1
00:00:00,556 --> 00:00:02,680
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,672
Todos queríamos a Lucy.

3
00:00:07,163 --> 00:00:10,408
Tenías razón. Lo que ha
pasado ha sido culpa mía.

4
00:00:10,533 --> 00:00:12,210
No sé qué estamos haciendo.

5
00:00:12,241 --> 00:00:16,507
Estos sueños, visiones, alucinaciones.

6
00:00:16,632 --> 00:00:18,738
No nos llevan a ninguna parte.

7
00:00:19,571 --> 00:00:22,892
- ¡Norte! Nos vamos a Nuevamérica.
- Nuevamérica.

8
00:00:23,839 --> 00:00:27,330
Ciudadano Z, es Northern
Light, ¿me recibes?

9
00:00:27,455 --> 00:00:29,141
¿Dónde estás?

10
00:00:31,079 --> 00:00:35,781
www.subtitulamos.tv

11
00:00:45,199 --> 00:00:47,599
¿Dónde está mi llave
inglesa para zurdos?

12
00:00:49,409 --> 00:00:50,915
Ahí está.

13
00:00:54,849 --> 00:00:57,726
No molestes al zombi congelado, cariño.

14
00:01:03,965 --> 00:01:05,580
Cachorrito.

15
00:01:06,539 --> 00:01:08,044
Cachorrito.

16
00:01:08,686 --> 00:01:12,232
- Eso es, cariño. Un cachorrito
congelado. - ¡Cachorrito congelado!

17
00:01:23,795 --> 00:01:25,390
¿Simon?

18
00:01:26,432 --> 00:01:28,268
¿Papi, eres tú?

19
00:01:31,242 --> 00:01:33,599
¿Zon A?

20
00:01:33,879 --> 00:01:35,620
¿Zona? ¿Aquí?

21
00:01:38,091 --> 00:01:39,539
Tío.

22
00:01:42,561 --> 00:01:44,315
No disparéis a mi bebé.

23
00:01:51,393 --> 00:01:54,615
No te asustes, nana.
Pero tenemos intrusos.

24
00:01:55,428 --> 00:01:56,782
Humanos.

25
00:01:56,833 --> 00:01:59,279
Hombres malos. Estamos
en alerta de zombi cuatro.

26
00:02:00,270 --> 00:02:02,150
¡He dicho que no te asustes!

27
00:02:03,554 --> 00:02:04,965
Gracias.

28
00:02:05,562 --> 00:02:07,430
¿Tienes la mochila preparada?

29
00:02:07,468 --> 00:02:08,923
¿Pequeño JZ?

30
00:02:14,120 --> 00:02:15,697
Vamos.

31
00:02:49,840 --> 00:02:53,128
Esta es una transmisión de emergencia
desde el campamento Northern Light.

32
00:02:53,144 --> 00:02:55,630
Emergencia. Ciudadano Z.

33
00:02:55,646 --> 00:02:57,525
Simon.

34
00:02:58,458 --> 00:03:03,151
Emergencia. El campamento Northern
Light está siendo atacado. Repito.

35
00:03:03,191 --> 00:03:06,788
Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

36
00:03:06,913 --> 00:03:09,793
¿Simon? ¿Estás ahí?

37
00:03:10,621 --> 00:03:13,178
¿Alguien? Ayudadnos.

38
00:03:14,758 --> 00:03:20,484
Hola, mamá, hola, papá. Saludos
desde el campamento marihuana.

39
00:03:20,516 --> 00:03:22,168
- Los pitillos molan.
- Los pitillos molan.

40
00:03:22,199 --> 00:03:23,660
La hierba es mejor.

41
00:03:23,679 --> 00:03:26,697
Estoy tan flipado que no
puedo ni escribir esta carta.

42
00:03:27,427 --> 00:03:30,083
Aquí estamos. El país del cannabis.

43
00:03:30,788 --> 00:03:34,671
Dios mío. Esas no son
hojas de hierba, cariño.

44
00:03:34,702 --> 00:03:37,333
Son hojas de arce. Eso
son banderas canadienses.

45
00:03:37,562 --> 00:03:40,079
Canadá.

46
00:03:42,216 --> 00:03:44,154
Así que esto es Canadá.

47
00:03:44,972 --> 00:03:47,243
Es probable que Nuevamérica esté
a no más de dos días de aquí.

48
00:03:47,259 --> 00:03:49,689
Salvo porque nos retrase algún zombi.

49
00:03:49,814 --> 00:03:51,278
¿Qué dices, jefa?

50
00:03:51,325 --> 00:03:53,572
Ya no es la jefa. Ella misma lo dijo.

51
00:03:53,585 --> 00:03:54,976
Cállate, Murphy.

52
00:03:55,027 --> 00:03:56,443
¿Vamos a hacer esto?

53
00:03:57,034 --> 00:03:58,514
Haremos esto.

54
00:03:58,871 --> 00:04:01,882
Tierra helada de paz, allá voy.

55
00:04:01,920 --> 00:04:03,998
Hasta parece demasiado
bueno para ser cierto.

56
00:04:03,999 --> 00:04:05,536
Sí, sé a qué te refieres, chico.

57
00:04:05,555 --> 00:04:08,596
Recuerdo cuando Nuevamérica
se llamaba California.

58
00:04:09,392 --> 00:04:11,438
Cuesta creer en nada.

59
00:04:11,470 --> 00:04:14,201
Sí, yo he vuelto a no creer
en nadie salvo en mí mismo.

60
00:04:14,240 --> 00:04:16,273
Sigo vivo, sigo adelante.

61
00:04:16,305 --> 00:04:18,338
Sí, en ese sentido
eres como una cucaracha.

62
00:04:18,377 --> 00:04:21,104
Sí, ya sabéis lo que dicen
de las cucarachas. Sobreviven.

63
00:04:21,170 --> 00:04:23,500
Y planeo seguir
sobreviviendo, muchas gracias.

64
00:04:23,538 --> 00:04:26,584
¡Me cago en la virgen!

65
00:04:26,709 --> 00:04:29,597
Warren, a tus tres.

66
00:04:29,636 --> 00:04:31,550
Vienen más, Sarge. A las doce.

67
00:04:41,422 --> 00:04:43,638
   

68
00:04:46,210 --> 00:04:50,524
   

69
00:05:05,606 --> 00:05:08,025
Mira esos dos papanatas.

70
00:05:09,077 --> 00:05:12,610
Largaos.

71
00:05:18,761 --> 00:05:21,516
Fuera de aquí, papanatas.

72
00:05:21,641 --> 00:05:24,943
Lo siento.

73
00:05:27,925 --> 00:05:29,809
   

74
00:05:29,934 --> 00:05:31,243
   

75
00:05:31,275 --> 00:05:33,981
Deja de jugar con ellos.

76
00:05:34,890 --> 00:05:36,054
Vale.

77
00:05:36,155 --> 00:05:37,521
Pero me quedo con esto.

78
00:05:38,435 --> 00:05:39,957
Oye, no es por tirar de estereotipos,

79
00:05:39,992 --> 00:05:41,758
pero esos han sido los zombis
más majos que he visto jamás.

80
00:05:41,759 --> 00:05:42,852
Lo sé.

81
00:05:46,465 --> 00:05:48,794
Volved a EE. UU. ¡Corred!

82
00:06:03,449 --> 00:06:04,715
¡Chicos, por aquí!

83
00:07:12,249 --> 00:07:13,870
Madre del amor zombi.

84
00:07:22,974 --> 00:07:25,931
Joder. Mira que eres fea.

85
00:07:28,334 --> 00:07:30,411
Perdóname, hermana. Porque he pecado.

86
00:07:30,431 --> 00:07:33,694
- No estuve ni cerca del vino del altar.
- Doc, ¡corta el rollo! ¡Joder!

87
00:07:33,819 --> 00:07:37,835
Esa regla otra vez no.

88
00:07:38,321 --> 00:07:40,686
Perdóname, hermana.

89
00:07:51,722 --> 00:07:54,191
¡Un poco de ayuda!

90
00:07:56,922 --> 00:07:58,973
¡Joder! ¡Chicos!

91
00:07:59,394 --> 00:08:02,150
¡Por esto odio las
religiones organizadas!

92
00:08:21,536 --> 00:08:23,754
Mi salvador.

93
00:08:29,925 --> 00:08:31,682
Warren.

94
00:09:03,297 --> 00:09:05,703
Como si la escuela católica
no me asustara lo suficiente.

95
00:09:05,711 --> 00:09:07,109
¡No, no, no!

96
00:09:07,149 --> 00:09:08,603
- ¡Cristo!
- Iré al infierno

97
00:09:08,622 --> 00:09:10,496
más que antes.

98
00:09:10,621 --> 00:09:13,870
Ya estamos en el infierno, Doc.
Desde aquí solo se puede ir a mejor.

99
00:09:13,900 --> 00:09:16,958
Mirad, el zombi original
se ha levantado y se ha ido.

100
00:09:16,963 --> 00:09:18,399
Tío, ten un poco de respeto.

101
00:09:20,131 --> 00:09:21,379
   

102
00:09:21,411 --> 00:09:24,149
Mi padre decía que Lázaro
era el zombi original.

103
00:09:24,187 --> 00:09:26,036
Bueno, no cuenta si no
tienes ansias de sesos.

104
00:09:26,074 --> 00:09:27,345
Si terminaron con la cháchara,

105
00:09:27,377 --> 00:09:29,798
¿podríamos tomarnos un minuto
para investigar este estercolero?

106
00:09:29,923 --> 00:09:31,272
Sarge,

107
00:09:31,495 --> 00:09:34,022
- es una iglesia.
- Era una iglesia.

108
00:09:34,593 --> 00:09:36,259
Ahora creo que la lleva Satanás.

109
00:09:36,361 --> 00:09:38,680
Tenemos zombis canadienses
en cada una de esas ventanas.

110
00:09:38,697 --> 00:09:39,906
Pero no de los amables.

111
00:09:39,913 --> 00:09:41,932
Sí, hay zombis locos en la puerta.

112
00:09:41,972 --> 00:09:43,788
Sí, hay algo malo ahí fuera.

113
00:09:43,819 --> 00:09:45,292
Pero malo en plan madre superiora.

114
00:09:45,358 --> 00:09:47,871
Hay zombis al este. Zombis al oeste.

115
00:09:47,973 --> 00:09:49,239
Y aquí estoy yo,

116
00:09:49,271 --> 00:09:51,152
atrapado en medio con vosotros.

117
00:09:53,469 --> 00:09:54,678
Me muero de sed.

118
00:09:54,689 --> 00:09:55,822
¿Alguien tiene agua?

119
00:09:55,827 --> 00:09:59,156
Lo que queda está en la furgo.
Al igual que la comida.

120
00:09:59,651 --> 00:10:01,952
Joder, echo mucho de menos Zona.

121
00:10:02,907 --> 00:10:04,594
Lo digo en serio. Creía

122
00:10:04,719 --> 00:10:06,251
que había ganado.

123
00:10:06,376 --> 00:10:08,152
Creía que esto se había acabado.

124
00:10:09,213 --> 00:10:10,789
Pensadlo.

125
00:10:12,289 --> 00:10:15,089
Os habéis olvidado lo que es estar bien.

126
00:10:16,176 --> 00:10:17,940
Ahora lo máximo a lo que puedo aspirar

127
00:10:17,955 --> 00:10:20,003
es a congelarme las
pelotas en Nuevamérica.

128
00:10:20,105 --> 00:10:21,915
Sí, y a saber a cuántas
hordas de zombis más

129
00:10:21,934 --> 00:10:23,673
tendremos que matar
antes de llegar allí.

130
00:10:23,753 --> 00:10:25,802
Y aunque lleguemos...

131
00:10:29,181 --> 00:10:30,574
¿Qué, Warren?

132
00:10:32,897 --> 00:10:34,151
Dilo.

133
00:10:34,757 --> 00:10:36,286
¿Algo de tus sueños?

134
00:10:37,556 --> 00:10:39,333
Dilo.

135
00:10:39,907 --> 00:10:43,022
No sé cuánto más se
extiende esta oscuridad.

136
00:10:44,329 --> 00:10:46,976
Pero siento que es todo el planeta.

137
00:10:47,667 --> 00:10:49,676
Pero dijiste que no te
fiabas de tus sueños,

138
00:10:49,721 --> 00:10:51,516
que a lo mejor eran alucinaciones.

139
00:10:51,536 --> 00:10:53,062
No sé qué significan.

140
00:10:53,108 --> 00:10:55,075
No, no lo sé. Pero las sigo teniendo.

141
00:10:55,200 --> 00:10:57,207
Puede que sean ciertas, puede que no.

142
00:10:57,564 --> 00:11:00,043
Estuviste en Zona. Estuviste despierto.

143
00:11:01,780 --> 00:11:03,313
¿Qué me hicieron?

144
00:11:12,345 --> 00:11:15,369
Porque si estos sueños son de verdad,

145
00:11:16,167 --> 00:11:17,794
no estaremos a salvo en ninguna parte.

146
00:11:18,764 --> 00:11:20,563
Ni siquiera en Nuevamérica.

147
00:11:27,773 --> 00:11:30,119
Jefa, tenemos que meternos en tu cabeza.

148
00:11:31,243 --> 00:11:32,409
Buena suerte.

149
00:11:34,240 --> 00:11:35,567
Él podría hacerlo.

150
00:11:37,051 --> 00:11:39,877
A Murphy se le da bien meterse
en la cabeza de las personas.

151
00:11:40,720 --> 00:11:42,152
Diez Mil tiene razón.

152
00:11:42,254 --> 00:11:44,020
Tiene tu sangre dentro.

153
00:11:44,410 --> 00:11:46,346
La tenía, pero...

154
00:11:46,425 --> 00:11:48,810
Sí, bueno, vale la pena intentarlo. ¿No?

155
00:11:50,935 --> 00:11:52,765
Vamos. Tenemos que saber.

156
00:11:57,436 --> 00:11:59,035
Yo necesito saberlo.

157
00:12:02,341 --> 00:12:08,422
   

158
00:12:11,281 --> 00:12:12,846
Esto no está funcionando.

159
00:12:14,152 --> 00:12:16,642
Hay que darle un minuto.

160
00:12:18,247 --> 00:12:19,956
Ven aquí.

161
00:12:23,362 --> 00:12:24,870
Ven aquí.

162
00:12:27,532 --> 00:12:28,765
Mírame.

163
00:12:40,646 --> 00:12:42,227
Joder.

164
00:12:42,352 --> 00:12:45,483
Sigue intentando. Respira.

165
00:12:47,853 --> 00:12:50,279
Respira.

166
00:12:51,957 --> 00:12:54,479
Respira.

167
00:12:58,281 --> 00:12:59,939
¿Warren?

168
00:13:01,400 --> 00:13:03,026
Ya.

169
00:13:04,469 --> 00:13:06,002
¿Dónde estamos?

170
00:13:06,014 --> 00:13:07,971
En el fin del mundo.

171
00:13:09,457 --> 00:13:11,952
No parece tan malo.

172
00:13:12,077 --> 00:13:14,077
No lo ves.

173
00:13:14,859 --> 00:13:16,446
¿Ver qué?

174
00:13:17,382 --> 00:13:18,782
Fuego.

175
00:13:19,338 --> 00:13:20,750
Ceniza.

176
00:13:21,119 --> 00:13:22,585
Oscuridad.

177
00:13:24,089 --> 00:13:25,462
Dolor.

178
00:13:32,316 --> 00:13:33,830
Mira.

179
00:13:35,112 --> 00:13:36,693
Ahí.

180
00:13:38,170 --> 00:13:39,936
¿Y ahora?

181
00:13:45,177 --> 00:13:46,899
Es demasiado tarde.

182
00:13:47,713 --> 00:13:49,312
Lo siento.

183
00:13:49,437 --> 00:13:50,915
¿Warren?

184
00:13:51,950 --> 00:13:54,184
Ya viene la lluvia.

185
00:13:56,088 --> 00:13:57,987
Ya está aquí.

186
00:14:11,366 --> 00:14:13,679
¿Qué? ¿Qué pasa?

187
00:14:15,118 --> 00:14:16,639
¿Qué viste?

188
00:14:18,104 --> 00:14:21,273
Nada. No pude ver nada.

189
00:14:22,647 --> 00:14:24,147
Lo sentí.

190
00:14:24,983 --> 00:14:26,809
Lo que ella siente.

191
00:14:30,322 --> 00:14:32,088
Es insoportable.

192
00:14:44,440 --> 00:14:46,804
Eh.

193
00:15:17,799 --> 00:15:19,864
Lo que sentí.

194
00:15:21,087 --> 00:15:23,039
Lo que has estado sintiendo,

195
00:15:24,169 --> 00:15:26,337
¿te has sentido así todo este tiempo?

196
00:15:27,767 --> 00:15:29,189
Sí.

197
00:15:32,117 --> 00:15:33,978
Sea lo que sea,

198
00:15:34,519 --> 00:15:36,153
¿vamos hacia eso o

199
00:15:36,376 --> 00:15:38,171
huimos de eso?

200
00:15:41,416 --> 00:15:43,364
No lo sé.

201
00:15:51,735 --> 00:15:54,137
Vamos a necesitar algo más fuerte.

202
00:15:57,459 --> 00:15:58,675
   

203
00:16:15,994 --> 00:16:19,221
Oh, no.

204
00:16:21,306 --> 00:16:23,659
Eso está mejor.

205
00:16:52,130 --> 00:16:54,777
Eso no se movía como un zombi.

206
00:17:38,359 --> 00:17:42,438
No tan rápido, Quasimodo.

207
00:17:42,665 --> 00:17:45,176
Vigilad. Se nos viene
una tormenta encima.

208
00:17:45,186 --> 00:17:46,824
Doc.

209
00:17:52,195 --> 00:17:53,975
Se está formando una buena abajo.

210
00:17:53,994 --> 00:17:56,633
- Warren y Murphy necesitan refuerzos.
- Vosotros id.

211
00:17:57,204 --> 00:17:59,825
Yo vigilaré a nuestro nuevo amigo.

212
00:17:59,873 --> 00:18:03,235
- ¿Amigo?
- Cuesta un poco acostumbrarse.

213
00:18:51,802 --> 00:18:53,669
En guarde!

214
00:19:04,152 --> 00:19:06,105
Se me está dando muy bien esto.

215
00:19:14,445 --> 00:19:16,049
Tengo asuntos que resolver.

216
00:19:18,765 --> 00:19:20,378
¿Quién es ese?

217
00:19:21,148 --> 00:19:22,887
El que tocaba las campanas.

218
00:19:22,919 --> 00:19:24,738
Lo podemos interrogar, ¿no?

219
00:19:24,746 --> 00:19:27,438
Siempre he querido interrogar a alguien.

220
00:19:31,409 --> 00:19:33,069
Ponlo ahí.

221
00:19:33,194 --> 00:19:35,619
¡¿Qué cojones, tío?! ¡¿Intentabas
hacer que nos mataran?!

222
00:19:35,651 --> 00:19:37,366
Sabes que debería matarte ahora mismo.

223
00:19:37,398 --> 00:19:40,145
¡Así que más te vale darme una
buena razón para no hacerlo!

224
00:19:51,574 --> 00:19:54,529
Soy la teniente Roberta
Warren, de la guardia nacional.

225
00:19:54,654 --> 00:19:57,581
- ¿Tienes nombre?
- Lou.

226
00:19:57,706 --> 00:20:01,077
- Louis.
- Bien, Louis,

227
00:20:01,689 --> 00:20:04,421
¿hay alguna razón en particular
por la que nos intentaras matar?

228
00:20:04,461 --> 00:20:06,987
- No.
- ¿No?

229
00:20:07,011 --> 00:20:09,672
¿Deseas morir?

230
00:20:11,800 --> 00:20:13,531
¿Qué estás haciendo aquí?

231
00:20:13,587 --> 00:20:16,144
Venía de abajo. Con esto.

232
00:20:19,042 --> 00:20:21,647
¿Entonces? ¿Eres...

233
00:20:22,354 --> 00:20:24,514
un ladrón de tumbas o algo?

234
00:20:24,546 --> 00:20:26,944
- No.
- ¿No?

235
00:20:27,069 --> 00:20:31,098
¿Me estás diciendo que
gente viva te dio esto?

236
00:20:32,377 --> 00:20:35,085
Esto sería importante para alguien.

237
00:20:35,210 --> 00:20:38,786
¿Seguro que no lo cogiste de un cadáver?

238
00:20:38,841 --> 00:20:41,891
- No.
- Chorradas. Mirad.

239
00:20:44,998 --> 00:20:47,025
Medallas de San Cristóbal.

240
00:20:47,493 --> 00:20:49,804
Mi abuelo tenía una de estas.

241
00:20:49,828 --> 00:20:51,631
Nunca se la quitaba.

242
00:20:51,837 --> 00:20:54,426
No te la quitas a
menos que estés muerto.

243
00:20:56,434 --> 00:20:58,810
- Eres asqueroso.
- ¡No!

244
00:21:06,172 --> 00:21:08,206
Si no eres un ladrón de tumbas,

245
00:21:08,331 --> 00:21:10,374
¿nos quieres contar por
qué tienes todas estas?

246
00:21:10,398 --> 00:21:13,557
¿Por qué las tienes?

247
00:21:14,336 --> 00:21:15,996
No.

248
00:21:17,115 --> 00:21:20,547
¿Sabes decir algo que no sea no?

249
00:21:22,049 --> 00:21:24,256
Doc, registra su bolsa.

250
00:21:27,092 --> 00:21:31,245
Una cornucopia de objetos religiosos.

251
00:21:31,467 --> 00:21:34,771
Siempre me ha gustado
este tío. Gordo y feliz.

252
00:21:34,826 --> 00:21:36,605
Eso es ilustrador.

253
00:21:38,885 --> 00:21:41,800
Mirad esto.

254
00:21:42,747 --> 00:21:44,413
Yo tenía un collar como este.

255
00:21:44,421 --> 00:21:47,026
Me lo dio aquella
mujer curandera, Kuruk.

256
00:21:49,329 --> 00:21:51,560
Por favor, dime que
esto no se lo quitaste

257
00:21:51,592 --> 00:21:54,690
a una hermosa nativa
americana cerca del Gran Cañón.

258
00:21:58,342 --> 00:22:00,764
Había una señora mayor en Sedona.

259
00:22:01,058 --> 00:22:03,734
Su familia le dio misericordia
justo antes de que se transformase.

260
00:22:03,766 --> 00:22:05,767
Ellos fueron los siguientes.

261
00:22:06,688 --> 00:22:08,761
Ella sostenía esto.

262
00:22:10,643 --> 00:22:12,469
¿Por qué lo cogiste?

263
00:22:15,040 --> 00:22:17,838
A lo mejor estaba incentivado
por el gran espíritu, como yo.

264
00:22:17,877 --> 00:22:21,284
No. Pero alguien sí lo estaba.

265
00:22:21,332 --> 00:22:24,104
Y lo volverá a estar.

266
00:22:25,121 --> 00:22:27,162
¿Cuándo?

267
00:22:27,620 --> 00:22:30,721
Cuando todo esto acabe.

268
00:22:31,562 --> 00:22:33,123
No lo sé.

269
00:22:33,404 --> 00:22:36,671
Quitarle collares a señoras
muertas me suena a robar tumbas.

270
00:22:36,672 --> 00:22:39,231
¿Decís que venía de abajo?

271
00:22:39,356 --> 00:22:42,885
¿Abajo hay sótano? ¿O es una cripta?

272
00:22:43,636 --> 00:22:45,515
¿Te refieres a una cripta
con más gente muerta?

273
00:22:45,538 --> 00:22:47,638
No, no simplemente gente muerta.

274
00:22:47,740 --> 00:22:51,050
Gente importante muerta,
Gente rica muerta.

275
00:22:51,614 --> 00:22:54,411
Estuviste desenterrando tesoros, ¿no?

276
00:22:56,282 --> 00:22:58,899
Se puede decir que sí, sí.

277
00:22:59,218 --> 00:23:02,550
- No, no. No, es más de lo que creéis.
- ¿No?

278
00:23:03,389 --> 00:23:09,201
¿Tenéis idea de quién
es Santa Teresa de Aurea?

279
00:23:14,096 --> 00:23:17,978
Hay una reliquia suya aquí.

280
00:23:18,737 --> 00:23:22,366
Un hueso de su dedo. Se
supone que cura a los enfermos.

281
00:23:22,374 --> 00:23:24,827
Si te crees eso,

282
00:23:24,867 --> 00:23:27,479
tengo un montón de chorradas
más que te puedo contar.

283
00:23:28,178 --> 00:23:30,641
Mira, puedes creer en
lo que te dé la gana.

284
00:23:30,696 --> 00:23:32,816
Pero deja de intentar que nos maten.

285
00:23:33,127 --> 00:23:34,691
Lo siento.

286
00:23:35,321 --> 00:23:36,720
De verdad.

287
00:23:37,189 --> 00:23:39,782
Es que, no os conocía.

288
00:23:39,907 --> 00:23:42,392
Y la gente es rara.

289
00:23:43,162 --> 00:23:44,505
Peligrosa.

290
00:23:44,630 --> 00:23:46,692
Bueno, eso es poco decir.

291
00:23:47,366 --> 00:23:50,534
¿De verdad vale la pena
arriesgar tu vida por eso?

292
00:23:52,534 --> 00:23:55,851
Gente, se nos está
juntando una horda por aquí.

293
00:23:55,883 --> 00:23:59,106
- No tenemos que pirar, ya.
- No, no podemos. Hay demasiados.

294
00:23:59,144 --> 00:24:02,384
- Bueno, no nos podemos quedar aquí.
- Todas las salidas están bloqueadas.

295
00:24:02,509 --> 00:24:04,010
Conozco una salida.

296
00:24:09,822 --> 00:24:11,832
¿Esa es la cripta donde está tu santa?

297
00:24:11,865 --> 00:24:13,938
También hay un túnel, una salida.

298
00:24:13,959 --> 00:24:16,670
Lleva a un antiguo cementerio.

299
00:24:16,687 --> 00:24:18,926
Lo que sea que vayamos a hacer,
más nos vale empezar a hacerlo.

300
00:24:18,964 --> 00:24:22,325
Ayudadme a mover esto.

301
00:24:24,867 --> 00:24:26,527
¡Empujad!

302
00:25:26,493 --> 00:25:28,598
¡Diez Mil, ayúdame!

303
00:25:28,723 --> 00:25:30,560
¡Tira de la losa!

304
00:25:41,940 --> 00:25:45,053
¿Soy yo o esto apesta a
zombi más de lo normal?

305
00:25:45,178 --> 00:25:48,244
¿Este es el túnel? ¿Esta es la salida?

306
00:26:10,858 --> 00:26:12,635
¿Esta es tu santa?

307
00:26:15,202 --> 00:26:17,322
La reliquia está enterrada aquí.

308
00:26:17,346 --> 00:26:19,832
Justo a un obispo muerto en los años 20.

309
00:26:21,564 --> 00:26:26,099
Arriba dijiste que el hueso
de su dedo curaba a la gente.

310
00:26:26,115 --> 00:26:31,654
Santa Teresa de Aurea.

311
00:26:32,382 --> 00:26:34,383
Era una niña.

312
00:26:34,399 --> 00:26:38,160
Decía que Dios le había dado
el don de curar a la gente.

313
00:26:38,831 --> 00:26:41,904
Le imponía las manos a los enfermos y...

314
00:26:41,952 --> 00:26:45,296
nunca pidió un centavo.

315
00:26:46,098 --> 00:26:49,315
Su padre, la quería casar.

316
00:26:49,506 --> 00:26:54,104
Necesitaba dinero. Y ella
quería permanecer virgen.

317
00:26:54,145 --> 00:26:56,178
Y curar a la gente
por la gracia de Dios.

318
00:26:57,186 --> 00:27:01,459
Ella se negó a casarse con un
hombre rico que le doblaba la edad,

319
00:27:01,753 --> 00:27:04,854
y él la mató en un ataque de ira.

320
00:27:07,463 --> 00:27:09,655
Si ese hueso es tan milagroso,

321
00:27:09,780 --> 00:27:11,657
¿por qué lo enterraron aquí?

322
00:27:13,459 --> 00:27:16,716
Supongo que este
obispo era muy poderoso.

323
00:27:17,192 --> 00:27:19,154
Quería tener la reliquia.

324
00:27:19,279 --> 00:27:22,878
- La tiene.
- ¡Jesús! Dios mío.

325
00:27:23,132 --> 00:27:25,573
- Encontramos un muro.
- ¿A qué te refieres?

326
00:27:25,605 --> 00:27:28,517
Hay un muro. De ladrillos.
Tu amigo nos mintió.

327
00:27:28,519 --> 00:27:30,123
No mentí.

328
00:27:30,139 --> 00:27:32,831
No sabía lo del muro de
ladrillos. No salía en los planos.

329
00:27:32,956 --> 00:27:34,785
Danos tu hacha.

330
00:27:35,087 --> 00:27:36,552
Vamos.

331
00:27:55,106 --> 00:27:57,045
¿Crees que puedes ayudarme con esto?

332
00:27:58,242 --> 00:28:00,333
A lo mejor hay un pestillo o algo.

333
00:28:01,746 --> 00:28:05,441
No hay mucha gente que mantenga
la fe con todo lo que ha pasado.

334
00:28:07,848 --> 00:28:10,127
Yo no lo hago.

335
00:28:10,488 --> 00:28:14,145
¿Un tío con barba blanca en el cielo?

336
00:28:15,527 --> 00:28:20,730
Pero si esta reliquia
puede curar a las personas,

337
00:28:21,849 --> 00:28:25,725
la gente necesitará que la
curen cuando todo haya acabado.

338
00:28:26,637 --> 00:28:28,679
¿Crees que esto va a terminar?

339
00:28:29,052 --> 00:28:30,736
Eso sí que es fe.

340
00:28:32,550 --> 00:28:34,850
Es supervivencia básica.

341
00:28:35,179 --> 00:28:37,963
Hay que creer que esto acabará, ¿no?

342
00:28:38,503 --> 00:28:40,714
Si no es así, mejor abraza a un zombi.

343
00:28:47,872 --> 00:28:50,922
¿Por qué tienes todo
eso si no eres creyente?

344
00:28:53,798 --> 00:28:56,799
Mi madre era una buena católica.

345
00:28:57,502 --> 00:28:59,586
Para mí no tenía sentido,

346
00:28:59,626 --> 00:29:02,048
pero me alegraba de que tuviera
algo en qué creer, ¿sabes?

347
00:29:02,173 --> 00:29:04,306
Era reconfortante.

348
00:29:06,511 --> 00:29:09,656
Y luego, un día, el mundo
entero se volvió loco.

349
00:29:09,704 --> 00:29:11,324
Literalmente.

350
00:29:12,659 --> 00:29:15,121
Esa primera noche fue mala.

351
00:29:15,486 --> 00:29:17,201
Yo estaba en el garaje.

352
00:29:17,471 --> 00:29:19,910
Era mecánico.

353
00:29:20,854 --> 00:29:22,284
Eh.

354
00:29:22,409 --> 00:29:24,059
Yo también.

355
00:29:27,365 --> 00:29:31,090
Era en pleno centro.
Pero parecía la zona cero.

356
00:29:31,146 --> 00:29:33,744
Alvin, mi jefe,

357
00:29:34,046 --> 00:29:36,262
fue el primero en convertirse.

358
00:29:37,909 --> 00:29:40,109
Y luego, mi colega, Juan.

359
00:29:41,694 --> 00:29:44,784
Y me tocó a mí eliminarlos.

360
00:29:46,230 --> 00:29:48,239
Me llevó una eternidad.

361
00:29:50,328 --> 00:29:53,194
En ese momento no sabía que había que...

362
00:30:04,584 --> 00:30:08,531
Solo se oían gritos fuera.

363
00:30:09,000 --> 00:30:12,081
Y el sonido que hacía mi llave inglesa

364
00:30:12,206 --> 00:30:14,076
al golpear.

365
00:30:17,666 --> 00:30:19,682
Y luego se acabó.

366
00:30:21,319 --> 00:30:22,985
Estaban muertos.

367
00:30:23,187 --> 00:30:24,670
Y estaba oscuro.

368
00:30:24,795 --> 00:30:28,594
Pero por alguna razón,
la estúpida vela de Juan,

369
00:30:28,719 --> 00:30:32,828
ya sabes, una de esas con la
imagen de la virgen María,

370
00:30:35,519 --> 00:30:37,500
seguía encendida.

371
00:30:40,070 --> 00:30:42,413
Eso es como un milagro.

372
00:30:46,916 --> 00:30:48,711
Era luz.

373
00:30:50,950 --> 00:30:53,650
La necesitaba. Así que me la llevé.

374
00:30:53,698 --> 00:30:56,208
Y desde entonces, es como...

375
00:30:57,884 --> 00:31:00,189
que encuentro cosas.

376
00:31:00,393 --> 00:31:04,197
Sí, algunos dirían que fue una llamada.

377
00:31:05,904 --> 00:31:08,931
No. Yo no lo creo.

378
00:31:09,233 --> 00:31:12,067
Me gusta pensar que...

379
00:31:12,303 --> 00:31:14,458
me mantiene ocupado.

380
00:31:14,583 --> 00:31:16,539
Me da un motivo para seguir adelante.

381
00:31:16,762 --> 00:31:18,440
Una misión.

382
00:31:20,278 --> 00:31:22,139
¿Y si no es una misión de verdad?

383
00:31:22,401 --> 00:31:26,782
- ¿Qué quieres decir? - ¿Qué pasa
si al final no significa nada?

384
00:31:26,907 --> 00:31:29,270
Si el apocalipsis no acaba.

385
00:31:29,395 --> 00:31:32,765
O si acaba y al final
nadie quiere esas cosas.

386
00:31:33,217 --> 00:31:35,466
¿Cómo sabes si

387
00:31:35,815 --> 00:31:39,024
estás haciendo algo bueno

388
00:31:39,072 --> 00:31:41,153
o solo estás...

389
00:31:43,432 --> 00:31:45,301
alucinando?

390
00:31:49,307 --> 00:31:50,873
No lo sé.

391
00:31:59,094 --> 00:32:01,119
Déjame ver si encuentro

392
00:32:01,244 --> 00:32:03,676
algo para ayudarte a levantar eso.

393
00:32:12,612 --> 00:32:15,899
- ¿Todavía tienes esa palanca?
- Sí.

394
00:32:17,300 --> 00:32:20,063
- Warren, mira esto.
- Yo me la llevo.

395
00:32:25,733 --> 00:32:27,473
Toma.

396
00:32:30,808 --> 00:32:32,382
Gracias.

397
00:32:34,748 --> 00:32:37,377
Así que esta tal santa Aurea.

398
00:32:37,655 --> 00:32:39,815
Tenía un padre de mierda.

399
00:32:40,165 --> 00:32:42,992
Todas las santas tenían uno.

400
00:32:43,516 --> 00:32:45,255
Bueno,

401
00:32:45,700 --> 00:32:48,297
Santa Lucía tenía una madre de mierda.

402
00:32:49,392 --> 00:32:51,005
¿Santa Lucía?

403
00:32:51,130 --> 00:32:54,031
La santa patrona de los ciegos.

404
00:32:54,156 --> 00:32:56,382
Y de las epidemias.

405
00:32:59,170 --> 00:33:01,010
Era...

406
00:33:02,880 --> 00:33:05,214
Mi hija se llamaba Lucy.

407
00:33:07,001 --> 00:33:08,351
¿Llamaba?

408
00:33:09,606 --> 00:33:11,987
Se suponía que...

409
00:33:12,894 --> 00:33:15,309
que podía curarlos a todos.

410
00:33:17,214 --> 00:33:19,176
Curar a todo el mundo.

411
00:33:20,364 --> 00:33:22,131
Justo como...

412
00:33:23,918 --> 00:33:25,840
Y luego...

413
00:33:27,304 --> 00:33:29,747
La deberían llamar santa.

414
00:33:29,985 --> 00:33:31,502
Mi Lucy.

415
00:33:31,627 --> 00:33:33,756
Después de salvarlos a todos.

416
00:33:35,043 --> 00:33:37,466
Después de vivir para siempre y...

417
00:33:39,014 --> 00:33:40,749
Pero no fue así.

418
00:33:42,739 --> 00:33:44,553
Murió.

419
00:33:47,481 --> 00:33:49,785
Murió por salvarme la vida.

420
00:33:50,896 --> 00:33:52,761
No era una santa.

421
00:33:53,464 --> 00:33:55,497
Solo era una niña.

422
00:33:58,663 --> 00:34:00,669
No lo sé.

423
00:34:01,605 --> 00:34:05,000
¿Sacrificarte por alguien a quien amas?

424
00:34:06,812 --> 00:34:08,964
No creo que se pueda ser más santo.

425
00:34:09,089 --> 00:34:11,013
¿No?

426
00:34:15,095 --> 00:34:17,252
Tenemos que hacer palanca.

427
00:34:21,066 --> 00:34:23,123
Necesitamos ese pico.

428
00:34:23,711 --> 00:34:25,627
Es importante.

429
00:34:35,093 --> 00:34:38,152
A la de tres. ¿Listos? Uno.

430
00:34:38,209 --> 00:34:40,050
Dos. Tres.

431
00:35:15,796 --> 00:35:18,488
¡¿Qué ha pasado con lo
de amarás al prójimo?!

432
00:35:18,528 --> 00:35:20,148
¡Eh, obispo!

433
00:35:20,181 --> 00:35:22,143
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!

434
00:35:28,426 --> 00:35:30,507
Creía que estaba muerto muerto.

435
00:35:30,632 --> 00:35:32,762
Es un milagro de zombi loco.

436
00:35:35,383 --> 00:35:37,225
No se abre.

437
00:35:37,623 --> 00:35:39,895
No hay compartimiento secreto.

438
00:35:41,030 --> 00:35:42,928
No es la reliquia.

439
00:35:44,001 --> 00:35:45,859
Solo una cruz.

440
00:35:56,001 --> 00:35:57,751
Está vacío.

441
00:36:00,211 --> 00:36:03,031
Bueno, probablemente sea hora de irse.

442
00:36:03,229 --> 00:36:05,532
Sí, sobre eso...

443
00:36:07,828 --> 00:36:11,310
Hay otra pared detrás de
esta. Por aquí no saldremos.

444
00:36:20,174 --> 00:36:22,159
Me queda una granada.

445
00:36:22,284 --> 00:36:24,693
No, ni se te ocurra.

446
00:36:24,734 --> 00:36:27,013
No necesitamos una granada.
Necesitamos un milagro.

447
00:36:27,028 --> 00:36:28,950
Uno de verdad.

448
00:36:29,911 --> 00:36:32,111
Bueno, creo que podemos decir, Warren,

449
00:36:32,167 --> 00:36:34,311
que aquí no vamos a encontrar uno.

450
00:36:34,436 --> 00:36:38,178
Vamos.

451
00:36:38,822 --> 00:36:41,260
Alguien está tocando las campanas.

452
00:36:45,382 --> 00:36:47,360
Los zombis están yendo.

453
00:36:56,605 --> 00:36:59,067
Son solo zombis
enredados en las cuerdas.

454
00:37:25,947 --> 00:37:28,975
Es una niña. Le han dado misericordia.

455
00:37:29,100 --> 00:37:32,723
- Es una primera comunión zombi.
- Está cogiendo algo.

456
00:37:45,863 --> 00:37:47,427
Es la reliquia.

457
00:37:49,962 --> 00:37:52,687
A eso llamo yo un maldito milagro.

458
00:37:54,982 --> 00:37:56,935
Santa Lucy.

459
00:38:38,382 --> 00:38:40,189
   

460
00:38:40,427 --> 00:38:43,534
Es incluso más bonita de lo que creía.

461
00:38:45,103 --> 00:38:47,039
¿Puedo?

462
00:39:07,292 --> 00:39:09,476
Gracias.

463
00:39:09,601 --> 00:39:12,038
De nada.

464
00:39:14,391 --> 00:39:16,555
Gracias.

465
00:39:16,843 --> 00:39:19,126
No hice nada.

466
00:39:19,742 --> 00:39:21,857
Estaba justo ahí.

467
00:39:24,418 --> 00:39:26,920
Quiero daros algo.

468
00:39:27,208 --> 00:39:30,167
Por ayudarme, ya sabéis, y...

469
00:39:30,168 --> 00:39:32,460
por no matarme.

470
00:39:32,500 --> 00:39:34,664
¿Hay algo que necesitéis

471
00:39:34,789 --> 00:39:37,375
Algo para ayudaros a seguir adelante.

472
00:39:37,376 --> 00:39:43,688
¿Tienes algo útil? ¿Balas?
¿Aspirinas? ¿Papel de váter?

473
00:39:46,214 --> 00:39:48,215
Tengo baterías.

474
00:39:55,919 --> 00:39:57,849
Gracias.

475
00:40:06,180 --> 00:40:07,951
Eh.

476
00:40:13,337 --> 00:40:15,664
Mantén la fe, hermano.

477
00:40:17,307 --> 00:40:19,110
Lo haré.

478
00:40:40,291 --> 00:40:43,008
Emergencia. Ciudadano Z.

479
00:40:43,133 --> 00:40:46,883
- Operación Bite Mark.
- Joder. ¿Es Northern Light?

480
00:40:46,923 --> 00:40:49,496
Gobierno de los estados
unidos. Emergencia.

481
00:40:49,621 --> 00:40:51,765
- Es Kaya.
- Está siendo atacado.

482
00:40:51,805 --> 00:40:54,640
Northern Light. Es
Operación Bite Mark. Cambio.

483
00:40:54,687 --> 00:40:57,427
- Está siendo atacado. Simon.
- Operación Bite Mark llamando a Kaya.

484
00:40:57,475 --> 00:40:59,200
¿Me recibes?

485
00:40:59,325 --> 00:41:01,303
- ¿Alguien me oye?
- No puede oírte.

486
00:41:01,703 --> 00:41:03,362
El transmisor es demasiado débil.

487
00:41:03,487 --> 00:41:05,892
- La oímos pero ella no nos oye.
- Emergencia.

488
00:41:05,940 --> 00:41:08,609
Campamento Northern
Light está siendo atacado.

489
00:41:08,622 --> 00:41:12,555
Repito. Northern Light
atacado por fuerzas de Zona.

490
00:41:12,619 --> 00:41:14,735
- ¿Acaba de decir Zona?
- Eso es malo.

491
00:41:15,453 --> 00:41:18,598
- Tenemos que buscar un transmisor
más grande. - Sí, tienes razón.

492
00:41:18,662 --> 00:41:21,616
Vamos. Estoy seguro de que
en Canadá hay transmisores.

493
00:41:22,544 --> 00:41:25,041
- Está siendo atacado por
fuerzas de Zona. - ¿Warren?

494
00:41:25,166 --> 00:41:28,275
- ¿Warren?
- Está volviendo a EE. UU..

495
00:41:29,031 --> 00:41:30,435
¿Alguien?

496
00:41:30,493 --> 00:41:32,652
A veces hay que creer
lo que hay que creer.

497
00:42:12,966 --> 00:42:17,245
www.subtitulamos.tv

