1
00:00:00,070 --> 00:00:01,820
ANTERIORMENTE EN SPRUNG...

2
00:00:01,846 --> 00:00:03,497
Necesitamos que empieces
a salir con Stan.

3
00:00:03,523 --> 00:00:04,455
¿Disculpa?

4
00:00:04,481 --> 00:00:07,007
Stan, el banquero que
está colado por ti.

5
00:00:07,925 --> 00:00:09,734
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Está tu hijo?

6
00:00:09,760 --> 00:00:11,762
- ¿Por qué?
- Quería hablar con él.

7
00:00:11,788 --> 00:00:13,567
Asegurarme de no estar
levantándole ampollas

8
00:00:13,593 --> 00:00:16,052
por estar dándole de mi
zanahoria a su antiguo conejito.

9
00:00:16,078 --> 00:00:18,145
¿Wiggles? Él pasa de ella.

10
00:00:18,171 --> 00:00:20,333
La dejó tirada como a un condón
usado que lanzas por la ventanilla.

11
00:00:20,359 --> 00:00:22,681
Que mamá no se entere, pero
Wiggles y yo nos hemos prometido

12
00:00:22,707 --> 00:00:23,976
¿Por qué te encerraron?

13
00:00:25,039 --> 00:00:27,695
- Por vender maría.
- La maría es prácticamente legal.

14
00:00:27,721 --> 00:00:31,642
Pues no era legal en 1994, cuando
había condenas mínimas por posesión.

15
00:00:31,668 --> 00:00:35,119
Como las drogas fueron confiscadas
a menos de 300 metros de un colegio,

16
00:00:35,164 --> 00:00:37,329
se dobla a 30 años.

17
00:00:37,355 --> 00:00:39,540
Debes haberte aburrido de cojones.

18
00:00:39,566 --> 00:00:41,834
Bueno, leía mucho.

19
00:00:41,860 --> 00:00:44,505
Intenté hacer limonada con los
limones que me dio la vida.

20
00:00:44,531 --> 00:00:46,630
No me gusta la limonada. Es muy dulzona.

21
00:00:46,714 --> 00:00:50,301
Los limones, por otra parte, podría
estar chuperreteándolos todo el día.

22
00:00:50,384 --> 00:00:52,778
Me gusta cómo se me encojen
los dedos de los pies.

23
00:01:06,484 --> 00:01:08,195
Hostia puta.

24
00:01:09,737 --> 00:01:12,217
- Este coche es la polla, Spike.
- Gracias, Jack.

25
00:01:12,243 --> 00:01:14,289
A las tías se les caen las bragas.

26
00:01:14,315 --> 00:01:16,619
Llevé a la novia de Derek
a dar un garbeo anoche

27
00:01:16,645 --> 00:01:21,211
y pasó de cero a mamada en 6.2 minutos.

28
00:01:21,988 --> 00:01:24,383
¿Derek? ¿Tu hermano Derek?

29
00:01:27,293 --> 00:01:28,485
Joder...

30
00:01:29,498 --> 00:01:32,070
- ¿Necesitas algo?
- No, estaba mirando el coche.

31
00:01:32,096 --> 00:01:33,443
- ¿Es tuyo?
- Y tanto.

32
00:01:33,469 --> 00:01:35,211
Siempre he querido uno de estos.

33
00:01:35,639 --> 00:01:38,078
- La subasta va a empezar.
- Vale.

34
00:01:38,180 --> 00:01:40,392
Y yo siempre he querido una de esas.

35
00:01:40,533 --> 00:01:42,118
¿Es tuya?

36
00:01:42,144 --> 00:01:44,063
¿Mía? ¿Ella?

37
00:01:44,146 --> 00:01:47,102
Bueno, salíamos cuando
estábamos en la cárcel.

38
00:01:47,602 --> 00:01:49,985
Yo por vender hierba y
ella por delitos de estafa.

39
00:01:50,011 --> 00:01:51,129
Nada alarmante. Tranquilo.

40
00:01:51,155 --> 00:01:53,695
Todo es más confuso
desde que estamos fuera.

41
00:01:54,438 --> 00:01:56,674
La historia es que vivimos con más gente

42
00:01:56,700 --> 00:01:58,343
y no pasamos mucho tiempo a solas.

43
00:01:58,369 --> 00:02:01,302
Hace poco nos acostamos, pero
sigo sin saber qué significó.

44
00:02:01,328 --> 00:02:03,087
Antes de estar en el trullo, de joven,

45
00:02:03,113 --> 00:02:05,656
si te acostabas con una mujer,
estabas a un paso del altar.

46
00:02:05,766 --> 00:02:08,838
Pero, hoy en día, todo
es más relajado, ¿no?

47
00:02:08,921 --> 00:02:11,287
- ¿Tú estás casado?
- Mira, tío, me tengo que pirar.

48
00:02:11,313 --> 00:02:14,906
Ya, claro. Pírate. Date el piro.

49
00:02:16,136 --> 00:02:19,044
No sabía con quién comentar estas cosas

50
00:02:19,070 --> 00:02:22,101
y como a los dos nos van los
deportivos, pensaba que quizá...

51
00:02:22,184 --> 00:02:24,061
Sí, conduce con cuidado.

52
00:02:27,873 --> 00:02:29,592
Y... vendido.

53
00:02:29,727 --> 00:02:34,133
Barb, se ha vendido una escultura
de la congresista por 46 000.

54
00:02:34,159 --> 00:02:36,523
Estás de coña. Déjame ver.

55
00:02:37,954 --> 00:02:42,141
Es mucha pasta para un mono
follándose a un avestruz de metal.

56
00:02:42,262 --> 00:02:43,555
Es de bronce

57
00:02:43,581 --> 00:02:46,584
y es el arcángel Rafael
llevando a un niño al cielo.

58
00:02:48,360 --> 00:02:49,962
Bah, matices.

59
00:02:50,045 --> 00:02:53,758
He pensado que podríamos juntarnos
para ver la subasta esta noche.

60
00:02:54,602 --> 00:02:58,476
Traigo una sopa asiática nueva
de espaguetis. Fideos Rain Man.

61
00:02:59,555 --> 00:03:00,919
¿Es Rain Man o ramen?

62
00:03:00,945 --> 00:03:02,992
- Los que molan dicen Rain Man.
- Rain Man.

63
00:03:03,018 --> 00:03:05,297
- Creía que era ramen.
- Lo es.

64
00:03:05,323 --> 00:03:07,193
A veces no me resisto a trolear al tío

65
00:03:07,219 --> 00:03:09,414
que lleva encerrado un cuarto de siglo.

66
00:03:09,440 --> 00:03:12,067
Creo que te gustarán, Barb. No sé por
qué los llaman así, pero están ricos.

67
00:03:12,093 --> 00:03:13,418
¡Porque no hay Rain Man sin palillos!

68
00:03:13,444 --> 00:03:14,969
Ah, ya caigo.

69
00:03:15,008 --> 00:03:20,031
Total, que si la estatua de
un mono cachondo vale 46 000,

70
00:03:20,086 --> 00:03:23,341
¿por cuánto crees que se venderá el
resto de porquerías de la congresista?

71
00:03:23,367 --> 00:03:25,953
Tal como va la cosa,
podría pasar del millón.

72
00:03:26,086 --> 00:03:28,542
Me gusta como suena eso.

73
00:03:28,626 --> 00:03:32,241
A ver, el dinero acaba
aquí, en la cuenta falsa.

74
00:03:32,267 --> 00:03:33,844
Y luego...

75
00:03:37,677 --> 00:03:40,554
¿Te falta mucho para saber cómo
vamos a conseguir la pasta?

76
00:03:40,580 --> 00:03:42,739
Porque me estás matando
con tanto derrochar celo.

77
00:03:42,765 --> 00:03:44,052
Estoy ahí ahí.

78
00:03:49,177 --> 00:03:52,024
- Habíamos quedado a las seis.
- Así es.

79
00:03:52,050 --> 00:03:55,072
Pero no quería que te extrañaras
al ver mi coche ahí al lado.

80
00:03:55,098 --> 00:03:56,961
Tengo que dar de comer a mi madre

81
00:03:56,987 --> 00:03:59,874
y se tarda un rato en licuar
una Whopper doble con queso.

82
00:03:59,900 --> 00:04:01,122
Nos vemos.

83
00:04:03,511 --> 00:04:05,075
Me muero de ganas.

84
00:04:06,246 --> 00:04:08,072
Me quedo sin Rain Man.

85
00:04:08,156 --> 00:04:09,474
Siguiendo órdenes,

86
00:04:09,500 --> 00:04:12,236
tengo una cena en el jardín
guardando la distancia social

87
00:04:12,262 --> 00:04:14,505
con Stan, el cruasán humano.

88
00:04:14,531 --> 00:04:16,346
Quizá si empezaras a pensar en él

89
00:04:16,372 --> 00:04:18,926
como Stan, el banquero que nos
va a ayudar a hacernos ricos,

90
00:04:18,952 --> 00:04:20,526
sería más fácil de tragar.

91
00:04:20,552 --> 00:04:22,098
¿Tragar?

92
00:04:22,324 --> 00:04:25,614
- No has dicho...
- Es una expresión, Barb. Una expresión.

93
00:04:26,219 --> 00:04:27,598
Bueno...

94
00:04:27,796 --> 00:04:29,827
pues nos quedamos solos Gloria y yo.

95
00:04:29,853 --> 00:04:31,105
Tranquilo, tigre.

96
00:04:31,131 --> 00:04:35,052
No abras un bote de Cialis y
decores todo con velas todavía.

97
00:04:35,667 --> 00:04:37,210
Iré a ver si Gallito tiene hambre.

98
00:04:37,236 --> 00:04:39,752
Subió hace rato a jugar con el Lego.

99
00:04:39,778 --> 00:04:42,466
No estaba insinuando que fuéramos a...

100
00:04:42,585 --> 00:04:44,255
No sé por qué siempre hace lo mismo.

101
00:04:46,344 --> 00:04:48,513
Dile que le guardamos algo de Rain Man

102
00:04:48,539 --> 00:04:50,380
si está ocupado con sus juguetes.

103
00:04:53,976 --> 00:04:55,754
Ven aquí, pedazo de...

104
00:04:57,850 --> 00:04:58,950
¿Barb?

105
00:04:59,981 --> 00:05:01,994
¡Oye! ¿Qué está pasando?

106
00:05:02,020 --> 00:05:03,994
¡Le dije que no se acercara a mi hijo!

107
00:05:04,020 --> 00:05:05,989
¡Y los acabo de pillar follando!

108
00:05:06,015 --> 00:05:07,975
¡Y esta lerda estaba al revés!

109
00:05:08,001 --> 00:05:09,909
Se llama "caballito inverso".

110
00:05:09,935 --> 00:05:13,778
Y si hubieras ido al instituto
en este siglo, lo sabrías.

111
00:05:18,700 --> 00:05:21,848
¡Mamá, no le claves el
cuchillo! ¡Clávamelo a mí!

112
00:05:24,208 --> 00:05:25,935
Jack, trae las llaves del coche.

113
00:05:25,961 --> 00:05:27,582
Ni de coña, Barb.

114
00:05:30,231 --> 00:05:31,512
¿Qué llevas puesto?

115
00:05:31,810 --> 00:05:34,458
Si te gritan estando en bolas,
pillas lo primero que ves.

116
00:05:34,806 --> 00:05:37,989
Adivinad a quién han sacado
antes gracias al covid.

117
00:05:39,064 --> 00:05:41,387
¿No mola esta pandemia?

118
00:05:41,978 --> 00:05:43,771
- Mierda.
- Gallito.

119
00:05:45,043 --> 00:05:48,512
No te veía desde que me
la jugaste. Charlemos.

120
00:05:49,434 --> 00:05:52,019
Mamá, ¿la pipa sigue en el congelador?

121
00:05:52,045 --> 00:05:54,927
Detrás de las empanadillas.
Hay balas en la cubitera.

122
00:05:56,607 --> 00:05:58,552
Jack, ¿cómo estás, tronco?

123
00:05:58,630 --> 00:06:00,158
Igual que siempre.

124
00:06:00,184 --> 00:06:03,238
Tienes que aceptarlo, Barb. Tu
hijo y yo estamos enamorados.

125
00:06:03,290 --> 00:06:04,333
¿Wiggles?

126
00:06:04,427 --> 00:06:06,132
¿Qué haces aquí, nena?

127
00:06:06,215 --> 00:06:07,508
¿Has vuelto con Gallito?

128
00:06:07,534 --> 00:06:09,869
Casi me muero aplastada por tu manta.

129
00:06:09,895 --> 00:06:13,082
Intenté llamarte a la cárcel para
decirte que me voy a casar con Gallito,

130
00:06:13,108 --> 00:06:15,224
pero no sé cómo te apellidas.

131
00:06:15,250 --> 00:06:17,075
- ¿Qué?
- ¿A casarte?

132
00:06:21,184 --> 00:06:22,508
¿Estáis prometidos?

133
00:06:22,591 --> 00:06:24,540
Sí, iba a contártelo después.

134
00:06:24,566 --> 00:06:25,645
¡Dios!

135
00:06:30,327 --> 00:06:32,317
Gallito, suelta eso. Tenemos compañía.

136
00:06:33,528 --> 00:06:36,502
Barb, no podemos llamar
la atención así. Vámonos.

137
00:06:36,528 --> 00:06:38,315
- Venga.
- ¿A qué viene tanto escándalo?

138
00:06:38,398 --> 00:06:40,041
¡Métete en lo tuyo!

139
00:06:40,067 --> 00:06:42,945
Nadie te pregunta nada por el
escándalo que sale de tu casa

140
00:06:42,971 --> 00:06:44,921
cuando echas un kiki con el cartero.

141
00:06:44,947 --> 00:06:47,559
¡Oye, a mí no me metas en historias!

142
00:06:47,585 --> 00:06:48,753
Tengo hijos.

143
00:06:50,490 --> 00:06:52,739
¡Suéltame! ¡Me magullo como un plátano

144
00:06:52,765 --> 00:06:55,187
y pronto toca ponerse
camisetas de tirantes!

145
00:06:55,247 --> 00:06:57,376
Dile a Jack que entretenga
a Melvin 30 segundos,

146
00:06:57,402 --> 00:06:59,333
mientras descongelo la pistola.

147
00:07:16,575 --> 00:07:18,162
Estamos todos bien.

148
00:07:18,188 --> 00:07:21,608
¡Gallito ha metido una sartén
en el microondas y ha explotado!

149
00:07:22,531 --> 00:07:23,990
Paletos.

150
00:07:24,707 --> 00:07:26,841
Melvin, es mejor que no te compliques.

151
00:07:26,867 --> 00:07:28,479
Gallito no vale la pena, Melvin.

152
00:07:28,505 --> 00:07:31,846
Y un tío guapete como tú puede conseguir
algo mejor que una estríper, Melvin.

153
00:07:31,872 --> 00:07:33,766
Me gusta que digas mucho mi nombre.

154
00:07:34,044 --> 00:07:35,581
Y sí que soy guapete.

155
00:07:35,607 --> 00:07:37,958
- Un cutis genial.
- Uso una crema que flipas.

156
00:07:38,044 --> 00:07:41,211
No sé, tío. A lo mejor me
fumo un peta para aclararme.

157
00:07:41,237 --> 00:07:43,989
Buena idea. María. Siempre
es la mejor elección.

158
00:07:44,245 --> 00:07:45,371
Vámonos.

159
00:07:45,397 --> 00:07:48,234
Perdona, ¿lo has dicho
en plural? ¿Yo también?

160
00:07:48,260 --> 00:07:50,137
Sí, no había venido solo a
darle una tunda a Gallito.

161
00:07:50,163 --> 00:07:51,529
Podríamos hacer algo.

162
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
No vas a darle la espalda
a tu mejor colega, ¿verdad?

163
00:07:53,833 --> 00:07:57,644
No recuerdo haber establecido
quién es mejor amigo de quién,

164
00:07:57,670 --> 00:07:58,849
pero...

165
00:08:00,997 --> 00:08:03,654
Claro. Sí. Vámonos.

166
00:08:03,818 --> 00:08:06,778
¿Cuánto tardaremos? ¿Media hora o así?

167
00:08:06,804 --> 00:08:09,974
Más. Nos llevará mínimo una hora
llegar al condado de Camden.

168
00:08:10,007 --> 00:08:11,435
¿El condado de Camden?

169
00:08:11,763 --> 00:08:14,119
- Yo crecí cerca de Camden.
- Guay.

170
00:08:14,203 --> 00:08:17,331
Los tíos que llevan la tienda de
allí suelen hacer la vista gorda.

171
00:08:17,357 --> 00:08:20,029
Mi tarjeta para marihuana
medicinal es un poco cutre.

172
00:08:20,187 --> 00:08:23,482
Coño, no me extraña. Tu
foto está hecha a boli.

173
00:08:23,508 --> 00:08:25,509
Por eso vamos hasta allí.

174
00:09:08,762 --> 00:09:16,903
www.subtitulamos.tv

175
00:09:21,895 --> 00:09:24,727
No voy a quedarme sentada

176
00:09:24,786 --> 00:09:26,958
mientras mi hijo
contamina nuestros genes

177
00:09:26,984 --> 00:09:30,378
añadiendo un puñado de ADN
de estríper a la mezcla.

178
00:09:31,071 --> 00:09:34,065
Nuestro árbol familiar se convertirá
en una barra de estriptis familiar.

179
00:09:34,862 --> 00:09:35,800
¿Stan?

180
00:09:35,826 --> 00:09:38,088
Y sí, mi hermana es adicta al crack,

181
00:09:38,243 --> 00:09:40,141
tenemos a un montón de delincuentes

182
00:09:40,167 --> 00:09:43,166
y mi padre fue metodista
unas semanas, bajo coacción,

183
00:09:43,250 --> 00:09:46,878
pero justo por eso Gallito
tiene que apuntar más alto.

184
00:09:47,825 --> 00:09:48,854
¿Stan?

185
00:09:48,880 --> 00:09:50,398
En esta familia no nacerá un pura sangre

186
00:09:50,424 --> 00:09:52,551
si seguimos apareándonos con burros.

187
00:09:52,634 --> 00:09:53,682
¿Stan?

188
00:09:56,041 --> 00:09:57,834
- ¿No tienes que atenderla?
- Perdona.

189
00:09:57,860 --> 00:10:00,823
Mamá, ya lo hemos hablado. Estoy
en una cita a través de una verja.

190
00:10:00,862 --> 00:10:02,936
¿Has traído postre?

191
00:10:03,020 --> 00:10:05,355
Si no vuelves a asomar la
cabeza en otra media hora,

192
00:10:05,381 --> 00:10:07,883
te ablandaré unas gominolas.

193
00:10:09,338 --> 00:10:10,320
Lo siento.

194
00:10:10,346 --> 00:10:12,738
Mira, Barb, ¿no has pensado que quizá

195
00:10:12,772 --> 00:10:14,586
esto no es tanto por Wiggles

196
00:10:14,612 --> 00:10:17,008
como por el hecho de perder a tu hijo?

197
00:10:17,034 --> 00:10:18,917
¿Por qué iba a pensar algo así?

198
00:10:19,136 --> 00:10:20,159
Bueno...

199
00:10:20,471 --> 00:10:24,417
no sé si te has dado cuenta, pero tengo
una relación muy estrecha con mi madre.

200
00:10:24,724 --> 00:10:28,776
Te he visto por la ventana sacarla de la
bañera y cortarle las uñas de los pies.

201
00:10:28,852 --> 00:10:30,353
Qué mala pata.

202
00:10:30,638 --> 00:10:34,066
En fin, ha habido muchas
veces, como ahora mismo,

203
00:10:34,092 --> 00:10:35,969
en que ha interferido
en mi vida amorosa.

204
00:10:35,995 --> 00:10:38,622
Sospecho que es porque
tiene miedo de perderme.

205
00:10:38,771 --> 00:10:40,620
Ni siquiera me dejó ir
al baile de fin de curso,

206
00:10:40,666 --> 00:10:41,953
aunque le salió rana.

207
00:10:41,979 --> 00:10:44,542
Acabé quedándome en casa y
apuntándome a su partida de dados,

208
00:10:44,568 --> 00:10:47,163
y fue cuando perdí mi
virginidad con su amiga Carol.

209
00:10:47,189 --> 00:10:48,706
Que Dios la tenga en su gloria.

210
00:10:48,901 --> 00:10:50,275
¿A dónde quieres llegar?

211
00:10:50,301 --> 00:10:52,177
A que quizá esto no sea por Wiggles.

212
00:10:52,203 --> 00:10:54,995
Quizá sea porque tienes
miedo de perder a Gallito.

213
00:10:55,979 --> 00:10:58,042
Menuda chorrada.

214
00:10:58,114 --> 00:10:59,114
No.

215
00:10:59,558 --> 00:11:00,558
No.

216
00:11:00,713 --> 00:11:02,920
Me da igual si Gallito se casa.

217
00:11:02,946 --> 00:11:05,776
Siempre que se case con
alguien exactamente como yo.

218
00:11:06,661 --> 00:11:08,809
Alguien que sepa cómo cuidar de él.

219
00:11:08,970 --> 00:11:10,539
Da mucho trabajo.

220
00:11:10,670 --> 00:11:12,089
Desde la ventana de mi madre

221
00:11:12,115 --> 00:11:14,463
te he visto pasarle la
seda dental en el jardín.

222
00:11:14,508 --> 00:11:17,427
No para quieto si lo hacemos dentro.

223
00:11:17,511 --> 00:11:21,139
Tiró una urna cuando intentaba
quitarle un resto de palomita

224
00:11:21,223 --> 00:11:23,928
y ahora su pobre padre está en
una aspiradora sobre la repisa.

225
00:11:23,954 --> 00:11:25,229
Entiendo.

226
00:11:25,477 --> 00:11:28,221
¿Y has pasado suficiente tiempo
con Wiggles para saber seguro

227
00:11:28,247 --> 00:11:30,093
que no puede ocuparse de Gallito?

228
00:11:30,338 --> 00:11:33,402
Esa chica pone la leche
antes que los cereales, Stan.

229
00:11:33,518 --> 00:11:36,026
Siempre se queda ahí parada
mientras se salpica.

230
00:11:36,152 --> 00:11:37,588
No falla.

231
00:11:37,949 --> 00:11:39,409
Creo que lo sé.

232
00:11:40,313 --> 00:11:42,878
¿Ya ha pasado media hora?

233
00:11:44,211 --> 00:11:45,666
No va a parar.

234
00:11:45,961 --> 00:11:48,109
Esto me ha encantado.

235
00:11:48,135 --> 00:11:49,745
Espero que podamos repetirlo.

236
00:11:49,771 --> 00:11:52,462
Y puede que me equivoque con
lo de parecerte a mi madre.

237
00:11:52,488 --> 00:11:53,667
Tú lo sabrás mejor que yo.

238
00:11:53,716 --> 00:11:56,018
¿Me estás preparando la gominola?

239
00:11:58,290 --> 00:12:01,323
La estoy ablandando ahora mismo, mamá.

240
00:12:13,725 --> 00:12:15,091
Llama a Wiggles.

241
00:12:15,959 --> 00:12:17,654
Invítala a tomar un helado aquí.

242
00:12:17,737 --> 00:12:19,338
- ¿En serio?
- Sí.

243
00:12:19,364 --> 00:12:22,784
Si tanto la quieres, al menos
debería intentar conocerla mejor.

244
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
Asegurarme de que encajáis.

245
00:12:24,968 --> 00:12:27,151
Mamá, gracias. Te va a encantar.

246
00:12:27,177 --> 00:12:29,332
Y créeme, encajamos que flipas.

247
00:12:29,358 --> 00:12:32,670
Sigo con sus bragas puestas
porque tenemos la misma talla.

248
00:12:35,855 --> 00:12:38,691
Admito que me has sorprendido.

249
00:12:38,717 --> 00:12:40,925
Para haber repartido gritos
hace un rato cuchillo en mano,

250
00:12:40,951 --> 00:12:42,778
ahora pareces muy razonable.

251
00:12:42,804 --> 00:12:45,823
Solo necesito convencerme de
que Wiggles no es chusma.

252
00:12:45,849 --> 00:12:49,735
Y no me convertiré en una
vieja chocha dependiente

253
00:12:49,761 --> 00:12:53,151
a la que meten en la boca gominolas
masticadas a través de una gatera.

254
00:12:55,040 --> 00:12:56,666
Esa es mi Barb.

255
00:13:02,793 --> 00:13:05,529
Hay arcos dentales en la guantera.

256
00:13:09,726 --> 00:13:12,381
Se me ha quedado un poco de
Rain Man entre los dientes.

257
00:13:15,029 --> 00:13:16,473
¿Qué hago cuando termine?

258
00:13:16,499 --> 00:13:18,751
Yo los vuelvo a meter en el paquete.

259
00:13:29,841 --> 00:13:32,184
Mierda, van a cerrar.

260
00:13:33,621 --> 00:13:36,345
Espera, tronco. Un último cliente.

261
00:13:36,371 --> 00:13:40,570
Mi insomnio por ansiedad me
está jodiendo el preglaucoma.

262
00:13:41,638 --> 00:13:43,270
Gracias, tío.

263
00:13:45,574 --> 00:13:48,692
SPIKE
HABEMUS PETAM

264
00:13:51,938 --> 00:13:53,668
Será hijoputa.

265
00:13:58,695 --> 00:13:59,972
¿Lo tienes?

266
00:14:00,049 --> 00:14:02,246
Feliz Navidad, princesa.

267
00:14:15,806 --> 00:14:17,445
No puedo ir a chirona.

268
00:14:17,549 --> 00:14:20,626
Solo es un porro. Me lo
vendió el tío del monopatín.

269
00:14:20,660 --> 00:14:22,878
A todas las unidades, hemos
perdido al sospechoso.

270
00:14:22,904 --> 00:14:25,268
Buscamos a un varón de
veintipico con un monopatín.

271
00:14:25,294 --> 00:14:26,546
Yo sé dónde vive.

272
00:14:26,650 --> 00:14:30,140
Vive con sus padres. Si
me soltáis, os digo dónde.

273
00:14:32,953 --> 00:14:34,265
¿Es él?

274
00:14:34,291 --> 00:14:36,890
Sí, sí. Es él. Ese es el tío.

275
00:14:37,085 --> 00:14:38,578
Él me vendió la maría.

276
00:15:05,600 --> 00:15:07,314
Conduce tú.

277
00:15:07,652 --> 00:15:11,017
Daban muestras gratis como si
fueran caramelos en la cabalgata.

278
00:15:37,979 --> 00:15:40,322
Creo que ese coche nos sigue.

279
00:15:40,713 --> 00:15:43,485
Pero desde delante. Es
como si viera el futuro.

280
00:15:43,568 --> 00:15:45,205
Nosotros lo seguimos a él.

281
00:15:46,851 --> 00:15:48,049
¿Qué?

282
00:15:48,704 --> 00:15:51,627
Por culpa de ese cabrón
me cayeron 26 años.

283
00:15:53,662 --> 00:15:57,400
Hola, nena. ¿Tu marido se ha ido?

284
00:15:58,564 --> 00:15:59,978
Me encanta.

285
00:16:00,377 --> 00:16:01,877
Es curioso, ¿no?

286
00:16:01,916 --> 00:16:04,464
Él es quien trabaja en un hospital,

287
00:16:04,490 --> 00:16:07,133
pero es su mujer quien
juega a los médicos.

288
00:16:09,678 --> 00:16:11,750
¿Cómo que no lo entiendes?

289
00:16:14,375 --> 00:16:16,393
No sé qué tienes en mente,

290
00:16:16,494 --> 00:16:18,121
pero esta hierba pega fuerte

291
00:16:18,147 --> 00:16:21,219
y no me apetece que me dé la risa
floja mientras presencio un asesinato.

292
00:16:22,456 --> 00:16:25,451
Venga, tronco, di algo.
Estoy empezando a flipar.

293
00:16:28,612 --> 00:16:31,458
Venga, tronco, di algo.
Estoy empezando a flipar.

294
00:16:37,372 --> 00:16:39,227
¿Y si no es él?

295
00:16:39,374 --> 00:16:43,587
¿Y si solo es un tío
exactamente igual que él?

296
00:16:43,753 --> 00:16:45,798
¿Y si es su reflejo?

297
00:16:46,150 --> 00:16:48,514
- Dame tu chaqueta.
- ¿Qué?

298
00:16:48,540 --> 00:16:50,070
Que me des tu chaqueta.

299
00:17:07,681 --> 00:17:10,087
¿Qué estás haciendo? ¡Quítame esto!

300
00:17:10,449 --> 00:17:11,942
¡Venga! ¿Quién eres?

301
00:17:13,864 --> 00:17:15,585
Joder.

302
00:17:17,831 --> 00:17:19,066
Hostias.

303
00:17:26,800 --> 00:17:28,597
Mierda. Mierda.

304
00:17:33,512 --> 00:17:35,387
¿A Gallito le gustan las sorpresas?

305
00:17:35,413 --> 00:17:37,165
Sí, siempre que le avises antes.

306
00:17:37,191 --> 00:17:39,017
¿A qué hora le gusta
levantarse por la mañana?

307
00:17:39,100 --> 00:17:41,285
- A la de comer.
- ¿Es diestro o zurdo?

308
00:17:41,311 --> 00:17:43,017
Tiene trampa. Ninguna.

309
00:17:43,058 --> 00:17:45,371
- ¿De qué es su sándwich preferido?
- De helado.

310
00:17:45,440 --> 00:17:47,916
El cuadro que íbamos a
robar se acaba de vender.

311
00:17:47,942 --> 00:17:50,192
No os vais a creer por cuánto...

312
00:17:50,598 --> 00:17:52,880
Mamá le está haciendo un test
a Wiggles y lo está clavando.

313
00:17:52,906 --> 00:17:56,168
Solo ha fallado en mi número
de pie y eso no lo sé ni yo.

314
00:17:57,059 --> 00:18:00,872
¿Cómo evitas que a Gallito le dé
dolor de cabeza al comer granizados?

315
00:18:00,898 --> 00:18:04,318
No lo evitas. Le encanta ese
dolor. Por eso se los bebe.

316
00:18:04,344 --> 00:18:06,185
- ¿Qué quería ser de pequeño?
- Más alto.

317
00:18:06,211 --> 00:18:08,694
- Cuando tiene tos, ¿qué sabor...?
- Uva para el jarabe,

318
00:18:08,720 --> 00:18:10,083
cereza para los caramelos.

319
00:18:10,090 --> 00:18:12,884
Nada con mentol o tendrá
pesadillas con que es un dragón.

320
00:18:12,967 --> 00:18:15,569
- ¿Cuál es su mayor secreto?
- Le prometí no contarlo.

321
00:18:15,595 --> 00:18:17,696
¡Coño! Sabía que ocultaba algo.

322
00:18:17,722 --> 00:18:19,231
Vamos a parar un poco.

323
00:18:21,465 --> 00:18:24,278
Churri, tu madre es la caña.

324
00:18:25,287 --> 00:18:26,538
Lo hace bien, ¿eh?

325
00:18:26,564 --> 00:18:29,262
Aún no he llegado a la
parte difícil. Ahí fallará.

326
00:18:30,193 --> 00:18:32,785
Nadie me va a quitar a mi niñito.

327
00:18:38,625 --> 00:18:40,317
Hola, pequeñinas.

328
00:18:44,963 --> 00:18:46,403
¿Dónde está Jack?

329
00:18:47,559 --> 00:18:50,129
Tranqui, tío, está todo arreglado.

330
00:18:50,231 --> 00:18:53,466
No hay nada que un buen
canuto no pueda solucionar.

331
00:18:53,492 --> 00:18:56,668
Incluso os he traído un regalito
de compromiso, tortolitos.

332
00:18:58,195 --> 00:18:59,905
- GOMINOLAS DE CANNABIS
- ¡Gominolas!

333
00:18:59,931 --> 00:19:04,051
*Vaya viaje, viaje, viaje,
viaje nos vamos a pillar*

334
00:19:04,104 --> 00:19:07,020
- Melvin, ¿dónde está Jack?
- En el garaje.

335
00:19:08,785 --> 00:19:11,832
Tu pelo huele como un
sueño que tuve una vez.

336
00:19:12,057 --> 00:19:13,192
¿Qué?

337
00:19:14,153 --> 00:19:17,309
Melvin, creo que es mejor que
te vayas a casa a dormirla.

338
00:19:17,637 --> 00:19:18,764
Pues vale.

339
00:19:18,790 --> 00:19:21,848
Decidle a Jack que me devuelva
la camioneta cuando acabe.

340
00:19:21,874 --> 00:19:25,081
Y agradecería la cortesía de lavarla

341
00:19:25,107 --> 00:19:28,363
para eliminar cualquier prueba forense.

342
00:19:39,752 --> 00:19:43,890
¡Esto es de locos! ¡Ni siquiera
sabía que estuviera casada!

343
00:19:45,592 --> 00:19:46,929
Vale, he mentido.

344
00:19:47,116 --> 00:19:48,795
Sí sabía que estaba casada.

345
00:19:48,995 --> 00:19:50,706
Pero la culpa es tuya, colega.

346
00:19:50,732 --> 00:19:52,515
Si no quieres que tu mujer
te ponga los cuernos,

347
00:19:52,541 --> 00:19:55,236
no hagas turnos de noche en el hospital.

348
00:19:55,262 --> 00:19:56,692
Además, eres enfermero.

349
00:19:56,765 --> 00:19:58,715
Al menos, podrías ser médico.

350
00:19:58,741 --> 00:20:01,326
Te lo digo para ayudarte, ¿vale?

351
00:20:01,430 --> 00:20:03,952
El colegueo antes que el folleteo, ¿no?

352
00:20:05,356 --> 00:20:07,608
¡Colegueo antes que folleteo!

353
00:20:15,924 --> 00:20:17,719
¿Has secuestrado a alguien?

354
00:20:17,946 --> 00:20:20,149
A alguien no. A Spike.

355
00:20:20,219 --> 00:20:22,649
El soplón hijoputa que
me mandó a la cárcel.

356
00:20:22,675 --> 00:20:24,123
Pero sí, lo he secuestrado.

357
00:20:24,149 --> 00:20:25,923
Soy un secuestrador.
¿Quién lo iba a decir?

358
00:20:25,957 --> 00:20:28,453
Camello, expresidiario,
ladrón de arte fallido,

359
00:20:28,487 --> 00:20:31,371
futuro ladrón de bancos
y ahora secuestrador.

360
00:20:31,397 --> 00:20:33,688
Va a ser una autobiografía cojonuda.

361
00:20:33,957 --> 00:20:36,209
Vale, mira, aún podemos arreglarlo.

362
00:20:36,235 --> 00:20:38,821
Cree que eres el marido de
la tía con la que se acuesta.

363
00:20:38,847 --> 00:20:41,965
Podemos dejarlo tirado donde sea
y nunca sabrá que has sido tú.

364
00:20:41,991 --> 00:20:43,785
Creo que mi plan me gusta más.

365
00:20:43,811 --> 00:20:46,261
Vale, ¿y cuál es ese
plan exactamente, Jack?

366
00:20:46,287 --> 00:20:48,081
He estado pensándolo de camino a casa.

367
00:20:48,164 --> 00:20:51,006
Lo primero que se me pasó por la cabeza
fue matarlo, pero sería demasiado, ¿no?

368
00:20:51,032 --> 00:20:52,335
- Sí.
- Yo lo haría.

369
00:20:52,361 --> 00:20:55,860
Luego se me ocurrió que podría
dejarlo en el maletero 26 años.

370
00:20:56,134 --> 00:20:59,095
Se congelará en invierno
y se asfixiará en verano.

371
00:20:59,133 --> 00:21:01,970
Por desgracia, mis padres son
mayores. Tengo que ir a San Diego.

372
00:21:02,270 --> 00:21:04,311
No puedo perder otros 26 años.

373
00:21:04,337 --> 00:21:05,851
¿Y entonces?

374
00:21:05,877 --> 00:21:06,993
La cárcel.

375
00:21:07,048 --> 00:21:09,141
Estoy anotando todas las
cosas que odiaba de la cárcel.

376
00:21:09,167 --> 00:21:12,014
Le daremos a Spike una muestra de
toda la mierda que tuve que tragar

377
00:21:12,040 --> 00:21:13,993
- gracias a él.
- ¿Vas a torturarlo?

378
00:21:14,852 --> 00:21:15,910
Sí.

379
00:21:16,156 --> 00:21:19,438
Vosotros habéis estado en la trena,
añadid lo que queráis a la lista.

380
00:21:20,837 --> 00:21:24,091
- Nunca lo había visto así.
- En algún momento tenía que explotar.

381
00:21:24,117 --> 00:21:26,953
¿26 años en el trullo por vender maría?

382
00:21:27,036 --> 00:21:29,179
Me sorprende que los agujeros no se
los haya hecho a ese en la cabeza.

383
00:21:29,205 --> 00:21:30,973
Esto podría ser mucho peor.

384
00:21:30,999 --> 00:21:33,587
Ni siquiera está puesto
el registro de cavidades.

385
00:21:35,493 --> 00:21:36,478
Madre mía...

386
00:21:36,504 --> 00:21:38,464
El tres tiene que molar verlo.

387
00:21:38,490 --> 00:21:42,369
Vamos a ver, no estoy a
favor de nada de esto,

388
00:21:42,395 --> 00:21:45,358
pero está claro que tiene
movidas que resolver.

389
00:21:45,384 --> 00:21:48,899
Si con esto se siente mejor, yo
digo que deberíamos ayudarlo.

390
00:21:48,925 --> 00:21:50,393
Y asegurarnos de que no le haga daño.

391
00:21:50,419 --> 00:21:53,923
No le va a hacer daño. Jack está
cabreado, pero no es un chiflado.

392
00:21:54,181 --> 00:21:56,305
¡Enviemos a ese cabrón a la cárcel!

393
00:21:56,704 --> 00:22:01,930
VIVIR EN CONSTANTE MIEDO

394
00:22:14,223 --> 00:22:15,899
Bienvenido al infierno.

395
00:22:25,735 --> 00:22:27,362
Bienvenido al infierno.

396
00:22:27,502 --> 00:22:31,634
COMER BAZOFIA

397
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
¡A comer!

398
00:23:13,591 --> 00:23:17,771
NO TENER PRIVACIDAD

399
00:23:26,902 --> 00:23:28,249
¡A cagar!

400
00:23:33,538 --> 00:23:37,847
- BARULLO INFINITO
- ¡Johnny! ¡Sé que me oyes, Johnny!

401
00:23:38,148 --> 00:23:40,268
¡Sé que me has robado, Johnny!

402
00:23:40,294 --> 00:23:41,770
¡Puedes oírme, Johnny!

403
00:23:41,796 --> 00:23:42,979
¡Que te den por el culo!

404
00:23:43,005 --> 00:23:44,960
¿Que me den por el
culo? ¡Que te den a ti!

405
00:23:57,621 --> 00:24:01,574
DUCHAS DE AGUA FRÍA

406
00:24:14,582 --> 00:24:16,653
BICHEJOS

407
00:24:24,621 --> 00:24:26,076
No he encontrado ninguna rata,

408
00:24:26,102 --> 00:24:29,262
pero he convencido a la madre de
este pequeñín para que nos lo preste.

409
00:24:51,206 --> 00:24:52,285
¿Jack?

410
00:24:53,371 --> 00:24:56,996
Jack, ¿qué haces? Te vas a
perder lo de la zarigüeya.

411
00:24:57,324 --> 00:24:58,877
Podéis hacerlo sin mí.

412
00:24:58,902 --> 00:25:00,330
¿Sin ti?

413
00:25:00,392 --> 00:25:02,142
Solo hacemos esto para ayudarte.

414
00:25:02,168 --> 00:25:04,365
Mi licuadora huele a comida
de perro y peces muertos,

415
00:25:04,391 --> 00:25:05,736
y esa peste no se quita.

416
00:25:05,762 --> 00:25:07,791
Te hace sentir mejor, ¿no?

417
00:25:07,817 --> 00:25:10,910
Al principio sí, pero... no sé,

418
00:25:11,346 --> 00:25:13,551
luego empecé a cabrearme otra vez.

419
00:25:14,302 --> 00:25:17,317
He soltado a la zarigüeya.
Me estaba mordiendo.

420
00:25:19,492 --> 00:25:22,411
No sabe a rabia, así que espero
que solo fuera mala leche.

421
00:25:22,581 --> 00:25:25,238
¿Cómo que te estás volviendo a cabrear?

422
00:25:25,992 --> 00:25:27,269
No lo sé.

423
00:25:27,651 --> 00:25:29,262
Es que no...

424
00:25:30,143 --> 00:25:32,353
Es que no solo es Spike
quien me ha hecho todo eso.

425
00:25:32,660 --> 00:25:35,115
¿Por qué no está el capullo
del juez en el maletero?

426
00:25:35,342 --> 00:25:37,928
¿Por qué no están los legisladores
que crearon esas condenas mínimas

427
00:25:37,954 --> 00:25:39,205
en el maletero de la camioneta?

428
00:25:39,288 --> 00:25:41,332
La mierda de abogado de oficio,

429
00:25:41,358 --> 00:25:43,699
el sistema penal, la
junta de la condicional...

430
00:25:43,935 --> 00:25:45,114
yo.

431
00:25:45,606 --> 00:25:48,381
Podría haber trabajado de
jardinero para mi tío, pero no,

432
00:25:48,440 --> 00:25:52,319
decidí ir en monopatín todo el día
y vender maría porque es más fácil.

433
00:25:53,884 --> 00:25:57,535
Spike, el juez y todos los
demás me han jodido bien,

434
00:25:58,449 --> 00:26:01,801
pero fui yo quien les dio
pie para que me jodieran.

435
00:26:02,603 --> 00:26:04,145
Me he destrozado la vida.

436
00:26:07,257 --> 00:26:10,502
Venga ya. ¿Qué estás diciendo?
Ya no estás en la cárcel.

437
00:26:10,528 --> 00:26:13,957
Y, si soy capaz de trazar el
resto del plan, vas a ser rico.

438
00:26:15,270 --> 00:26:18,119
Podrías comprar una franquicia
del Dunkin' Donuts si quisieras.

439
00:26:18,152 --> 00:26:19,426
Es lo que haré yo.

440
00:26:19,581 --> 00:26:21,407
Podríamos ponerlas juntas.

441
00:26:21,695 --> 00:26:24,160
Jack, tu vida está de
todo menos destrozada.

442
00:26:25,084 --> 00:26:27,253
Vale. He destrozado parte de mi vida.

443
00:26:27,279 --> 00:26:29,698
¿Y qué? Todo el mundo
destroza parte de su vida.

444
00:26:29,724 --> 00:26:33,436
Yo tiré tres años intentando sacarme
el primer semestre de Enfermería.

445
00:26:33,731 --> 00:26:36,846
Yo tenía bigotillo en tercero
y no hice nada al respecto.

446
00:26:36,872 --> 00:26:39,833
Yo me he pasado casi un año
en la cárcel hablando con uno

447
00:26:39,859 --> 00:26:42,582
a través del váter que mintió
y dijo que tenía 28 años.

448
00:26:44,702 --> 00:26:47,789
Mira, está claro que no podemos
competir contigo, ¿vale?

449
00:26:47,815 --> 00:26:50,848
Si medimos quién ha destrozado
más su vida, tú ganas.

450
00:26:51,714 --> 00:26:53,909
Pero tienes dos opciones.

451
00:26:54,071 --> 00:26:57,238
Puedes seguir arrastrando toda esa ira

452
00:26:57,264 --> 00:27:00,844
y básicamente convertir esos
26 años en una cadena perpetua.

453
00:27:01,067 --> 00:27:04,415
O puedes buscar la forma
de perdonar a la gente.

454
00:27:04,498 --> 00:27:05,837
Empezando por ti mismo.

455
00:27:05,863 --> 00:27:09,270
No digo que sea fácil ni que
pase de la noche a la mañana,

456
00:27:09,504 --> 00:27:12,488
pero nunca serás realmente libre
hasta que empieces a dejarlo correr.

457
00:27:24,942 --> 00:27:26,226
Está bien.

458
00:27:42,851 --> 00:27:45,484
Quieres a esa desequilibrada, ¿verdad?

459
00:27:46,443 --> 00:27:48,164
Más que a nada.

460
00:27:49,845 --> 00:27:52,999
¿Quieres hacerle más preguntas?
Porque es más lista cuando va puesta.

461
00:27:53,257 --> 00:27:55,966
Creo. Yo también suelo ir puesto.

462
00:27:56,050 --> 00:27:58,851
No, se acabaron las preguntas.

463
00:27:59,624 --> 00:28:01,195
Ha aprobado.

464
00:28:01,878 --> 00:28:03,234
¿En serio?

465
00:28:03,944 --> 00:28:05,561
¡Mamá, muchísimas gracias!

466
00:28:05,587 --> 00:28:08,420
Sé que tenías mil razones para no
querer que estuviéramos juntos.

467
00:28:13,531 --> 00:28:15,867
Es lo que ha dicho Gloria:

468
00:28:16,425 --> 00:28:19,511
a veces tienes que dejarlo correr.

469
00:28:23,702 --> 00:28:25,289
¿Puedo ir a darle la buena noticia?

470
00:28:26,072 --> 00:28:27,671
Un segundo.

471
00:28:32,863 --> 00:28:34,171
Se acabó.

472
00:28:34,351 --> 00:28:35,359
No.

473
00:28:35,429 --> 00:28:38,984
¡Por favor, no me mates! ¡Te prometo
que no me acercaré a tu mujer!

474
00:28:39,251 --> 00:28:41,328
No, digo que se acabó. Te perdono.

475
00:28:42,840 --> 00:28:45,304
Pero sí, ¡deja de acostarte
con mujeres casadas!

476
00:28:45,516 --> 00:28:48,617
Vale. ¡Lo prometo! ¡Lo prometo!

477
00:28:49,749 --> 00:28:51,179
¡Corre!

478
00:28:58,396 --> 00:28:59,994
- Bueno...
- Pues nada.

479
00:29:04,222 --> 00:29:05,862
¿Cómo te sientes?

480
00:29:06,335 --> 00:29:08,754
Lo cierto es que un poco mejor.

481
00:29:10,666 --> 00:29:12,001
Oye, ¿qué ha pasado con la subasta?

482
00:29:12,027 --> 00:29:14,479
¿Cuánto hay en la cuenta
que vamos a saquear?

483
00:29:14,555 --> 00:29:15,667
Mierda.

484
00:29:15,995 --> 00:29:20,159
Con tanto secuestro y
tortura no te lo he dicho.

485
00:29:25,096 --> 00:29:27,580
- ¿Aquí pone...?
- 2.5 millones, sí.

486
00:29:32,476 --> 00:29:33,752
Madre mía.

487
00:29:38,143 --> 00:29:39,447
   

488
00:29:43,597 --> 00:29:50,988
www.subtitulamos.tv

