1
00:00:45,367 --> 00:00:47,136
¡Alto!

2
00:00:55,311 --> 00:00:56,866
¿Cómo estás?

3
00:00:57,260 --> 00:00:58,528
Aterrorizado.

4
00:00:59,765 --> 00:01:02,101
Ahora está allí afuera

5
00:01:02,739 --> 00:01:04,943
dejando el cuerpo de
Elias en alguna parte.

6
00:01:10,642 --> 00:01:13,113
Lo encuentran en algún momento
de la mañana de mañana.

7
00:01:19,175 --> 00:01:21,134
El forense encuentra la nota.

8
00:01:22,170 --> 00:01:23,647
Y luego,

9
00:01:24,076 --> 00:01:25,739
en algún momento de mañana...

10
00:01:26,350 --> 00:01:27,993
llega la caballería.

11
00:01:29,872 --> 00:01:31,933
Lo golpeo con la jarra.

12
00:01:32,151 --> 00:01:33,453
Lo apuñalo.

13
00:01:34,556 --> 00:01:37,595
Y los policías le vuelan la
cabeza de los malditos hombros.

14
00:01:38,993 --> 00:01:40,195
Está bien.

15
00:01:40,303 --> 00:01:43,608
O ahora está allí afuera,
arrojando el cuerpo

16
00:01:44,360 --> 00:01:46,216
y, mientras lo saca de la manta,

17
00:01:46,241 --> 00:01:48,240
mi nota se sale de la boca.

18
00:01:48,947 --> 00:01:50,348
Entonces...

19
00:02:00,504 --> 00:02:02,442
Bueno, si eso pasa, ¿qué vas a hacer?

20
00:02:02,533 --> 00:02:04,970
¿Si me clava un cuchillo en la garganta?

21
00:02:05,158 --> 00:02:08,136
No lo sé, morir lo más rápido posible.

22
00:02:08,261 --> 00:02:10,215
Quiero decir, no tienes
las manos atadas, ¿verdad?

23
00:02:10,282 --> 00:02:14,024
Le acabo de meter en la garganta una
nota a ese pobre muchacho muerto.

24
00:02:14,214 --> 00:02:15,764
Eso estuvo bastante bien.

25
00:02:16,085 --> 00:02:18,364
Lamento no haber usado mis habilidades

26
00:02:18,411 --> 00:02:20,722
como mediocre luchador de secundaria

27
00:02:20,776 --> 00:02:23,312
para matar a golpes
a un asesino demente.

28
00:02:23,777 --> 00:02:26,470
Vete a la mierda,
Charlie. He envejecido.

29
00:02:26,884 --> 00:02:30,354
Ya has mencionado tu edad avanzada
y tu debilidad varias veces.

30
00:02:30,432 --> 00:02:31,759
Es bastante relevante.

31
00:02:32,052 --> 00:02:34,222
Concuerdo. Deberíamos hablar de ello.

32
00:02:35,270 --> 00:02:37,110
Como mínimo, probablemente sea

33
00:02:37,142 --> 00:02:39,552
el caso más interesante
que hayas tenido.

34
00:02:39,646 --> 00:02:40,977
   

35
00:02:41,044 --> 00:02:42,792
Escribiré un libro.

36
00:02:43,148 --> 00:02:44,650
"El tratamiento de Sam".

37
00:02:44,908 --> 00:02:47,463
Ahí tienes, tengo el título.

38
00:02:50,564 --> 00:02:56,428
www.subtitulamos.tv

39
00:03:01,318 --> 00:03:03,988
¿Has oído hablar de Kenny Chesney?

40
00:03:04,951 --> 00:03:06,053
No.

41
00:03:06,261 --> 00:03:08,061
Es un cantante de música country.

42
00:03:08,147 --> 00:03:11,387
Sam es un fan muy devoto suyo.

43
00:03:11,450 --> 00:03:13,429
Va a un montón de sus conciertos.

44
00:03:13,882 --> 00:03:16,793
Creo que tiene una comunidad
de compañeros fans.

45
00:03:16,879 --> 00:03:20,456
Un mundo social alternativo,
real pero no del todo,

46
00:03:21,224 --> 00:03:23,548
donde puede ser como todos los demás.

47
00:03:24,789 --> 00:03:26,967
Antes tuve este sueño.

48
00:03:27,393 --> 00:03:29,389
Estaba en un campo de concentración.

49
00:03:29,889 --> 00:03:31,812
Creo que era Auschwitz.

50
00:03:32,085 --> 00:03:34,290
Entraba en las barracas.

51
00:03:34,584 --> 00:03:37,423
Había unos judíos recitando el kadish.

52
00:03:38,359 --> 00:03:40,462
Ortodoxos, con el atuendo completo.

53
00:03:42,132 --> 00:03:43,201
Bien.

54
00:03:44,170 --> 00:03:46,192
Yo soy judío.

55
00:03:46,450 --> 00:03:49,275
Estoy atrapado en un
sótano con un asesino.

56
00:03:49,439 --> 00:03:53,805
Un asesino que quería
recitar el maldito kadish.

57
00:03:54,852 --> 00:03:57,538
Extraño a mi mujer. Ezra es ortodoxo.

58
00:03:58,072 --> 00:04:00,008
Todo es bastante obvio.

59
00:04:00,686 --> 00:04:02,867
A veces, con un sueño obvio,

60
00:04:02,952 --> 00:04:05,368
la cuestión no es
tanto la interpretación

61
00:04:05,563 --> 00:04:07,748
como el "¿qué vas a hacer con eso?".

62
00:04:08,987 --> 00:04:11,261
¿Vas a decirme de nuevo
que tengo que luchar?

63
00:04:11,323 --> 00:04:12,894
Ya te entendí.

64
00:04:12,961 --> 00:04:14,281
No.

65
00:04:14,564 --> 00:04:16,101
¿Qué, entonces?

66
00:04:16,167 --> 00:04:17,985
El trabajo.

67
00:04:18,271 --> 00:04:20,542
El trabajo que siempre has hecho.

68
00:04:21,578 --> 00:04:23,978
Mira dentro de ti, Alan. Vamos.

69
00:04:24,899 --> 00:04:27,715
¿No quieres descorrer los velos?

70
00:04:28,702 --> 00:04:31,331
No te están haciendo ningún bien.

71
00:04:34,211 --> 00:04:35,747
No puedo.

72
00:04:35,940 --> 00:04:37,409
Sí puedes.

73
00:04:37,748 --> 00:04:39,319
¿Qué sentido tiene?

74
00:04:39,489 --> 00:04:40,687
Beth está muerta.

75
00:04:40,914 --> 00:04:44,056
Ezra está metido en un
puto culto religioso

76
00:04:44,123 --> 00:04:45,860
y me odia.

77
00:04:46,411 --> 00:04:48,859
Mañana probablemente estaré muerto.

78
00:04:50,036 --> 00:04:53,603
Entonces, ¿qué quieres hacer
con el día que te queda?

79
00:05:09,001 --> 00:05:11,787
Eres un adulto. Tomas
tus propias decisiones.

80
00:05:12,005 --> 00:05:14,204
Te estás uniendo a un culto.

81
00:05:14,352 --> 00:05:15,606
Bueno,

82
00:05:16,025 --> 00:05:19,761
no creo que tengan una
relación auténtica con Dios.

83
00:06:23,974 --> 00:06:26,211
Exaltado...

84
00:06:30,736 --> 00:06:34,840
Exaltado y santificado
sea Su gran nombre.

85
00:06:40,389 --> 00:06:43,696
Exaltado y santificado
sea Su gran nombre...

86
00:06:44,411 --> 00:06:46,266
en este mundo de Su creación...

87
00:06:51,947 --> 00:06:54,150
Exaltado...

88
00:06:57,964 --> 00:07:00,021
Exaltado...

89
00:07:07,009 --> 00:07:08,678
¿Qué hace?

90
00:07:09,669 --> 00:07:13,049
Intentaba recitar el
kadish para mi mujer.

91
00:07:14,056 --> 00:07:15,994
No puedo... No puedo...

92
00:07:16,177 --> 00:07:17,981
No puedo recordar las palabras.

93
00:07:25,312 --> 00:07:27,182
Quería hablar con usted.

94
00:07:28,485 --> 00:07:31,658
Ha sido un día largo y una noche larga.

95
00:07:32,100 --> 00:07:34,087
Estoy exhausto.

96
00:08:07,596 --> 00:08:09,701
¿Ningún cuchillo de caza
clavado en la garganta?

97
00:08:09,768 --> 00:08:10,704
Aún no.

98
00:08:11,143 --> 00:08:13,999
- Es bueno estar vivo.
- ¿Estás celoso?

99
00:08:14,729 --> 00:08:16,332
¿Estás listo?

100
00:08:16,475 --> 00:08:18,820
Ahora estoy demasiado ansioso.

101
00:08:18,886 --> 00:08:21,995
El cuerpo, la nota, la espera...

102
00:08:56,127 --> 00:08:58,699
Vamos, hijos de puta.

103
00:09:14,196 --> 00:09:15,532
Hola.

104
00:09:17,871 --> 00:09:19,480
Señor Buchella.

105
00:09:19,741 --> 00:09:21,957
Espera, te recuerdo.

106
00:09:22,780 --> 00:09:25,240
- Sí, soy Sam.
- Cierto, cierto.

107
00:09:25,888 --> 00:09:28,109
- Sam Fortner.
- Cierto, cierto.

108
00:09:28,702 --> 00:09:30,187
Cierto, Sam.

109
00:09:31,179 --> 00:09:33,240
No sabía si seguiría por aquí.

110
00:09:33,487 --> 00:09:35,691
Sí, sigo vivito y coleando.

111
00:09:40,482 --> 00:09:42,540
¿Recuerda cuando

112
00:09:42,915 --> 00:09:46,020
el Sr. Schube estaba
chillando y gritando en clase

113
00:09:47,229 --> 00:09:50,568
y arrojó esa silla que
casi golpea a Cindy Perez?

114
00:09:50,593 --> 00:09:53,208
¿Y luego usted entró y pidió
hablar con él en el pasillo?

115
00:09:54,177 --> 00:09:56,514
¿Y cuando el Sr. Schube regresó
después de que hablara con él,

116
00:09:56,580 --> 00:09:58,515
nos dijo que lo sentía?

117
00:09:59,554 --> 00:10:01,741
Sí. Sí, lo recuerdo.

118
00:10:03,295 --> 00:10:06,334
No regresó a trabajar el
año siguiente. ¿Lo despidió?

119
00:10:10,793 --> 00:10:12,064
Sí.

120
00:10:12,280 --> 00:10:14,071
Sí, lo despedí.

121
00:10:16,594 --> 00:10:19,152
Bueno, fue bueno verte, Sam.

122
00:10:19,222 --> 00:10:21,507
Tengo que ir a buscar a mi mujer.

123
00:10:21,832 --> 00:10:24,036
No creo que mi vida sea buena.

124
00:10:26,271 --> 00:10:27,607
   

125
00:10:28,093 --> 00:10:30,716
Es como si no estuviera funcionando.

126
00:10:31,118 --> 00:10:32,988
Y no puedo...

127
00:10:34,547 --> 00:10:38,732
No está funcionando y no soy... feliz.

128
00:10:39,330 --> 00:10:41,601
No sé cómo...

129
00:10:44,176 --> 00:10:46,447
¿Sabía que esto pasaría?

130
00:10:47,553 --> 00:10:50,559
¿Por como era cuando era pequeño?

131
00:10:52,500 --> 00:10:53,952
No.

132
00:10:54,105 --> 00:10:56,063
No, la verdad es que no.

133
00:10:56,768 --> 00:10:58,638
Lamento oírlo.

134
00:10:59,610 --> 00:11:02,154
Sabía que eras un poco diferente.

135
00:11:02,422 --> 00:11:04,735
La estabas pasando mal.

136
00:11:05,086 --> 00:11:08,385
Pero siempre tuviste la esperanza
de que las cosas cambiaran.

137
00:11:11,097 --> 00:11:13,301
¿Puede ser mi terapeuta?

138
00:11:15,038 --> 00:11:17,476
¿Buscas hacer terapia?

139
00:11:20,582 --> 00:11:22,319
   

140
00:11:22,385 --> 00:11:24,865
Bueno, no lo sé.

141
00:11:25,726 --> 00:11:29,848
He tenido pacientes fuera
de la escuela con los años.

142
00:11:30,783 --> 00:11:33,412
Pero siempre eran alumnos actuales.

143
00:11:33,437 --> 00:11:35,099
Pero ¿un antiguo estudiante?

144
00:11:38,384 --> 00:11:39,988
Quizá.

145
00:11:43,444 --> 00:11:45,747
Deja que lo medite, Sam.

146
00:11:46,666 --> 00:11:48,271
   

147
00:11:48,984 --> 00:11:51,569
De verdad tengo que ir
a buscar a mi mujer.

148
00:11:57,025 --> 00:11:58,661
Este es mi número.

149
00:11:58,918 --> 00:12:01,199
- Llámame dentro de unos días.
- Sí.

150
00:12:03,602 --> 00:12:05,271
Oiga, Sr. Buchella.

151
00:12:07,163 --> 00:12:10,708
¿Qué opina de alguien que
vive con su terapeuta?

152
00:12:11,862 --> 00:12:13,660
¿Eso podría ayudar?

153
00:12:15,781 --> 00:12:18,024
No sería una buena idea.

154
00:13:14,783 --> 00:13:16,813
- ¿Tienen sed?
- Sí.

155
00:13:16,909 --> 00:13:18,560
- Hola.
- Hola.

156
00:14:03,474 --> 00:14:04,845
¿Hola?

157
00:14:04,912 --> 00:14:06,256
Hola.

158
00:14:07,313 --> 00:14:09,712
¿Alguna vez pensaste que había algo...

159
00:14:09,987 --> 00:14:11,546
que estaba mal en mí?

160
00:14:12,559 --> 00:14:14,262
¿A qué te refieres?

161
00:14:14,546 --> 00:14:16,720
No lo sé, ¿a que algo...

162
00:14:17,963 --> 00:14:19,910
algo parecía...

163
00:14:20,517 --> 00:14:21,918
que estaba mal...

164
00:14:23,589 --> 00:14:25,218
o era diferente?

165
00:14:25,639 --> 00:14:28,996
Eras mi marido, Sam,
y luego nos separamos.

166
00:14:29,058 --> 00:14:32,499
Creo que había un montón de
cosas que estaban mal en ti.

167
00:14:33,267 --> 00:14:36,509
Toda tu vida se centra en la comida.

168
00:14:38,244 --> 00:14:42,085
Jamás estuve segura de que me amaras.

169
00:14:43,684 --> 00:14:45,828
Sé que me querías,

170
00:14:47,113 --> 00:14:48,652
pero me refiero a...

171
00:14:49,167 --> 00:14:51,470
amar de verdad.

172
00:14:52,941 --> 00:14:55,134
Pero, en general,

173
00:14:56,476 --> 00:14:58,614
sé que eres un buen tipo.

174
00:15:01,499 --> 00:15:03,790
Está bien. Adiós.

175
00:16:19,413 --> 00:16:21,650
¿Ahora estás listo?

176
00:16:35,639 --> 00:16:37,772
TE QUIERO, ABUELO
EL ABUELO Y YO

177
00:16:42,192 --> 00:16:44,931
Su maldito suegro Chaim.

178
00:16:45,101 --> 00:16:48,916
Que se sienta a poner
estampillas en sobres

179
00:16:49,007 --> 00:16:51,143
y cajas todo el día,

180
00:16:51,210 --> 00:16:53,524
cuando no está leyendo su Talmud.

181
00:16:53,916 --> 00:16:57,923
Ezra ha elegido esa vida ridícula.

182
00:16:58,759 --> 00:17:01,230
Nos dejó a todos atrás.

183
00:17:01,577 --> 00:17:04,738
Toda esta familia, su familia política,

184
00:17:05,124 --> 00:17:07,768
está en su casa constantemente.

185
00:17:07,799 --> 00:17:11,129
Ayudando con los niños,
sirviéndoles todo en bandeja.

186
00:17:11,285 --> 00:17:13,895
Es como si vivieran todos
juntos en un shtetl.

187
00:17:15,024 --> 00:17:16,695
Cuando los visitábamos,

188
00:17:17,439 --> 00:17:20,676
era como si fuéramos
ciudadanos de segunda clase.

189
00:17:22,062 --> 00:17:25,785
De alguna manera no éramos
lo suficientemente judíos.

190
00:17:25,922 --> 00:17:27,285
Beth,

191
00:17:27,766 --> 00:17:30,885
que dedicó su vida y
carrera al judaísmo...

192
00:17:31,112 --> 00:17:33,461
al judaísmo liberal, pero aun así...

193
00:17:33,777 --> 00:17:36,395
no era lo suficientemente judía.

194
00:17:37,335 --> 00:17:40,274
Y sonreíamos, y seguíamos sonriendo...

195
00:17:43,195 --> 00:17:45,177
Cuando se enfermó,

196
00:17:46,010 --> 00:17:48,467
no fue capaz de dejar su ego a un lado.

197
00:17:48,945 --> 00:17:51,156
Siempre tenía que tener
la última palabra.

198
00:17:51,965 --> 00:17:55,147
Esta recostada allí en la cama...

199
00:17:58,010 --> 00:18:01,617
soportando mucho dolor, con
saliva saliéndole de la boca.

200
00:18:02,504 --> 00:18:04,836
Quería morir en sus propios términos,

201
00:18:04,883 --> 00:18:06,901
con su familia alrededor.

202
00:18:07,195 --> 00:18:08,965
Conseguimos las pastillas.

203
00:18:09,731 --> 00:18:11,367
Todo estaba listo.

204
00:18:11,467 --> 00:18:14,276
¿Y sabes el hijo de puta...

205
00:18:14,343 --> 00:18:16,514
el hijo de puta lo que me dijo?

206
00:18:16,580 --> 00:18:18,379
"Es ilegal".

207
00:18:18,584 --> 00:18:22,184
No solo que era algo contra
Dios, sino que era ilegal.

208
00:18:22,425 --> 00:18:24,496
Como si fuéramos criminales.

209
00:18:24,744 --> 00:18:27,589
Y que no iba a ser parte de ello.

210
00:18:27,904 --> 00:18:29,638
Moralista.

211
00:18:31,041 --> 00:18:33,492
Ese día, el último día,

212
00:18:34,267 --> 00:18:37,640
ella está postrada allí y él
le da un discurso santurrón

213
00:18:37,749 --> 00:18:39,849
y se marcha de la casa.

214
00:18:39,919 --> 00:18:42,590
Y yo voy a buscarlo, más
que nada para hablar con él.

215
00:18:42,660 --> 00:18:44,670
Para intentar que vuelva adentro.

216
00:18:44,738 --> 00:18:49,246
"No hagas nada que vayas a
lamentar el resto de tu vida".

217
00:18:50,235 --> 00:18:52,252
Y recibo esta catarata de respuestas.

218
00:18:52,319 --> 00:18:54,289
Jamás lo he entendido.

219
00:18:54,356 --> 00:18:55,926
Jamás he estado ahí para él.

220
00:18:56,106 --> 00:18:59,076
Lo he tratado mal desde
que se volvió ortodoxo.

221
00:18:59,240 --> 00:19:02,874
Le dije lo incorrecto al
rabino en el bris de su hijo.

222
00:19:03,124 --> 00:19:06,079
No di una donación bastante importante

223
00:19:06,104 --> 00:19:08,718
a su puta yeshivá en Israel.

224
00:19:09,319 --> 00:19:11,056
Una vez le dije

225
00:19:11,123 --> 00:19:13,895
que su mujer hacía el
mejor filete kosher

226
00:19:13,962 --> 00:19:15,555
que haya comido en mi vida.

227
00:19:15,631 --> 00:19:18,170
¿Qué pasa con eso? Le hice
un cumplido a su mujer.

228
00:19:21,110 --> 00:19:23,329
Entiendo que estaba dolido.

229
00:19:25,177 --> 00:19:27,722
Toda su vida fue una
rebelión contra su madre.

230
00:19:27,781 --> 00:19:30,515
Apoyo las rebeliones
obviamente. Lo entiendo.

231
00:19:30,893 --> 00:19:32,470
Y su madre...

232
00:19:33,468 --> 00:19:35,438
Había mucho contra lo que rebelarse.

233
00:19:35,505 --> 00:19:37,819
Mucho proceso de
individuación que hacer.

234
00:19:39,098 --> 00:19:42,430
Pero, en cierto momento, tienes
que intentar otro ángulo.

235
00:19:43,191 --> 00:19:44,928
Tienes que madurar.

236
00:19:46,969 --> 00:19:48,819
Bueno, parece que,

237
00:19:49,115 --> 00:19:52,903
con todo la emoción y el dolor
alrededor de la muerte de Beth,

238
00:19:53,550 --> 00:19:55,912
Ezra se encontró en una
situación problemática.

239
00:19:56,261 --> 00:19:58,051
Tú también.

240
00:19:59,341 --> 00:20:02,059
Pero sabemos que estas cosas se pasan.

241
00:20:02,525 --> 00:20:04,701
No se pasaron.

242
00:20:06,143 --> 00:20:10,393
Ese día, Beth quería morir
con su familia alrededor

243
00:20:10,464 --> 00:20:13,643
y él tuvo que armar este berrinche.

244
00:20:15,085 --> 00:20:18,649
Estaba lidiando en procesar el
dolor por la muerte de su madre.

245
00:20:18,707 --> 00:20:20,763
Está bien. Pero siempre ha sido así.

246
00:20:21,070 --> 00:20:23,609
No da el brazo a torcer
y no ve otra manera

247
00:20:23,638 --> 00:20:25,617
de ver las cosas que no sea la suya.

248
00:20:26,640 --> 00:20:29,145
Con razón se volvió ortodoxo.

249
00:20:34,858 --> 00:20:37,623
He estado intentando
acercarme a él una y otra vez.

250
00:20:39,066 --> 00:20:40,601
Nada.

251
00:20:42,955 --> 00:20:45,534
Sé que el dolor puede
hacer esto, pero...

252
00:21:20,291 --> 00:21:22,929
Voy a imprimir esa plegaria
que no puede recordar.

253
00:21:23,209 --> 00:21:25,210
De Internet.

254
00:21:25,491 --> 00:21:27,830
De verdad te lo agradezco.

255
00:21:29,890 --> 00:21:34,733
Y quiero que sepas que
esto es empatía en proceso.

256
00:21:35,073 --> 00:21:36,642
Eso es.

257
00:21:36,961 --> 00:21:39,116
Te pusiste en mi lugar,

258
00:21:39,217 --> 00:21:41,019
viste lo que necesitaba

259
00:21:41,366 --> 00:21:43,048
y lo hiciste por mí.

260
00:21:45,416 --> 00:21:47,355
Sí. Es que...

261
00:21:49,785 --> 00:21:51,455
Sigue.

262
00:21:52,976 --> 00:21:54,558
Sigue.

263
00:21:55,396 --> 00:21:57,472
No me siento bien.

264
00:22:25,277 --> 00:22:27,342
¿Qué clase de impresora es?

265
00:22:29,449 --> 00:22:31,577
Una Hewlett-Packard.

266
00:22:43,882 --> 00:22:45,515
Sam.

267
00:22:46,273 --> 00:22:49,740
Ha sido un día complicado.
Probablemente agotador.

268
00:22:49,880 --> 00:22:54,139
Pero quiero hablar contigo
de lo que va a pasar

269
00:22:54,193 --> 00:22:56,431
cuando encuentren el cuerpo de Elias.

270
00:22:58,143 --> 00:23:01,116
Estoy seguro de que saldrá
en las noticias y lo verás.

271
00:23:01,183 --> 00:23:05,034
Y vas a tener un montón de
sentimientos complicados.

272
00:23:05,324 --> 00:23:07,959
No quiero decirte cómo
serán esos sentimientos.

273
00:23:07,984 --> 00:23:09,811
Tú tendrás que decirme eso.

274
00:23:10,364 --> 00:23:13,881
Pero quiero que estés preparado

275
00:23:14,330 --> 00:23:18,046
para tener sentimientos encontrados

276
00:23:18,521 --> 00:23:20,959
que te ayudaré a resolver.

277
00:23:23,225 --> 00:23:25,903
No saldrá en las noticias, Dr. Strauss.

278
00:23:29,285 --> 00:23:31,803
No hice lo que me dijo que hiciera.

279
00:23:32,407 --> 00:23:35,100
Iba de camino a hacerlo.

280
00:23:35,418 --> 00:23:37,812
Tenía un buen lugar elegido

281
00:23:38,335 --> 00:23:40,031
donde lo encontrarían.

282
00:23:40,296 --> 00:23:41,611
Pero casi había llegado allí

283
00:23:41,635 --> 00:23:44,036
y se me para este camión
al lado mío en el semáforo.

284
00:23:44,061 --> 00:23:45,859
Y puedo ver que el camionero

285
00:23:46,934 --> 00:23:50,548
mira la caja de mi camioneta

286
00:23:50,614 --> 00:23:53,603
donde el cuerpo está envuelto. Y yo...

287
00:23:56,593 --> 00:23:58,731
Y yo pensé:

288
00:23:59,399 --> 00:24:02,011
"Si esto sale mañana en las noticias

289
00:24:02,331 --> 00:24:06,496
y el camionero recuerda haber visto
algo, si recuerda mi camioneta...".

290
00:24:08,691 --> 00:24:10,822
Así que no lo hice.

291
00:24:12,860 --> 00:24:15,064
Sé que no fue empático.

292
00:24:23,391 --> 00:24:25,691
¿Qué hiciste con él?

293
00:24:26,286 --> 00:24:28,423
Lo puse en alguna parte...

294
00:24:29,482 --> 00:24:31,641
Nadie lo encontrará.

295
00:24:41,758 --> 00:24:44,097
¿Cómo se pronuncia? ¿Kadish?

296
00:24:44,260 --> 00:24:45,954
Kadish.

297
00:24:46,699 --> 00:24:48,255
Kadish.

298
00:25:00,956 --> 00:25:02,960
¿Puedo escucharlo decirlo?

299
00:25:04,814 --> 00:25:06,533
Es privado.

300
00:25:47,356 --> 00:25:50,688
"Exaltado y santificado
sea Su gran nombre

301
00:25:50,756 --> 00:25:53,795
en este mundo de Su creación
que creó conforme a Su voluntad.

302
00:25:53,862 --> 00:25:56,500
Que llegue Su reino pronto

303
00:25:57,079 --> 00:26:00,032
en sus vidas y en sus días

304
00:26:00,165 --> 00:26:02,747
y en vida de toda la casa de Israel,

305
00:26:03,240 --> 00:26:06,325
pronto y en tiempo cercano.

306
00:26:06,486 --> 00:26:08,833
Digan: Amén.

307
00:26:09,760 --> 00:26:14,750
Bendito sea Su gran Nombre para
siempre, por toda la eternidad.

308
00:26:15,198 --> 00:26:18,062
Sea bendito, elogiado, glorificado,

309
00:26:18,101 --> 00:26:20,051
exaltado, magnificado,

310
00:26:20,722 --> 00:26:23,530
enaltecido y alabado

311
00:26:23,584 --> 00:26:26,381
Su santísimo nombre. Bendito sea

312
00:26:28,264 --> 00:26:31,623
por encima de todas las
bendiciones, de los cánticos,

313
00:26:31,685 --> 00:26:34,076
de las alabanzas y consuelos

314
00:26:34,891 --> 00:26:38,948
que pueden expresarse en
el mundo. Digan: Amén.

315
00:26:40,480 --> 00:26:43,553
Que descienda del Cielo abundante paz

316
00:26:43,599 --> 00:26:46,667
y que la vida sea renovada para
nosotros y para todo Su pueblo Israel.

317
00:26:46,812 --> 00:26:49,450
Digan: Amén.

318
00:26:51,576 --> 00:26:54,049
El que establece la
armonía en Sus alturas

319
00:26:54,116 --> 00:26:57,322
que nos conceda la paz a nosotros

320
00:26:57,389 --> 00:26:59,731
y a todo el pueblo de Israel.

321
00:27:00,494 --> 00:27:03,467
Digan: Amén".

322
00:27:10,720 --> 00:27:16,720
www.subtitulamos.tv

