1
00:00:35,518 --> 00:00:37,287
¡Alto!

2
00:00:45,357 --> 00:00:46,913
¿Cómo estás?

3
00:00:47,306 --> 00:00:48,574
Aterrorizado.

4
00:00:49,811 --> 00:00:52,147
Ahora está allí afuera

5
00:00:52,785 --> 00:00:54,989
dejando el cuerpo de
Elias en alguna parte.

6
00:01:00,688 --> 00:01:03,159
Lo encuentran en algún momento
de la mañana de mañana.

7
00:01:09,221 --> 00:01:11,181
El forense encuentra la nota.

8
00:01:12,216 --> 00:01:13,693
Y luego,

9
00:01:14,122 --> 00:01:15,785
en algún momento de mañana...

10
00:01:16,396 --> 00:01:18,039
llega la caballería.

11
00:01:19,918 --> 00:01:21,979
Lo golpeo con la jarra.

12
00:01:22,197 --> 00:01:23,499
Lo apuñalo.

13
00:01:24,602 --> 00:01:27,641
Y los policías le vuelan la
cabeza de los malditos hombros.

14
00:01:29,040 --> 00:01:30,242
Está bien.

15
00:01:30,349 --> 00:01:33,654
O ahora está allí afuera,
arrojando el cuerpo

16
00:01:34,406 --> 00:01:36,262
y, mientras lo saca de la manta,

17
00:01:36,287 --> 00:01:38,286
mi nota se sale de la boca.

18
00:01:38,993 --> 00:01:40,394
Entonces...

19
00:01:50,550 --> 00:01:52,488
Bueno, si eso pasa, ¿qué vas a hacer?

20
00:01:52,579 --> 00:01:55,016
¿Si me clava un cuchillo en la garganta?

21
00:01:55,204 --> 00:01:58,182
No lo sé, morir lo más rápido posible.

22
00:01:58,307 --> 00:02:00,261
Quiero decir, no tienes
las manos atadas, ¿verdad?

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,070
Le acabo de meter en la garganta una
nota a ese pobre muchacho muerto.

24
00:02:04,260 --> 00:02:05,810
Eso estuvo bastante bien.

25
00:02:06,131 --> 00:02:08,410
Lamento no haber usado mis habilidades

26
00:02:08,457 --> 00:02:10,768
como mediocre luchador de secundaria

27
00:02:10,822 --> 00:02:13,358
para matar a golpes
a un asesino demente.

28
00:02:13,823 --> 00:02:16,516
Vete a la mierda,
Charlie. He envejecido.

29
00:02:16,930 --> 00:02:20,400
Ya has mencionado tu edad avanzada
y tu debilidad varias veces.

30
00:02:20,478 --> 00:02:21,805
Es bastante relevante.

31
00:02:22,098 --> 00:02:24,268
Concuerdo. Deberíamos hablar de ello.

32
00:02:25,316 --> 00:02:27,156
Como mínimo, probablemente sea

33
00:02:27,188 --> 00:02:29,598
el caso más interesante
que hayas tenido.

34
00:02:31,090 --> 00:02:32,838
Escribiré un libro.

35
00:02:33,194 --> 00:02:34,696
"El tratamiento de Sam".

36
00:02:34,954 --> 00:02:37,509
Ahí tienes, tengo el título.

37
00:02:40,611 --> 00:02:46,474
www.subtitulamos.tv

38
00:02:51,364 --> 00:02:54,034
¿Has oído hablar de Kenny Chesney?

39
00:02:54,997 --> 00:02:56,099
No.

40
00:02:56,307 --> 00:02:58,107
Es un cantante de música country.

41
00:02:58,193 --> 00:03:01,433
Sam es un fan muy devoto suyo.

42
00:03:01,496 --> 00:03:03,475
Va a un montón de sus conciertos.

43
00:03:03,928 --> 00:03:06,839
Creo que tiene una comunidad
de compañeros fans.

44
00:03:06,925 --> 00:03:10,502
Un mundo social alternativo,
real pero no del todo,

45
00:03:11,270 --> 00:03:13,594
donde puede ser como todos los demás.

46
00:03:14,835 --> 00:03:17,013
Antes tuve este sueño.

47
00:03:17,439 --> 00:03:19,435
Estaba en un campo de concentración.

48
00:03:19,935 --> 00:03:21,858
Creo que era Auschwitz.

49
00:03:22,131 --> 00:03:24,336
Entraba en las barracas.

50
00:03:24,630 --> 00:03:27,469
Había unos judíos recitando el kadish.

51
00:03:28,405 --> 00:03:30,508
Ortodoxos, con el atuendo completo.

52
00:03:32,178 --> 00:03:33,247
Bien.

53
00:03:34,216 --> 00:03:36,238
Yo soy judío.

54
00:03:36,496 --> 00:03:39,321
Estoy atrapado en un
sótano con un asesino.

55
00:03:39,485 --> 00:03:43,851
Un asesino que quería
recitar el maldito kadish.

56
00:03:44,898 --> 00:03:47,584
Extraño a mi mujer. Ezra es ortodoxo.

57
00:03:48,118 --> 00:03:50,054
Todo es bastante obvio.

58
00:03:50,732 --> 00:03:52,913
A veces, con un sueño obvio,

59
00:03:52,998 --> 00:03:55,414
la cuestión no es
tanto la interpretación

60
00:03:55,609 --> 00:03:57,794
como el "¿qué vas a hacer con eso?".

61
00:03:59,033 --> 00:04:01,307
¿Vas a decirme de nuevo
que tengo que luchar?

62
00:04:01,369 --> 00:04:02,940
Ya te entendí.

63
00:04:03,007 --> 00:04:04,327
No.

64
00:04:04,610 --> 00:04:06,147
¿Qué, entonces?

65
00:04:06,213 --> 00:04:08,032
El trabajo.

66
00:04:08,317 --> 00:04:10,588
El trabajo que siempre has hecho.

67
00:04:11,624 --> 00:04:14,024
Mira dentro de ti, Alan. Vamos.

68
00:04:14,946 --> 00:04:17,761
¿No quieres descorrer los velos?

69
00:04:18,749 --> 00:04:21,377
No te están haciendo ningún bien.

70
00:04:24,257 --> 00:04:25,793
No puedo.

71
00:04:25,986 --> 00:04:27,455
Sí puedes.

72
00:04:27,794 --> 00:04:29,365
¿Qué sentido tiene?

73
00:04:29,535 --> 00:04:30,733
Beth está muerta.

74
00:04:30,960 --> 00:04:34,102
Ezra está metido en un
puto culto religioso

75
00:04:34,169 --> 00:04:35,906
y me odia.

76
00:04:36,457 --> 00:04:38,905
Mañana probablemente estaré muerto.

77
00:04:40,082 --> 00:04:43,649
Entonces, ¿qué quieres hacer
con el día que te queda?

78
00:04:59,047 --> 00:05:01,833
Eres un adulto. Tomas
tus propias decisiones.

79
00:05:02,051 --> 00:05:04,250
Te estás uniendo a un culto.

80
00:05:04,398 --> 00:05:05,652
Bueno,

81
00:05:06,071 --> 00:05:09,807
no creo que tengan una
relación auténtica con Dios.

82
00:06:14,020 --> 00:06:16,257
Exaltado...

83
00:06:20,782 --> 00:06:24,886
Exaltado y santificado
sea Su gran nombre.

84
00:06:30,435 --> 00:06:33,742
Exaltado y santificado
sea Su gran nombre...

85
00:06:34,457 --> 00:06:36,312
en este mundo de Su creación...

86
00:06:41,993 --> 00:06:44,196
Exaltado...

87
00:06:48,010 --> 00:06:50,067
Exaltado...

88
00:06:57,055 --> 00:06:58,724
¿Qué hace?

89
00:06:59,715 --> 00:07:03,095
Intentaba recitar el
kadish para mi mujer.

90
00:07:04,102 --> 00:07:06,040
No puedo... No puedo...

91
00:07:06,223 --> 00:07:08,027
No puedo recordar las palabras.

92
00:07:15,358 --> 00:07:17,228
Quería hablar con usted.

93
00:07:18,531 --> 00:07:21,704
Ha sido un día largo y una noche larga.

94
00:07:22,146 --> 00:07:24,134
Estoy exhausto.

95
00:07:57,642 --> 00:07:59,747
¿Ningún cuchillo de caza
clavado en la garganta?

96
00:07:59,814 --> 00:08:00,750
Aún no.

97
00:08:01,189 --> 00:08:04,045
- Es bueno estar vivo.
- ¿Estás celoso?

98
00:08:04,775 --> 00:08:06,378
¿Estás listo?

99
00:08:06,521 --> 00:08:08,866
Ahora estoy demasiado ansioso.

100
00:08:08,932 --> 00:08:12,041
El cuerpo, la nota, la espera...

101
00:08:46,173 --> 00:08:48,745
Vamos, hijos de puta.

102
00:09:04,242 --> 00:09:05,578
Hola.

103
00:09:07,917 --> 00:09:09,527
Señor Buchella.

104
00:09:09,787 --> 00:09:12,003
Espera, te recuerdo.

105
00:09:12,826 --> 00:09:15,286
- Sí, soy Sam.
- Cierto, cierto.

106
00:09:15,934 --> 00:09:18,155
- Sam Fortner.
- Cierto, cierto.

107
00:09:18,748 --> 00:09:20,233
Cierto, Sam.

108
00:09:21,225 --> 00:09:23,286
No sabía si seguiría por aquí.

109
00:09:23,533 --> 00:09:25,737
Sí, sigo vivito y coleando.

110
00:09:30,528 --> 00:09:32,587
¿Recuerda cuando

111
00:09:32,961 --> 00:09:36,067
el Sr. Schube estaba
chillando y gritando en clase

112
00:09:37,275 --> 00:09:40,614
y arrojó esa silla que
casi golpea a Cindy Perez?

113
00:09:40,639 --> 00:09:43,254
¿Y luego usted entró y pidió
hablar con él en el pasillo?

114
00:09:44,223 --> 00:09:46,560
¿Y cuando el Sr. Schube regresó
después de que hablara con él,

115
00:09:46,626 --> 00:09:48,561
nos dijo que lo sentía?

116
00:09:49,600 --> 00:09:51,787
Sí. Sí, lo recuerdo.

117
00:09:53,341 --> 00:09:56,380
No regresó a trabajar el
año siguiente. ¿Lo despidió?

118
00:10:00,839 --> 00:10:02,110
Sí.

119
00:10:02,326 --> 00:10:04,117
Sí, lo despedí.

120
00:10:06,640 --> 00:10:09,198
Bueno, fue bueno verte, Sam.

121
00:10:09,268 --> 00:10:11,553
Tengo que ir a buscar a mi mujer.

122
00:10:11,878 --> 00:10:14,082
No creo que mi vida sea buena.

123
00:10:18,139 --> 00:10:20,762
Es como si no estuviera funcionando.

124
00:10:21,164 --> 00:10:23,034
Y no puedo...

125
00:10:24,593 --> 00:10:28,778
No está funcionando y no soy... feliz.

126
00:10:29,376 --> 00:10:31,647
No sé cómo...

127
00:10:34,222 --> 00:10:36,493
¿Sabía que esto pasaría?

128
00:10:37,599 --> 00:10:40,605
¿Por como era cuando era pequeño?

129
00:10:42,546 --> 00:10:43,998
No.

130
00:10:44,151 --> 00:10:46,109
No, la verdad es que no.

131
00:10:46,814 --> 00:10:48,684
Lamento oírlo.

132
00:10:49,656 --> 00:10:52,200
Sabía que eras un poco diferente.

133
00:10:52,468 --> 00:10:54,781
La estabas pasando mal.

134
00:10:55,132 --> 00:10:58,432
Pero siempre tuviste la esperanza
de que las cosas cambiaran.

135
00:11:01,143 --> 00:11:03,347
¿Puede ser mi terapeuta?

136
00:11:05,084 --> 00:11:07,522
¿Buscas hacer terapia?

137
00:11:12,431 --> 00:11:14,911
Bueno, no lo sé.

138
00:11:15,772 --> 00:11:19,894
He tenido pacientes fuera
de la escuela con los años.

139
00:11:20,829 --> 00:11:23,458
Pero siempre eran alumnos actuales.

140
00:11:23,483 --> 00:11:25,145
Pero ¿un antiguo estudiante?

141
00:11:28,430 --> 00:11:30,034
Quizá.

142
00:11:33,490 --> 00:11:35,793
Deja que lo medite, Sam.

143
00:11:39,030 --> 00:11:41,615
De verdad tengo que ir
a buscar a mi mujer.

144
00:11:47,071 --> 00:11:48,707
Este es mi número.

145
00:11:48,964 --> 00:11:51,245
- Llámame dentro de unos días.
- Sí.

146
00:11:53,648 --> 00:11:55,317
Oiga, Sr. Buchella.

147
00:11:57,209 --> 00:12:00,754
¿Qué opina de alguien que
vive con su terapeuta?

148
00:12:01,908 --> 00:12:03,706
¿Eso podría ayudar?

149
00:12:05,827 --> 00:12:08,070
No sería una buena idea.

150
00:13:04,829 --> 00:13:06,859
- ¿Tienen sed?
- Sí.

151
00:13:06,955 --> 00:13:08,606
- Hola.
- Hola.

152
00:13:53,520 --> 00:13:54,891
¿Hola?

153
00:13:54,958 --> 00:13:56,302
Hola.

154
00:13:57,359 --> 00:13:59,758
¿Alguna vez pensaste que había algo...

155
00:14:00,033 --> 00:14:01,592
que estaba mal en mí?

156
00:14:02,605 --> 00:14:04,308
¿A qué te refieres?

157
00:14:04,592 --> 00:14:06,766
No lo sé, ¿a que algo...

158
00:14:08,009 --> 00:14:09,957
algo parecía...

159
00:14:10,563 --> 00:14:11,965
que estaba mal...

160
00:14:13,635 --> 00:14:15,264
o era diferente?

161
00:14:15,685 --> 00:14:19,042
Eras mi marido, Sam,
y luego nos separamos.

162
00:14:19,104 --> 00:14:22,545
Creo que había un montón de
cosas que estaban mal en ti.

163
00:14:23,313 --> 00:14:26,555
Toda tu vida se centra en la comida.

164
00:14:28,290 --> 00:14:32,131
Jamás estuve segura de que me amaras.

165
00:14:33,730 --> 00:14:35,874
Sé que me querías,

166
00:14:37,159 --> 00:14:38,698
pero me refiero a...

167
00:14:39,213 --> 00:14:41,516
amar de verdad.

168
00:14:42,987 --> 00:14:45,180
Pero, en general,

169
00:14:46,522 --> 00:14:48,660
sé que eres un buen tipo.

170
00:14:51,545 --> 00:14:53,837
Está bien. Adiós.

171
00:16:09,459 --> 00:16:11,696
¿Ahora estás listo?

172
00:16:25,685 --> 00:16:27,818
TE QUIERO, ABUELO
EL ABUELO Y YO

173
00:16:32,238 --> 00:16:34,977
Su maldito suegro Chaim.

174
00:16:35,147 --> 00:16:38,962
Que se sienta a poner
estampillas en sobres

175
00:16:39,053 --> 00:16:41,189
y cajas todo el día,

176
00:16:41,256 --> 00:16:43,570
cuando no está leyendo su Talmud.

177
00:16:43,962 --> 00:16:47,969
Ezra ha elegido esa vida ridícula.

178
00:16:48,805 --> 00:16:51,276
Nos dejó a todos atrás.

179
00:16:51,623 --> 00:16:54,784
Toda esta familia, su familia política,

180
00:16:55,170 --> 00:16:57,814
está en su casa constantemente.

181
00:16:57,845 --> 00:17:01,175
Ayudando con los niños,
sirviéndoles todo en bandeja.

182
00:17:01,331 --> 00:17:03,941
Es como si vivieran todos
juntos en un shtetl.

183
00:17:05,070 --> 00:17:06,741
Cuando los visitábamos,

184
00:17:07,485 --> 00:17:10,722
era como si fuéramos
ciudadanos de segunda clase.

185
00:17:12,108 --> 00:17:15,832
De alguna manera no éramos
lo suficientemente judíos.

186
00:17:15,968 --> 00:17:17,331
Beth,

187
00:17:17,812 --> 00:17:20,931
que dedicó su vida y
carrera al judaísmo...

188
00:17:21,158 --> 00:17:23,507
al judaísmo liberal, pero aun así...

189
00:17:23,823 --> 00:17:26,441
no era lo suficientemente judía.

190
00:17:27,381 --> 00:17:30,320
Y sonreíamos, y seguíamos sonriendo...

191
00:17:33,241 --> 00:17:35,223
Cuando se enfermó,

192
00:17:36,056 --> 00:17:38,513
no fue capaz de dejar su ego a un lado.

193
00:17:38,991 --> 00:17:41,202
Siempre tenía que tener
la última palabra.

194
00:17:42,011 --> 00:17:45,193
Esta recostada allí en la cama...

195
00:17:48,056 --> 00:17:51,663
soportando mucho dolor, con
saliva saliéndole de la boca.

196
00:17:52,550 --> 00:17:54,882
Quería morir en sus propios términos,

197
00:17:54,929 --> 00:17:56,947
con su familia alrededor.

198
00:17:57,241 --> 00:17:59,011
Conseguimos las pastillas.

199
00:17:59,777 --> 00:18:01,413
Todo estaba listo.

200
00:18:01,513 --> 00:18:04,322
¿Y sabes el hijo de puta...

201
00:18:04,389 --> 00:18:06,560
el hijo de puta lo que me dijo?

202
00:18:06,626 --> 00:18:08,425
"Es ilegal".

203
00:18:08,630 --> 00:18:12,230
No solo que era algo contra
Dios, sino que era ilegal.

204
00:18:12,471 --> 00:18:14,542
Como si fuéramos criminales.

205
00:18:14,790 --> 00:18:17,635
Y que no iba a ser parte de ello.

206
00:18:17,950 --> 00:18:19,684
Moralista.

207
00:18:21,087 --> 00:18:23,538
Ese día, el último día,

208
00:18:24,313 --> 00:18:27,686
ella está postrada allí y él
le da un discurso santurrón

209
00:18:27,796 --> 00:18:29,895
y se marcha de la casa.

210
00:18:29,965 --> 00:18:32,636
Y yo voy a buscarlo, más
que nada para hablar con él.

211
00:18:32,706 --> 00:18:34,716
Para intentar que vuelva adentro.

212
00:18:34,784 --> 00:18:39,292
"No hagas nada que vayas a
lamentar el resto de tu vida".

213
00:18:40,281 --> 00:18:42,298
Y recibo esta catarata de respuestas.

214
00:18:42,365 --> 00:18:44,335
Jamás lo he entendido.

215
00:18:44,402 --> 00:18:45,972
Jamás he estado ahí para él.

216
00:18:46,152 --> 00:18:49,122
Lo he tratado mal desde
que se volvió ortodoxo.

217
00:18:49,286 --> 00:18:52,920
Le dije lo incorrecto al
rabino en el bris de su hijo.

218
00:18:53,170 --> 00:18:56,125
No di una donación bastante importante

219
00:18:56,150 --> 00:18:58,764
a su puta yeshivá en Israel.

220
00:18:59,365 --> 00:19:01,102
Una vez le dije

221
00:19:01,169 --> 00:19:03,941
que su mujer hacía el
mejor filete kosher

222
00:19:04,008 --> 00:19:05,601
que haya comido en mi vida.

223
00:19:05,677 --> 00:19:08,216
¿Qué pasa con eso? Le hice
un cumplido a su mujer.

224
00:19:11,156 --> 00:19:13,375
Entiendo que estaba dolido.

225
00:19:15,223 --> 00:19:17,768
Toda su vida fue una
rebelión contra su madre.

226
00:19:17,827 --> 00:19:20,561
Apoyo las rebeliones
obviamente. Lo entiendo.

227
00:19:20,939 --> 00:19:22,516
Y su madre...

228
00:19:23,514 --> 00:19:25,484
Había mucho contra lo que rebelarse.

229
00:19:25,551 --> 00:19:27,865
Mucho proceso de
individuación que hacer.

230
00:19:29,144 --> 00:19:32,476
Pero, en cierto momento, tienes
que intentar otro ángulo.

231
00:19:33,237 --> 00:19:34,974
Tienes que madurar.

232
00:19:37,015 --> 00:19:38,865
Bueno, parece que,

233
00:19:39,161 --> 00:19:42,949
con todo la emoción y el dolor
alrededor de la muerte de Beth,

234
00:19:43,596 --> 00:19:45,958
Ezra se encontró en una
situación problemática.

235
00:19:46,307 --> 00:19:48,097
Tú también.

236
00:19:49,388 --> 00:19:52,105
Pero sabemos que estas cosas se pasan.

237
00:19:52,571 --> 00:19:54,747
No se pasaron.

238
00:19:56,189 --> 00:20:00,439
Ese día, Beth quería morir
con su familia alrededor

239
00:20:00,510 --> 00:20:03,689
y él tuvo que armar este berrinche.

240
00:20:05,131 --> 00:20:08,695
Estaba lidiando en procesar el
dolor por la muerte de su madre.

241
00:20:08,753 --> 00:20:10,809
Está bien. Pero siempre ha sido así.

242
00:20:11,116 --> 00:20:13,655
No da el brazo a torcer
y no ve otra manera

243
00:20:13,684 --> 00:20:15,663
de ver las cosas que no sea la suya.

244
00:20:16,686 --> 00:20:19,191
Con razón se volvió ortodoxo.

245
00:20:24,904 --> 00:20:27,669
He estado intentando
acercarme a él una y otra vez.

246
00:20:29,112 --> 00:20:30,647
Nada.

247
00:20:33,001 --> 00:20:35,580
Sé que el dolor puede
hacer esto, pero...

248
00:21:10,337 --> 00:21:12,975
Voy a imprimir esa plegaria
que no puede recordar.

249
00:21:13,255 --> 00:21:15,256
De Internet.

250
00:21:15,537 --> 00:21:17,876
De verdad te lo agradezco.

251
00:21:19,936 --> 00:21:24,779
Y quiero que sepas que
esto es empatía en proceso.

252
00:21:25,119 --> 00:21:26,688
Eso es.

253
00:21:27,007 --> 00:21:29,162
Te pusiste en mi lugar,

254
00:21:29,263 --> 00:21:31,065
viste lo que necesitaba

255
00:21:31,412 --> 00:21:33,094
y lo hiciste por mí.

256
00:21:35,462 --> 00:21:37,401
Sí. Es que...

257
00:21:39,831 --> 00:21:41,501
Sigue.

258
00:21:43,022 --> 00:21:44,604
Sigue.

259
00:21:45,442 --> 00:21:47,518
No me siento bien.

260
00:22:15,323 --> 00:22:17,388
¿Qué clase de impresora es?

261
00:22:19,495 --> 00:22:21,623
Una Hewlett-Packard.

262
00:22:33,928 --> 00:22:35,562
Sam.

263
00:22:36,319 --> 00:22:39,786
Ha sido un día complicado.
Probablemente agotador.

264
00:22:39,926 --> 00:22:44,185
Pero quiero hablar contigo
de lo que va a pasar

265
00:22:44,239 --> 00:22:46,477
cuando encuentren el cuerpo de Elias.

266
00:22:48,189 --> 00:22:51,162
Estoy seguro de que saldrá
en las noticias y lo verás.

267
00:22:51,229 --> 00:22:55,080
Y vas a tener un montón de
sentimientos complicados.

268
00:22:55,370 --> 00:22:58,005
No quiero decirte cómo
serán esos sentimientos.

269
00:22:58,030 --> 00:22:59,857
Tú tendrás que decirme eso.

270
00:23:00,410 --> 00:23:03,927
Pero quiero que estés preparado

271
00:23:04,376 --> 00:23:08,092
para tener sentimientos encontrados

272
00:23:08,567 --> 00:23:11,005
que te ayudaré a resolver.

273
00:23:13,271 --> 00:23:15,949
No saldrá en las noticias, Dr. Strauss.

274
00:23:19,331 --> 00:23:21,849
No hice lo que me dijo que hiciera.

275
00:23:22,453 --> 00:23:25,146
Iba de camino a hacerlo.

276
00:23:25,464 --> 00:23:27,859
Tenía un buen lugar elegido

277
00:23:28,381 --> 00:23:30,077
donde lo encontrarían.

278
00:23:30,342 --> 00:23:31,657
Pero casi había llegado allí

279
00:23:31,681 --> 00:23:34,082
y se me para este camión
al lado mío en el semáforo.

280
00:23:34,107 --> 00:23:35,905
Y puedo ver que el camionero

281
00:23:36,980 --> 00:23:40,594
mira la caja de mi camioneta

282
00:23:40,660 --> 00:23:43,649
donde el cuerpo está envuelto. Y yo...

283
00:23:46,639 --> 00:23:48,777
Y yo pensé:

284
00:23:49,445 --> 00:23:52,057
"Si esto sale mañana en las noticias

285
00:23:52,377 --> 00:23:56,542
y el camionero recuerda haber visto
algo, si recuerda mi camioneta...".

286
00:23:58,737 --> 00:24:00,868
Así que no lo hice.

287
00:24:02,906 --> 00:24:05,110
Sé que no fue empático.

288
00:24:13,437 --> 00:24:15,738
¿Qué hiciste con él?

289
00:24:16,332 --> 00:24:18,469
Lo puse en alguna parte...

290
00:24:19,528 --> 00:24:21,687
Nadie lo encontrará.

291
00:24:31,804 --> 00:24:34,143
¿Cómo se pronuncia? ¿Kadish?

292
00:24:34,306 --> 00:24:36,000
Kadish.

293
00:24:36,745 --> 00:24:38,301
Kadish.

294
00:24:51,002 --> 00:24:53,006
¿Puedo escucharlo decirlo?

295
00:24:54,860 --> 00:24:56,580
Es privado.

296
00:25:37,402 --> 00:25:40,734
"Exaltado y santificado
sea Su gran nombre

297
00:25:40,802 --> 00:25:43,841
en este mundo de Su creación
que creó conforme a Su voluntad.

298
00:25:43,908 --> 00:25:46,546
Que llegue Su reino pronto

299
00:25:47,125 --> 00:25:50,078
en sus vidas y en sus días

300
00:25:50,211 --> 00:25:52,793
y en vida de toda la casa de Israel,

301
00:25:53,286 --> 00:25:56,371
pronto y en tiempo cercano.

302
00:25:56,532 --> 00:25:58,879
Digan: Amén.

303
00:25:59,806 --> 00:26:04,796
Bendito sea Su gran Nombre para
siempre, por toda la eternidad.

304
00:26:05,244 --> 00:26:08,108
Sea bendito, elogiado, glorificado,

305
00:26:08,147 --> 00:26:10,097
exaltado, magnificado,

306
00:26:10,769 --> 00:26:13,576
enaltecido y alabado

307
00:26:13,630 --> 00:26:16,427
Su santísimo nombre. Bendito sea

308
00:26:18,310 --> 00:26:21,669
por encima de todas las
bendiciones, de los cánticos,

309
00:26:21,731 --> 00:26:24,122
de las alabanzas y consuelos

310
00:26:24,937 --> 00:26:28,994
que pueden expresarse en
el mundo. Digan: Amén.

311
00:26:30,526 --> 00:26:33,599
Que descienda del Cielo abundante paz

312
00:26:33,645 --> 00:26:36,713
y que la vida sea renovada para
nosotros y para todo Su pueblo Israel.

313
00:26:36,858 --> 00:26:39,496
Digan: Amén.

314
00:26:41,622 --> 00:26:44,095
El que establece la
armonía en Sus alturas

315
00:26:44,162 --> 00:26:47,368
que nos conceda la paz a nosotros

316
00:26:47,435 --> 00:26:49,777
y a todo el pueblo de Israel.

317
00:26:50,540 --> 00:26:53,513
Digan: Amén".

318
00:27:00,766 --> 00:27:06,766
www.subtitulamos.tv

