cumpleaños, los partidos,

602
00:40:25,921 --> 00:40:27,710
las graduaciones,

603
00:40:28,716 --> 00:40:31,565
todos los logros que se
deberían haber celebrado,

604
00:40:31,590 --> 00:40:35,386
pero que ahora

605
00:40:35,411 --> 00:40:38,521
serán causa de aflicción

606
00:40:38,546 --> 00:40:40,531
año tras año

607
00:40:40,833 --> 00:40:42,843
para los padres de Gary.

608
00:40:44,046 --> 00:40:45,576
Padres de acogida.

609
00:40:45,601 --> 00:40:47,070
¿Disculpa?

610
00:40:48,131 --> 00:40:50,890
Pam y Larry eran sus padres de acogida.

611
00:40:51,538 --> 00:40:53,628
Y ellos no lo querían.

612
00:40:53,828 --> 00:40:55,159
Yo sí.

613
00:40:55,184 --> 00:40:58,244
A través de vuestras acciones
y vuestra negligencia,

614
00:40:58,269 --> 00:41:03,039
y de lo que aparentemente
os parecía diversión sana,

615
00:41:03,064 --> 00:41:05,812
fabricar una bomba
casera con un niño cerca,

616
00:41:06,790 --> 00:41:10,769
tú y tus amigos le habéis
arrebatado a Gary su vida.

617
00:41:10,794 --> 00:41:12,460
Si me permite...

618
00:41:12,798 --> 00:41:15,119
Creo que es importante señalar

619
00:41:15,144 --> 00:41:17,064
que ellos también son niños.

620
00:41:17,411 --> 00:41:20,839
Y serán llevados a una institución

621
00:41:20,864 --> 00:41:23,463
con otros delincuentes
juveniles violentos como ellos.

622
00:41:23,488 --> 00:41:26,226
Me gustaría sugerir una alternativa.

623
00:41:26,776 --> 00:41:29,216
He trabajado con jóvenes problemáticos

624
00:41:29,241 --> 00:41:32,311
en el Colegio de la Encarnación
del Señor, en Burlington,

625
00:41:32,336 --> 00:41:34,486
junto con la archidiócesis de Camden.

626
00:41:34,511 --> 00:41:36,801
Han tenido mucho éxito con casos así.

627
00:41:38,590 --> 00:41:41,296
Estos chicos son los responsables
de la muerte de Gary,

628
00:41:41,930 --> 00:41:44,140
pero seguro que coincidimos

629
00:41:44,345 --> 00:41:47,468
en que fue un trágico accidente.

630
00:41:52,619 --> 00:41:54,892
Ya han tenido que sufrir muchísimo

631
00:41:54,917 --> 00:41:56,894
este último año.

632
00:41:56,919 --> 00:41:58,658
Querría pensar

633
00:41:58,683 --> 00:42:02,072
que pueden aprender de sus errores

634
00:42:02,097 --> 00:42:05,937
y convertirse en buenas personas
reflexionando sobre sus pecados.

635
00:42:08,297 --> 00:42:10,334
Era una misión kamikaze.

636
00:42:11,456 --> 00:42:13,436
Se voló por los aires a sí mismo.

637
00:42:13,461 --> 00:42:15,810
Nunca había hecho algo así.

638
00:42:17,482 --> 00:42:19,752
Lo que significa que más de un Chucky

639
00:42:19,777 --> 00:42:22,097
salió con vida de ese accidente.

640
00:42:22,122 --> 00:42:25,772
- ¿Cuántos?
- ¿Quién sabe?

641
00:42:25,797 --> 00:42:29,927
Pero, pase lo que pase,
volverá a ir a por nosotros.

642
00:42:30,290 --> 00:42:31,790
Dios.

643
00:42:47,636 --> 00:42:50,061
Eh, ¿os acordáis de Trevor Cain?

644
00:42:50,086 --> 00:42:51,486
¿Quién es Trevor Cain?

645
00:42:51,511 --> 00:42:55,211
Iba un curso por delante
de nosotros, en quinto.

646
00:42:55,236 --> 00:42:57,754
Hizo de mi vida un infierno.

647
00:42:58,573 --> 00:43:00,533
Me enseñó todo lo que sé.

648
00:43:04,472 --> 00:43:06,285
COLEGIO CATÓLICO DE LA
ENCARNACIÓN DEL SEÑOR

649
00:43:06,294 --> 00:43:09,634
Trevor lleva tres años en este sitio.

650
00:43:11,165 --> 00:43:12,875
Mi madre lo envió aquí.

651
00:43:14,866 --> 00:43:16,855
A lo mejor Chucky se ocupa de él.

652
00:43:18,792 --> 00:43:20,042
No tiene gracia.

653
00:43:21,797 --> 00:43:24,467
Esperad, ¿por qué este sitio
me resulta tan familiar?

654
00:43:25,934 --> 00:43:27,327
Esto era el Hogar de Burlington

655
00:43:27,352 --> 00:43:29,812
para Niños Descarriados, ¿recordáis?

656
00:43:31,437 --> 00:43:33,447
Charles Lee Ray vivió aquí
cuando tenía nuestra edad.

657
00:44:22,572 --> 00:44:24,452
Buenos días.

658
00:44:24,693 --> 00:44:26,223
Soy la hermana Ruth.

659
00:44:26,248 --> 00:44:28,768
Soy Esclava del Inmaculado
Corazón de María.

660
00:44:28,793 --> 00:44:31,715
Bienvenidos al Encarnación del Señor.

661
00:44:32,185 --> 00:44:34,025
¿Sabéis por qué estáis aquí?

662
00:44:34,711 --> 00:44:36,041
¿Porque Dios nos odia?

663
00:44:40,229 --> 00:44:41,459
Dios no odia a nadie.

664
00:44:41,484 --> 00:44:43,871
Nos ama incluso cuando
nos desviamos del camino.

665
00:44:44,340 --> 00:44:46,280
Quiere que busquéis el perdón

666
00:44:46,305 --> 00:44:48,555
y que halléis la forma de volver a Él.

667
00:44:49,908 --> 00:44:51,228
Y, si no tenéis cuidado,

668
00:44:51,253 --> 00:44:53,848
puede que incluso os
divirtáis por el camino.

669
00:44:55,781 --> 00:44:57,281
Seguidme.

670
00:44:57,846 --> 00:45:00,016
Dios nos odia que te cagas.

671
00:45:46,172 --> 00:45:49,172
www.subtitulamos.tv

