1
00:00:00,359 --> 00:00:01,800
¿Sabe cuál es la respuesta del Gobierno?

2
00:00:02,261 --> 00:00:03,612
Tampoco yo.

3
00:00:03,840 --> 00:00:06,720
¿Gregory Knox? Sargento
Flynn, de Homicidios.

4
00:00:06,725 --> 00:00:09,085
Necesito que me siga,
rápida y silenciosamente.

5
00:00:09,090 --> 00:00:10,257
Entre.

6
00:00:11,229 --> 00:00:16,156
Las cámaras de la sección de Flynn
estaban aisladas en una red segura,

7
00:00:16,161 --> 00:00:19,148
controladas desde la séptima
planta de Antiterrorismo.

8
00:00:19,153 --> 00:00:21,359
La Operación Vanguard está comprometida.

9
00:00:21,536 --> 00:00:24,789
Gracias a nosotros, un miembro
esencial del equipo de Napier

10
00:00:24,794 --> 00:00:26,984
recibió un pase completo
sin restricciones.

11
00:00:26,989 --> 00:00:28,523
Louie, Rachel.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,914
Quienquiera que esté detrás de esto
está observando todo lo que hacemos.

13
00:00:30,919 --> 00:00:32,879
¿A quién conocemos con tanto acceso?

14
00:00:32,884 --> 00:00:36,429
Abogo por el uso del perfil racial
siempre que nos mantenga seguros.

15
00:00:36,434 --> 00:00:38,474
- Señor ministro, tenemos que...
- Estoy acabado.

16
00:00:38,554 --> 00:00:41,153
Como con todo lo demás de lo que
hemos hablado, Khadija, mantenga esto

17
00:00:41,154 --> 00:00:42,618
- bajo secreto.
- Hasta que pueda darme

18
00:00:42,622 --> 00:00:44,389
todo, el escándalo de la deepfake.

19
00:00:44,394 --> 00:00:46,382
Sr. Turner, ¿por qué no responde a
las acusaciones del hijo ilegítimo

20
00:00:46,387 --> 00:00:48,382
hechas por Victoria Bello?

21
00:00:48,387 --> 00:00:49,621
En caso de que no lo hayas notado,

22
00:00:49,626 --> 00:00:51,976
Isaac, acabas de perder tu trabajo
en el gobierno. Está acabado.

23
00:00:51,981 --> 00:00:52,981
¡No!

24
00:00:53,783 --> 00:00:57,374
Bienvenido a la pesadilla
que es la Corrección, Isaac.

25
00:01:26,569 --> 00:01:28,869
Mira, Abigail, este es un mal momento.

26
00:01:28,874 --> 00:01:31,674
No puedo elegir cuando mamá y papá
se van de vacaciones a la ciudad.

27
00:01:32,023 --> 00:01:34,265
Tengo muchas cosas de las
que necesito hablar contigo.

28
00:01:34,270 --> 00:01:35,656
Voy a empezar un pódcast.

29
00:01:35,661 --> 00:01:37,656
Tal vez puedas hablarme de ello mañana.

30
00:01:37,805 --> 00:01:39,999
No te preocupes. Dormiré
ahora que estás aquí.

31
00:01:40,004 --> 00:01:42,524
Ha sido así desde el robo, algo raro

32
00:01:42,536 --> 00:01:45,140
porque eso pasó de día y yo
ni siquiera estaba en casa.

33
00:01:45,145 --> 00:01:47,745
- ¿Qué robo?
- Pensé que papá te lo habría dicho.

34
00:01:49,828 --> 00:01:52,349
¿Os robaron hace meses
y nadie me lo dijo?

35
00:01:52,354 --> 00:01:53,781
¡Soy detective de la policía!

36
00:02:40,351 --> 00:02:43,351
www.subtitulamos.tv

37
00:03:25,514 --> 00:03:26,781
La caldera tiene un temporizador.

38
00:03:26,786 --> 00:03:29,106
Si quieres ducharte,
tienes cinco minutos.

39
00:04:01,074 --> 00:04:02,257
¿Adónde vamos?

40
00:04:02,262 --> 00:04:03,582
No lejos.

41
00:04:04,367 --> 00:04:06,415
¿Por eso dijiste que
bajara? ¿Para decirme que

42
00:04:06,419 --> 00:04:08,585
- no ande desnuda por el piso?
- Exactamente.

43
00:04:08,590 --> 00:04:11,273
¿Te ofende la idea de mi
cuerpo desnudo, Rachel?

44
00:04:11,278 --> 00:04:14,838
No es el más privado de los pisos.

45
00:04:15,099 --> 00:04:16,828
¿Qué quieres decir con eso?

46
00:04:18,393 --> 00:04:20,273
¿Los vecinos? ¿Pueden ver dentro?

47
00:04:21,031 --> 00:04:22,631
Algo parecido.

48
00:04:22,820 --> 00:04:24,631
¿Qué, son unos pervertidos?

49
00:04:24,953 --> 00:04:26,950
¿Por qué no vas y los detienes?

50
00:04:26,962 --> 00:04:28,523
Estoy trabajando en ello.

51
00:04:30,754 --> 00:04:32,414
Mira, es solo una sospecha, ¿vale?

52
00:04:32,419 --> 00:04:35,398
Pero es una sospecha bastante fuerte,

53
00:04:35,403 --> 00:04:38,163
así que no andes desnuda por ahí.

54
00:04:38,168 --> 00:04:40,688
Sí, lo entiendo. Dios mío.

55
00:04:40,693 --> 00:04:42,953
¿Por qué no me dijiste todo esto arriba?

56
00:04:43,921 --> 00:04:45,953
Porque ellos también escuchan.

57
00:04:47,280 --> 00:04:49,812
Si a ti te da igual, Rachel...

58
00:04:50,629 --> 00:04:52,773
No creo que vaya a
quedarme mucho más tiempo.

59
00:04:52,778 --> 00:04:55,909
En realidad, necesito que te quedes

60
00:04:55,914 --> 00:04:57,035
todo el tiempo que has dicho.

61
00:04:57,039 --> 00:05:00,079
Si cambias el plan, pueden suponer
que es porque te lo he dicho.

62
00:05:00,084 --> 00:05:02,347
- ¿Y?
- Y, no quiero que sepan

63
00:05:02,471 --> 00:05:05,097
que sé que están observando.

64
00:05:05,511 --> 00:05:06,593
¿Y qué?

65
00:05:06,594 --> 00:05:09,151
¿Debo quedarme en el
piso mientras me espían?

66
00:05:10,927 --> 00:05:13,407
Te sorprendería lo rápido
que te acostumbras.

67
00:05:14,245 --> 00:05:16,245
Eres jodidamente rara.

68
00:05:30,719 --> 00:05:31,999
¿Papá?

69
00:05:33,828 --> 00:05:35,636
Hay más, mira.

70
00:05:35,843 --> 00:05:38,667
11, 12,

71
00:05:38,672 --> 00:05:42,749
13, 14, 15,

72
00:05:42,754 --> 00:05:47,084
- 16, 17, 18...
- ¡Isaac!

73
00:05:50,427 --> 00:05:53,907
El recientemente destituido
ministro de Seguridad, Isaac Turner,

74
00:05:53,912 --> 00:05:56,512
aún no ha respondido a las
peticiones de comentarios.

75
00:05:56,914 --> 00:05:59,496
La Srta. Bello afirma que la
aventura se produjo hace cuatro años,

76
00:05:59,501 --> 00:06:01,861
mientras el parlamentario
estaba de visita en Nigeria.

77
00:06:02,034 --> 00:06:04,699
Ahora ella y su hijo de
tres años están solicitando

78
00:06:04,704 --> 00:06:08,144
la ciudadanía británica en
medio de cuestiones de ayuda

79
00:06:08,149 --> 00:06:09,519
e interferencia política.

80
00:06:09,747 --> 00:06:11,941
Le dije a McKenzie que acabara con esto.

81
00:06:11,946 --> 00:06:13,433
¿Lo sabías?

82
00:06:13,438 --> 00:06:15,457
Sabía que estaba dando vueltas.

83
00:06:15,462 --> 00:06:18,269
¿Utilizó Zac Turner su poder
en el Ministerio del Interior

84
00:06:18,274 --> 00:06:20,043
para bloquear la
solicitud de esta joven?

85
00:06:20,048 --> 00:06:21,239
¿Por qué no me lo dijiste?

86
00:06:21,244 --> 00:06:23,730
No hay nada que decir. Es
una calumnia sin fundamento.

87
00:06:23,735 --> 00:06:24,816
Vosotros dos, arriba.

88
00:06:24,821 --> 00:06:26,488
Y no os acerquéis al televisor.

89
00:06:26,493 --> 00:06:28,173
Ella tiene un iPhone, Isaac.

90
00:06:32,557 --> 00:06:34,574
- ¿Hola?
- Si, ¿lo has visto?

91
00:06:34,776 --> 00:06:36,933
Por supuesto que lo has
visto. Mira, necesito

92
00:06:36,938 --> 00:06:39,538
que encuentres el papeleo antes de
que alguien ponga sus garras en él.

93
00:06:39,543 --> 00:06:42,229
Necesitamos una cronología
completa de la solicitud de Bello

94
00:06:42,234 --> 00:06:44,550
para demostrar que no hubo
interferencias de nuestro departamento.

95
00:06:44,555 --> 00:06:46,079
Me he trasladado a Política,
Isaac. No trabajo...

96
00:06:46,083 --> 00:06:48,188
Sé que ya no trabajas
para mí, no soy idiota.

97
00:06:48,192 --> 00:06:50,719
Solo supuse que podrías estar
interesada en ayudarme,

98
00:06:50,724 --> 00:06:52,375
ya que esto también te implica.

99
00:06:52,380 --> 00:06:54,170
Sabes que querría ayudarte.

100
00:06:54,247 --> 00:06:55,437
¿Pero?

101
00:06:55,442 --> 00:06:58,642
En este momento eres un poco... tóxico.

102
00:06:58,792 --> 00:07:01,112
¿Así que sigues verificando mis números?

103
00:07:02,994 --> 00:07:04,554
¿Por qué dijiste esas cosas?

104
00:07:08,370 --> 00:07:11,050
Mira, estoy trabajando en
algo, pero cuando termine,

105
00:07:11,055 --> 00:07:12,789
no seré yo quien sea tóxico.

106
00:07:14,754 --> 00:07:16,314
Haré lo que pueda.

107
00:07:19,149 --> 00:07:22,094
No soy una de tus aduladoras
del personal, no soy Aliza,

108
00:07:22,099 --> 00:07:26,437
soy tu esposa. ¿Qué está pasando?

109
00:07:48,966 --> 00:07:50,606
¿Te quedarás?

110
00:07:52,777 --> 00:07:54,017
Sí.

111
00:07:54,973 --> 00:07:57,203
Pero quiero que pasemos la noche juntas.

112
00:07:57,687 --> 00:07:59,633
¿Qué tienes en mente?

113
00:08:00,288 --> 00:08:03,617
¿Hablar? ¿Ser hermanas?

114
00:08:03,999 --> 00:08:05,969
Y quiero hablarte de mi pódcast.

115
00:08:06,687 --> 00:08:09,287
Esta noche. Suena bien.

116
00:08:27,594 --> 00:08:29,258
¿Puedo ayudarte?

117
00:08:29,949 --> 00:08:32,078
He intentado llamarla, señora.

118
00:08:32,083 --> 00:08:34,509
La superintendente Garland
me ha pedido que haga

119
00:08:34,514 --> 00:08:36,914
los informes de
homicidios en su ausencia.

120
00:08:44,445 --> 00:08:45,812
¿Y...?

121
00:08:46,495 --> 00:08:50,148
Me preguntaba si tendría
alguna orientación que darme.

122
00:08:51,340 --> 00:08:53,281
Estoy de baja por duelo.

123
00:08:54,292 --> 00:08:56,328
Sí, la superintendente
Garland lo ha mencionado.

124
00:08:56,333 --> 00:08:57,773
Es que...

125
00:08:57,949 --> 00:08:59,989
no quería molestarla

126
00:08:59,994 --> 00:09:01,514
sin comprobarlo.

127
00:09:02,841 --> 00:09:04,681
¿Cuál es la situación de Vanguard?

128
00:09:05,299 --> 00:09:07,379
- No hay cambios.
- ¿Las redes de cámaras?

129
00:09:07,384 --> 00:09:10,389
Se supone que están comprometidas.
Los técnicos trabajan en una solución.

130
00:09:10,394 --> 00:09:12,961
Avísame cuando la tengan. Mientras
tanto, coteja la balística

131
00:09:12,966 --> 00:09:14,726
y el análisis forense del hospital con

132
00:09:14,731 --> 00:09:17,015
los ataques a Edison
Yao y Joseph Mwangi.

133
00:09:17,438 --> 00:09:19,118
Sí, señora.

134
00:09:22,722 --> 00:09:24,602
Eso debería mantenerte ocupada.

135
00:09:36,714 --> 00:09:38,328
¿Es seguro hablar?

136
00:09:38,333 --> 00:09:39,853
Por ahora.

137
00:09:39,858 --> 00:09:42,538
Hemos barrido el hardware, y no
hemos encontrado ningún dispositivo.

138
00:09:42,543 --> 00:09:44,903
Suponiendo que el compromiso
haya llegado a través de la red,

139
00:09:44,908 --> 00:09:47,375
- está neutralizado, está desconectado.
- Pero...

140
00:09:47,406 --> 00:09:48,580
Podemos abrir la playa,

141
00:09:48,585 --> 00:09:50,505
pero no es seguro volver al mar.

142
00:09:50,510 --> 00:09:52,750
En cuanto la sala de operaciones vuelva
a estar en línea, estará en peligro.

143
00:09:52,755 --> 00:09:55,320
¿Dónde demonios se supone que vamos
a ir si pueden hackearnos aquí?

144
00:09:56,799 --> 00:09:58,989
Mira, tal vez no me
corresponda preguntarlo,

145
00:09:58,994 --> 00:10:04,640
jefe, pero ¿hacemos lo suficiente
para descartar un compromiso interno?

146
00:10:05,514 --> 00:10:07,414
¿Hay alguien en particular
que te preocupe?

147
00:10:07,419 --> 00:10:09,819
Nadie en particular. Es que no
quiero trasladar la operación,

148
00:10:09,824 --> 00:10:12,024
solo para encontrar que el problema
se ha trasladado con nosotros.

149
00:10:13,254 --> 00:10:15,534
Tienes razón, Tom. No te corresponde.

150
00:10:17,249 --> 00:10:18,809
Entendido.

151
00:10:22,727 --> 00:10:25,733
CRECEN LAS ACUSACIONES SOBRE EL
HIJO ILEGÍTIMO DE ISAAC TURNER

152
00:10:27,909 --> 00:10:29,406
¡¿Qué estás haciendo?!

153
00:10:29,411 --> 00:10:32,289
No sé qué tipo de
micrófonos tienes por aquí.

154
00:10:32,294 --> 00:10:34,390
Ni siquiera sé si la casa es segura.

155
00:10:34,651 --> 00:10:36,000
¡Por el amor de Dios!

156
00:10:37,172 --> 00:10:38,807
¿Nuestra protección policial?

157
00:10:38,812 --> 00:10:41,281
Por lo que sabemos, fueron ellos
los que pusieron los micrófonos.

158
00:10:41,286 --> 00:10:42,781
¿Estuviste vigilándolos todo el tiempo?

159
00:10:42,786 --> 00:10:45,252
¿Vigilando? ¿Por qué querrían
ponernos micrófonos?

160
00:10:45,257 --> 00:10:48,758
Es el tipo de cosas en las que no puedo
entrar, Simmy. Cosas de seguridad.

161
00:10:48,763 --> 00:10:50,726
No estoy hablando de cosas de seguridad.

162
00:10:50,731 --> 00:10:52,651
Te estoy preguntando por
la mujer de las noticias

163
00:10:52,656 --> 00:10:54,336
que dijo que tuvo a tu hijo.

164
00:10:56,754 --> 00:10:57,797
Sí. Victoria.

165
00:10:57,802 --> 00:11:02,151
Es una cuidadora. Cuidó
de mamá, al final.

166
00:11:02,325 --> 00:11:04,000
Entonces, ¿la conoces?

167
00:11:04,497 --> 00:11:06,617
Nos conocimos en el funeral.

168
00:11:06,905 --> 00:11:08,059
¿Y ahora qué?

169
00:11:08,064 --> 00:11:10,704
¿Se ha inventado esto para
intentar entrar en el país?

170
00:11:10,910 --> 00:11:12,302
Es más grande que eso.

171
00:11:13,071 --> 00:11:16,389
Alguien más está detrás de esto.
Al principio pensé que era China,

172
00:11:16,394 --> 00:11:19,553
intentando desprestigiarme en el marco
previo a lo del reconocimiento facial.

173
00:11:19,554 --> 00:11:20,708
¿Y ahora?

174
00:11:21,295 --> 00:11:23,130
Ahora...

175
00:11:25,554 --> 00:11:28,474
¿Quién lo ha apagado?
¿Quién lo ha apagado?

176
00:11:29,351 --> 00:11:30,770
¡Isaac, basta!

177
00:11:35,290 --> 00:11:37,177
Has activado el interruptor.

178
00:11:49,586 --> 00:11:51,645
Mira, siento

179
00:11:51,657 --> 00:11:54,497
todo el rollo de la
"necesidad de saber".

180
00:11:57,965 --> 00:12:00,442
Solo necesito que confíes en mí.

181
00:12:06,897 --> 00:12:09,130
SE EXIGE LA PRUEBA DE ADN DE TURNER

182
00:12:09,239 --> 00:12:10,959
¿Qué es todo esto?

183
00:12:13,109 --> 00:12:15,895
En nombre de la Srta. Bello, hemos
escrito al Sr. Turner esta mañana,

184
00:12:15,907 --> 00:12:19,063
solicitando una muestra de su ADN
para una prueba de paternidad.

185
00:12:19,068 --> 00:12:22,189
Si el Sr. Turner no proporciona una
muestra en el plazo de siete días,

186
00:12:22,194 --> 00:12:24,294
iniciaremos un procedimiento judicial.

187
00:12:24,299 --> 00:12:26,724
La Srta. Bello afirma que la
aventura ocurrió hace cuatro años,

188
00:12:26,729 --> 00:12:29,005
mientras el parlamentario
estaba de visita en Nigeria.

189
00:12:29,010 --> 00:12:31,330
Ahora ella y su hijo de tres años...

190
00:12:31,335 --> 00:12:34,949
No, no, no se trata de China.

191
00:12:34,954 --> 00:12:36,754
No se trata del reconocimiento facial.

192
00:12:38,293 --> 00:12:40,013
Se trata de mí.

193
00:12:42,111 --> 00:12:44,317
Alguien está intentando destruirme.

194
00:12:46,176 --> 00:12:49,389
Isaac Turner se
encuentra en el centro de

195
00:12:49,394 --> 00:12:53,273
un escándalo de inmigración.
La pregunta sigue siendo...

196
00:12:53,274 --> 00:12:54,393
¿Te suena esto?

197
00:12:54,394 --> 00:12:56,724
Pensé que habías dicho que
podías acabar con esta historia.

198
00:12:56,729 --> 00:12:59,449
- He impedido que la BBC la publique.
- ¡No es la BBC!

199
00:12:59,454 --> 00:13:02,599
¡Hoy en día hay diferentes
canales, McKenzie!

200
00:13:06,509 --> 00:13:09,575
Tenía muchas esperanzas puestas en él.

201
00:13:09,580 --> 00:13:12,403
- ¿De la persona que lo despidió?
- No tuve muchas opciones.

202
00:13:13,427 --> 00:13:16,552
Esto no va a ayudar a sus
posibilidades de recuperarse.

203
00:13:16,557 --> 00:13:19,044
¿Señor? El comandante Hart quiere verle.

204
00:13:19,049 --> 00:13:21,849
- Y más mierda, recién salida del horno.
- Secretario del Interior.

205
00:13:21,854 --> 00:13:23,374
Danny. ¿Has visto esto?

206
00:13:23,478 --> 00:13:26,918
Es su informe diario
sobre Vanguard, señor.

207
00:13:27,059 --> 00:13:28,911
Vamos, McKenzie. Lárgate.

208
00:13:30,629 --> 00:13:32,349
Tras el ataque de anoche,

209
00:13:32,354 --> 00:13:34,994
la operación sigue
profundamente comprometida.

210
00:13:34,999 --> 00:13:37,919
Las redes de comunicaciones
y cámaras no son seguras.

211
00:13:38,559 --> 00:13:40,170
El personal técnico está
trabajando sin descanso

212
00:13:40,174 --> 00:13:42,094
para salvaguardar la operación,
pero hasta entonces...

213
00:13:42,099 --> 00:13:44,699
Estamos en 1956. ¿Quién
está haciendo esto?

214
00:13:44,994 --> 00:13:46,661
Nuestro objetivo se está ampliando.

215
00:13:46,666 --> 00:13:49,146
Se están explorando otros
sospechosos además de China.

216
00:13:49,151 --> 00:13:51,724
Ya me lo imaginaba. Es lo típico.

217
00:13:52,309 --> 00:13:53,661
¿Disculpe?

218
00:13:53,666 --> 00:13:55,716
Puede ser posible.

219
00:13:55,829 --> 00:13:57,942
¿Quién sabe lo que está pensando Pekín?

220
00:13:57,947 --> 00:13:59,977
Simplemente no me sonaba bien.

221
00:14:00,554 --> 00:14:02,393
Me ha perdido, señor
secretario del Interior.

222
00:14:02,394 --> 00:14:04,622
China no necesitaba obligarnos a firmar

223
00:14:04,627 --> 00:14:07,653
el contrato de reconocimiento
facial. Lo tenían en el bolsillo.

224
00:14:08,271 --> 00:14:10,474
Pero, ¿por qué encargar
el informe de Turner

225
00:14:10,479 --> 00:14:11,865
si ya lo tenía claro?

226
00:14:11,870 --> 00:14:15,509
El público necesita
ver un proceso, Danny.

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,521
Airear todas las voces.

228
00:14:17,526 --> 00:14:19,806
Y las preocupaciones
de Turner son válidas.

229
00:14:19,811 --> 00:14:22,559
China supone un riesgo
para la seguridad.

230
00:14:22,834 --> 00:14:24,874
Sí. Lo sabemos.

231
00:14:24,879 --> 00:14:26,466
Entonces también deberías saber

232
00:14:26,471 --> 00:14:29,991
que el riesgo que supone ir
con China es el mismo que

233
00:14:29,996 --> 00:14:32,476
el que supone no ir con ella.

234
00:14:32,481 --> 00:14:35,958
Si les apetece hackearnos,
está en su mano.

235
00:14:37,448 --> 00:14:39,177
Entonces, ¿con quién iría?

236
00:14:39,779 --> 00:14:41,809
Después de China, ¿quién más hay?

237
00:14:56,884 --> 00:14:58,591
Todo lo que dice el
secretario del Interior

238
00:14:58,596 --> 00:15:00,864
respalda la teoría de Rachel Carey.

239
00:15:01,114 --> 00:15:03,091
China va a perder la adjudicación
por el reconocimiento facial,

240
00:15:03,096 --> 00:15:05,099
los EEUU están esperando en la cola.

241
00:15:06,634 --> 00:15:07,994
¿Sigues sin confiar en ella?

242
00:15:10,723 --> 00:15:12,895
El jurado está muy pendiente de eso.

243
00:15:15,189 --> 00:15:17,149
¿Te ha parecido estable?

244
00:15:17,314 --> 00:15:20,143
¿Quieres decir que después de
encontrar al sargento Flynn asesinado?

245
00:15:24,668 --> 00:15:27,388
¿Qué tiene que decir Frank en su favor?

246
00:15:27,573 --> 00:15:30,572
Hasta ahora, se está mostrando esquivo.

247
00:15:33,224 --> 00:15:35,904
Necesitamos un golpe limpio
y comunicaciones seguras.

248
00:15:35,909 --> 00:15:38,080
Si Frank no tiene la
culpa, puede ayudar.

249
00:15:38,085 --> 00:15:39,565
Acércate a él si es necesario.

250
00:15:39,570 --> 00:15:42,900
Recuérdale que la relación
especial debe ser recíproca.

251
00:15:56,986 --> 00:15:58,906
¿Qué ha sido eso?

252
00:16:00,674 --> 00:16:02,447
Retroceda. Retroceda.

253
00:16:02,452 --> 00:16:04,172
Me temo que no puedo retroceder.

254
00:16:04,177 --> 00:16:05,777
Estamos en medio de un procedimiento.

255
00:16:05,782 --> 00:16:07,986
- Ha visto ese bulto, ¿verdad?
- Tiene que recordar que

256
00:16:08,341 --> 00:16:11,260
estas pruebas son una
precaución mientras esperamos

257
00:16:11,265 --> 00:16:13,905
los informes de su biopsia y del TAC.

258
00:16:13,910 --> 00:16:15,924
Si los resultados siguen
sin estar claros,

259
00:16:16,042 --> 00:16:18,508
pasaremos a la endoscopia capsular.

260
00:16:19,594 --> 00:16:21,010
Ya me han hecho una de esas, ¿no?

261
00:16:21,015 --> 00:16:23,494
No. Con la endoscopia capsular, ,

262
00:16:23,499 --> 00:16:26,859
se traga una pequeña píldora que
contiene una cámara inalámbrica,

263
00:16:26,908 --> 00:16:29,572
que pasa por el intestino delgado,

264
00:16:29,577 --> 00:16:33,377
captando y transmitiendo muchos
cientos de imágenes de vídeo

265
00:16:33,382 --> 00:16:34,382
para su análisis.

266
00:16:35,502 --> 00:16:39,369
Es increíble lo que se puede
hacer con una cámara hoy en día.

267
00:16:39,517 --> 00:16:41,357
¿En serio?

268
00:16:59,890 --> 00:17:03,048
¿Hablamos?

269
00:17:16,814 --> 00:17:19,294
Primero Rowan no contesta a
mis llamadas y ahora Rhys.

270
00:17:19,509 --> 00:17:22,829
Dejo de ser ministro durante cuánto, ¿10
minutos, y me convierto en un paria?

271
00:17:22,834 --> 00:17:24,146
Si todavía estuviera en el
Ministerio del Interior,

272
00:17:24,150 --> 00:17:26,710
Haría que la máquina de guerra de
RRPP se lanzara a por esos capullos.

273
00:17:26,763 --> 00:17:28,803
Pues ya no estás en el
Ministerio del Interior.

274
00:17:28,808 --> 00:17:30,426
Estás en casa.

275
00:17:32,969 --> 00:17:34,769
¿Puedo hacer una sugerencia?

276
00:17:35,270 --> 00:17:37,434
Acepta la prueba de paternidad.

277
00:17:39,509 --> 00:17:41,699
¿No lo ves? No habrá
prueba de paternidad.

278
00:17:41,711 --> 00:17:45,311
Porque la falsificarán, como
falsifican todo lo demás.

279
00:17:45,316 --> 00:17:46,434
¿Hola?

280
00:17:47,557 --> 00:17:49,717
¿Su casa tiene acceso trasero?

281
00:17:52,189 --> 00:17:54,902
Muchas gracias por
venir a "chez Turner".

282
00:17:56,512 --> 00:17:58,152
Perdone por el...

283
00:18:03,029 --> 00:18:08,051
Simone, esta es la detective Carey.

284
00:18:08,114 --> 00:18:09,794
Rachel.

285
00:18:11,521 --> 00:18:14,161
- ¿Le importa si...?
- Sí, sí.

286
00:18:25,772 --> 00:18:27,964
Pensaba que no confiabas en la policía.

287
00:18:28,113 --> 00:18:29,353
Sí.

288
00:18:29,994 --> 00:18:32,114
Pero confío en ella.

289
00:18:35,154 --> 00:18:36,386
¿Todo limpio?

290
00:18:36,391 --> 00:18:38,151
De ahora en adelante,

291
00:18:38,550 --> 00:18:41,667
si quiere contactar conmigo,
me gustaría que usara esto.

292
00:18:47,234 --> 00:18:50,154
¿Le importaría que hablara
con el ministro en privado?

293
00:18:52,318 --> 00:18:54,678
Ex... ministro.

294
00:18:54,874 --> 00:18:56,714
Continúe.

295
00:19:06,402 --> 00:19:07,794
Sí, es él.

296
00:19:09,029 --> 00:19:10,792
¿Cómo está de seguro?

297
00:19:10,797 --> 00:19:12,613
Estoy seguro.

298
00:19:12,829 --> 00:19:15,214
Esos son los tipos que vi
entrando en la furgoneta gris.

299
00:19:16,740 --> 00:19:18,324
¿Puede identificarlo?

300
00:19:18,329 --> 00:19:21,105
Con esa mascarilla, el
reconocimiento facial no será fácil.

301
00:19:21,514 --> 00:19:23,847
Eso si consigo encontrar a alguien
en quien confíe lo suficiente como

302
00:19:23,852 --> 00:19:26,052
para realizar la búsqueda.
Si le doy esto al SO15,

303
00:19:26,057 --> 00:19:27,699
querrán saber de dónde lo he sacado.

304
00:19:27,704 --> 00:19:30,730
Difícilmente se puede decir
que llevaba una cámara oculta.

305
00:19:30,735 --> 00:19:31,735
Bueno...

306
00:19:33,034 --> 00:19:34,914
Bueno...

307
00:19:35,687 --> 00:19:38,687
Conseguí que el secretario
del Interior admitiera que

308
00:19:38,692 --> 00:19:41,273
el gobierno está implicado
en la Corrección.

309
00:19:41,879 --> 00:19:44,079
¿La cámara de la corbata
de Khadija? ¿Lo ha hecho?

310
00:19:44,309 --> 00:19:47,171
Para ser sincero, ¡no tengo ni idea de
cómo conseguí grabar algo por encima

311
00:19:47,176 --> 00:19:48,460
de los latidos de mi corazón!

312
00:19:48,643 --> 00:19:50,828
No dejaba de pensar que me
descubriría en cualquier momento.

313
00:19:51,415 --> 00:19:54,935
¿Esto nos da lo suficiente
para llevar a Khadija?

314
00:19:54,940 --> 00:19:56,992
¿Contra la Corrección?

315
00:19:57,829 --> 00:20:01,349
Apenas he dado el primer paso.

316
00:20:01,354 --> 00:20:04,054
Necesito ser testigo del programa
Corrección del Reino Unido

317
00:20:04,059 --> 00:20:06,574
desde dentro. Necesito
registrar suficientes pruebas

318
00:20:06,579 --> 00:20:09,379
para demostrar de lo que son
capaces, sin lugar a dudas.

319
00:20:09,384 --> 00:20:11,165
Y necesito hacerlo todo
sin que me pillen.

320
00:20:11,169 --> 00:20:13,889
¿Y en qué piensa, potencialmente?

321
00:20:14,561 --> 00:20:15,881
¿En meses?

322
00:20:17,069 --> 00:20:18,773
No lo sé.

323
00:20:19,354 --> 00:20:21,202
- ¿Años?
- No lo sé.

324
00:20:21,694 --> 00:20:23,414
La gente involucrada en esto...

325
00:20:24,966 --> 00:20:27,966
No se detendrán ante nada
para mantener el secreto.

326
00:20:30,034 --> 00:20:31,554
¿Ha visto lo último?

327
00:20:33,166 --> 00:20:35,246
¿Lo de Lagos?

328
00:20:35,251 --> 00:20:38,411
Bueno, no estaba segura de si eso era...

329
00:20:38,416 --> 00:20:40,318
¿Qué, pensaba que era real?

330
00:20:40,373 --> 00:20:42,173
Usted es un político.

331
00:20:42,399 --> 00:20:44,959
- No ese tipo de político.
- No estaba juzgando.

332
00:20:49,604 --> 00:20:51,124
Todo es parte de esto.

333
00:20:51,453 --> 00:20:52,810
Usted misma lo dijo,

334
00:20:52,815 --> 00:20:55,943
esto no es China intentando hacerse
con nuestro reconocimiento facial.

335
00:20:56,732 --> 00:20:58,669
Alguien quiere destruirme.

336
00:21:00,108 --> 00:21:02,599
Debe haber hecho algunos
enemigos poderosos.

337
00:21:06,695 --> 00:21:09,622
Estoy intentando atrapar al
hombre que mató a mi amigo.

338
00:21:09,634 --> 00:21:12,607
Si podemos llegar a él, tal vez
pueda llenar los espacios en blanco.

339
00:21:13,850 --> 00:21:15,770
Creo que conozco a
alguien que puede ayudar.

340
00:21:19,674 --> 00:21:21,919
No me gusta que tu secuaz me siga a

341
00:21:21,924 --> 00:21:24,904
una cita privada, y mucho
menos que lo informe.

342
00:21:25,727 --> 00:21:27,958
Espero que sepas lo que estás haciendo,

343
00:21:28,435 --> 00:21:30,235
tomándola bajo tu ala.

344
00:21:32,311 --> 00:21:36,075
En nombre del Servicio, me disculpo
por la actitud de la inspectora Carey.

345
00:21:38,466 --> 00:21:41,396
- En cuanto a tu privacidad, yo...
- Estómago.

346
00:21:43,686 --> 00:21:45,629
- Creen que...
- Por Dios...

347
00:21:47,254 --> 00:21:48,700
Frank.

348
00:21:48,705 --> 00:21:52,105
Me tiene esperando junto al teléfono
como un niño de 12 años enfermo de amor.

349
00:21:52,175 --> 00:21:55,015
- ¿Quién es tu médico?
- El maldito Stanley Kubrick.

350
00:21:55,234 --> 00:21:57,294
Me metió una cámara por el
culo y otra por la garganta.

351
00:21:57,299 --> 00:21:59,232
Ahora quiere que me trague una entera,

352
00:21:59,237 --> 00:22:02,411
como si mi estómago no hubiera tenido
una bola de fuego dando vueltas

353
00:22:02,416 --> 00:22:04,466
- toda la noche.
- Lo siento.

354
00:22:05,274 --> 00:22:07,380
¿Qué pasa con la Embajada?
¿Están cuidando de ti?

355
00:22:07,385 --> 00:22:11,545
No se lo he dicho. Estás
enfermo y te miran diferente,

356
00:22:11,722 --> 00:22:15,482
como si fueras una especie
de de puta nulidad.

357
00:22:19,394 --> 00:22:20,914
Yo me guardé el mío.

358
00:22:22,216 --> 00:22:24,372
¿Tuviste cáncer?

359
00:22:24,634 --> 00:22:27,060
Le dije al trabajo que estaba
acampando en las Hébridas.

360
00:22:27,684 --> 00:22:30,042
Lo cierto es que me estaban
extirpando la glándula tiroides

361
00:22:30,047 --> 00:22:31,622
en el Royal Marsden.

362
00:22:31,906 --> 00:22:35,346
Tuve suerte, relativamente.

363
00:22:37,354 --> 00:22:39,194
¿No volvió a aparecer?

364
00:22:39,201 --> 00:22:40,761
¿Sin quimioterapia?

365
00:22:42,109 --> 00:22:45,029
Remisión completa durante siete años.

366
00:22:45,034 --> 00:22:47,274
Enhorabuena.

367
00:22:50,669 --> 00:22:52,509
¿A qué se debe eso?

368
00:22:54,228 --> 00:22:57,857
Lo siento, no te pedí que vinieras
para intercambiar historias de salud.

369
00:22:59,809 --> 00:23:02,191
Y ahora ni siquiera puedo
preguntarte lo que necesito.

370
00:23:02,253 --> 00:23:03,733
¿Porque estoy enfermo?

371
00:23:04,242 --> 00:23:05,882
¿No has escuchado lo que dije?

372
00:23:11,793 --> 00:23:14,365
La BBC ha sufrido un segundo hackeo.

373
00:23:14,951 --> 00:23:17,871
Esta vez en directo, en
el estudio de Newsnight.

374
00:23:17,876 --> 00:23:19,676
El hardware fue saboteado.

375
00:23:20,904 --> 00:23:22,544
Aún no he escuchado la pregunta.

376
00:23:23,199 --> 00:23:25,685
Hemos comprobado a todos
los que tenían acceso

377
00:23:25,690 --> 00:23:27,240
al equipo...

378
00:23:28,231 --> 00:23:29,476
con una excepción.

379
00:23:29,481 --> 00:23:31,361
Crees que es el chico que te envié, ¿eh?

380
00:23:31,366 --> 00:23:34,046
¿Crees que Louie saboteó
tu programa de noticias?

381
00:23:34,051 --> 00:23:35,691
Por Dios,

382
00:23:35,696 --> 00:23:37,241
intentaba hacerte un puto favor.

383
00:23:37,245 --> 00:23:38,450
Tenía que preguntar.

384
00:23:38,455 --> 00:23:40,895
Quienquiera que esté detrás de esto
tiene la capacidad de comprometer

385
00:23:40,900 --> 00:23:43,497
- por completo la Operación Vanguard.
- Pekín.

386
00:23:43,502 --> 00:23:45,862
Nuestras sospechas se
están alejando de China.

387
00:23:45,867 --> 00:23:47,867
¿Hacia dónde se están desplazando?

388
00:23:47,872 --> 00:23:49,552
Podría compartir eso...

389
00:23:49,557 --> 00:23:51,157
si estuvieras dispuesto a ayudar.

390
00:23:53,190 --> 00:23:57,549
¿Me acusas de sabotaje y
ahora quieres mi ayuda?

391
00:23:57,554 --> 00:24:00,138
Si la acusación es falsa, no deberías
tener ninguna razón para no hacerlo.

392
00:24:04,197 --> 00:24:07,557
La séptima planta ha caído. La
Vanguard necesita un nuevo hogar.

393
00:24:07,562 --> 00:24:11,271
Y yo soy el cerdito que
construyó su casa de ladrillo.

394
00:24:12,497 --> 00:24:13,857
¿Puedes dejarnos entrar?

395
00:24:17,179 --> 00:24:19,019
Lo consideraré.

396
00:24:19,128 --> 00:24:20,608
¿Puedes considerarlo pronto?

397
00:24:20,613 --> 00:24:22,213
Nuestros agentes están
siendo asesinados.

398
00:24:24,683 --> 00:24:27,974
Sí, lo siento por eso.

399
00:24:28,954 --> 00:24:30,114
Flynn.

400
00:24:31,317 --> 00:24:32,957
Una puta pena.

401
00:24:39,074 --> 00:24:40,393
Fe.

402
00:24:40,394 --> 00:24:41,404
¿Qué es eso?

403
00:24:41,409 --> 00:24:43,271
A lo que atribuyo mi recuperación.

404
00:24:43,683 --> 00:24:44,683
Y una mierda.

405
00:24:44,688 --> 00:24:46,529
Bueno, no era muy devota.

406
00:24:47,049 --> 00:24:49,333
Dejé la escuela dominical después
de que me dijeran que había pecado

407
00:24:49,338 --> 00:24:51,818
por besar a Sarah Crawley
en el armario de la Biblia.

408
00:24:55,682 --> 00:25:00,075
Pero, sí, me ayudó.

409
00:25:00,878 --> 00:25:03,240
Revisar mi religión.

410
00:25:03,755 --> 00:25:06,029
La oración, la confesión...

411
00:25:07,521 --> 00:25:09,044
el arrepentimiento.

412
00:25:10,644 --> 00:25:14,084
Obviamente, no profesamos la misma fe.

413
00:25:14,177 --> 00:25:17,057
Llevamos las mismas cargas.

414
00:25:17,669 --> 00:25:19,554
La culpa y el arrepentimiento.

415
00:25:22,250 --> 00:25:23,905
Si quieres brindarte
la mejor oportunidad,

416
00:25:23,909 --> 00:25:25,429
libérate de ellas.

417
00:25:27,460 --> 00:25:29,540
¿Quién dice que tengo
culpa o arrepentimiento?

418
00:25:32,307 --> 00:25:34,146
¿Toda una vida en nuestro oficio?

419
00:25:35,545 --> 00:25:36,985
Vamos, Frank.

420
00:25:37,676 --> 00:25:39,996
No me digas que tu
estómago es lo único que

421
00:25:40,001 --> 00:25:41,401
te quita el sueño.

422
00:25:42,343 --> 00:25:45,114
- Buen provecho.
- Gracias.

423
00:26:00,847 --> 00:26:02,490
Solo he venido a coger
unas cuantas cosas.

424
00:26:02,495 --> 00:26:05,958
Vuelvo a salir corriendo.
Tengo que ir a una conferencia.

425
00:26:05,971 --> 00:26:09,371
A decir verdad, preferiría
evitar este lugar por completo.

426
00:26:09,570 --> 00:26:12,422
No es fácil cuando la mitad de tus
clientes están en el mismo edificio.

427
00:26:12,427 --> 00:26:13,827
Ya veo lo ocupado que está.

428
00:26:13,832 --> 00:26:16,432
No, por favor. Dijeron
que habría un seguimiento.

429
00:26:16,437 --> 00:26:19,149
Sus colegas han venido
a verme esta mañana.

430
00:26:19,154 --> 00:26:21,579
¿Ha habido alguna novedad en el caso

431
00:26:21,584 --> 00:26:25,742
En realidad, señor Knox,
he venido a pedirle ayuda.

432
00:26:25,754 --> 00:26:26,946
¿Ayuda?

433
00:26:27,629 --> 00:26:29,774
Tengo entendido que tiene acceso

434
00:26:29,779 --> 00:26:32,344
al software de reconocimiento
facial Xanda Tech.

435
00:26:32,349 --> 00:26:33,909
Estaba dentro del mandato de

436
00:26:33,914 --> 00:26:37,821
Antiterrorismo para evaluar
las capacidades de Xanda.

437
00:26:37,826 --> 00:26:41,102
Sr. Knox, no está en problemas.
¿Puedo mostrarle algo?

438
00:26:57,950 --> 00:26:59,350
Entiendo.

439
00:27:00,297 --> 00:27:01,719
La mascarilla.

440
00:27:01,846 --> 00:27:05,336
¿Turner dijo que el programa
Xanda puede quitar la mascarilla?

441
00:27:05,889 --> 00:27:07,329
¿Este es él?

442
00:27:09,348 --> 00:27:10,988
¿El hombre que intentó matarme?

443
00:27:13,199 --> 00:27:17,297
El detective que le salvó
la vida, Patrick Flynn...

444
00:27:18,954 --> 00:27:20,474
Murió.

445
00:27:22,489 --> 00:27:25,289
Si me ayuda, puedo llevar a
sus asesinos ante la justicia.

446
00:27:30,122 --> 00:27:31,797
Haré todo lo que pueda.

447
00:27:39,984 --> 00:27:41,524
La cosa se pone movida ahí fuera.

448
00:27:42,314 --> 00:27:45,274
En serio, debería empezar
a hacer campaña. O eso

449
00:27:45,279 --> 00:27:49,376
o pedirle prestado un rifle
de aire a uno de los vecinos.

450
00:27:52,607 --> 00:27:54,336
¿Hay algo más que quieras contarme...

451
00:27:55,414 --> 00:27:57,134
sobre Lagos?

452
00:27:57,139 --> 00:27:59,259
No, creo que no.

453
00:28:08,567 --> 00:28:12,024
¡EL PARLAMENTARIO TURNER, "EN
CONTACTO" CON SU AMANTE DE LAGOS!

454
00:28:13,427 --> 00:28:16,829
Ni siquiera recuerdo eso.

455
00:28:16,834 --> 00:28:18,703
¿Se supone que esa es mi mano?

456
00:28:18,708 --> 00:28:21,024
¿Cuál? ¿La que sostiene la copa de vino,

457
00:28:21,029 --> 00:28:23,055
o la que sostiene su cintura?

458
00:28:23,435 --> 00:28:25,509
Simmy, esto es falso.

459
00:28:25,514 --> 00:28:27,229
Una foto falsa.

460
00:28:27,234 --> 00:28:28,313
Eso es lo que se pretende.

461
00:28:28,317 --> 00:28:31,413
Obviamente no es del todo
falsa. Pero esa no es mi mano.

462
00:28:31,418 --> 00:28:33,530
¿No es tu mano? ¿De quién es la mano?

463
00:28:33,535 --> 00:28:35,171
Sí, ya sabes lo que quiero decir.

464
00:28:35,664 --> 00:28:38,504
Parece que estabas
disfrutando en el funeral.

465
00:28:38,646 --> 00:28:40,086
Vamos.

466
00:28:40,091 --> 00:28:41,405
Eso no es...

467
00:28:41,418 --> 00:28:43,468
Obviamente, no todo fue
tristeza y melancolía.

468
00:28:43,473 --> 00:28:45,280
¡No, ya lo veo!

469
00:28:46,442 --> 00:28:48,444
Recuérdame por qué no
me llevaste contigo.

470
00:28:48,449 --> 00:28:50,226
¿Por qué no te llevé con...?

471
00:28:50,231 --> 00:28:52,780
Fuiste tú quien eligió no
venir. ¿No te acuerdas?

472
00:28:52,785 --> 00:28:55,265
Harry empezaba la guardería. Tú
comenzabas a trabajar de nuevo.

473
00:28:55,270 --> 00:28:56,788
No te quejaste, al ir solo.

474
00:28:56,793 --> 00:28:58,163
Bueno, no es exactamente que

475
00:28:58,168 --> 00:28:59,169
las dos os hubierais visto cara a cara.

476
00:28:59,173 --> 00:29:00,805
¿Quién se ve cara a cara con su suegra?

477
00:29:00,809 --> 00:29:01,849
¿Aún sigues?

478
00:29:01,854 --> 00:29:03,687
Bueno, tal vez deberías
haber estado allí, entonces.

479
00:29:03,867 --> 00:29:05,107
¿Papá?

480
00:29:07,898 --> 00:29:11,158
EXMINISTRO CON PERMISO
PARA TRABAJAR EN EL JARDÍN

481
00:29:14,004 --> 00:29:17,124
- ¿Quién hizo esto?
- Isaac. ¡Isaac!

482
00:29:23,763 --> 00:29:26,203
Ruby, haz la maleta, nos
vamos a casa de la abuela.

483
00:29:34,914 --> 00:29:37,257
¿Cuánto te pagaron por esto?

484
00:29:38,213 --> 00:29:39,733
¡Capullos!

485
00:29:42,618 --> 00:29:44,413
¿Quién vive en esa casa?

486
00:29:44,418 --> 00:29:47,338
El que está ahí con el cobertizo verde.

487
00:29:47,447 --> 00:29:49,327
¿Rubes?

488
00:29:49,332 --> 00:29:51,288
Le he dicho que haga una
maleta con un poco de ropa.

489
00:29:52,234 --> 00:29:53,288
¿Por qué?

490
00:29:53,293 --> 00:29:54,573
Voy a llevarlos a casa de mamá.

491
00:29:54,578 --> 00:29:57,578
Venga, por favor, no
necesitas hacer eso.

492
00:29:57,583 --> 00:29:59,743
Simmy, seguro que puedes
ver que todo esto es falso.

493
00:29:59,748 --> 00:30:01,908
Ruby, ¡y un cepillo de dientes!

494
00:30:02,429 --> 00:30:04,367
Necesito trabajar Los niños
necesitan salir de casa.

495
00:30:04,371 --> 00:30:06,952
Simm, no le puse la mano en la cintura.

496
00:30:06,957 --> 00:30:08,468
Parecía bastante convincente.

497
00:30:08,473 --> 00:30:11,210
Confía en mí. No tienes ni idea.

498
00:30:12,179 --> 00:30:13,954
Simone, piénsalo.

499
00:30:14,133 --> 00:30:16,333
Si te vas ahora, ¿qué parecerá?

500
00:30:18,211 --> 00:30:19,711
¿Te preocupa qué parecerá?

501
00:30:19,715 --> 00:30:21,046
Un poco, hace que parezca que

502
00:30:21,051 --> 00:30:24,132
esta tontería del hijo
ilegítimo nos esté afectando.

503
00:30:24,137 --> 00:30:26,148
Lo está. ¡Un poco!

504
00:30:26,550 --> 00:30:29,562
Vale, al menos déjame
acompañarte hasta el coche.

505
00:31:00,634 --> 00:31:03,095
- Espero que estén orgullosos de sí
mismos. - ¿Disculpe, señor Turner?

506
00:31:03,099 --> 00:31:05,789
Digo que espero que estén orgullosos,
obligando a mi familia a dejar su hogar.

507
00:31:05,794 --> 00:31:07,688
¿Se hará la prueba de
paternidad, Sr. Turner?

508
00:31:07,693 --> 00:31:09,359
Les gustaría eso, ¿verdad?

509
00:31:09,363 --> 00:31:11,531
Nos gustaría que contestara a
nuestras preguntas, Sr. Turner.

510
00:31:11,536 --> 00:31:12,536
¿Saben una cosa?

511
00:31:12,541 --> 00:31:15,189
Aceptaría sus preguntas si confiara

512
00:31:15,194 --> 00:31:17,259
en que informarían de mis respuestas.
Pero no están aquí por los hechos,

513
00:31:17,263 --> 00:31:19,617
¿verdad? Están aquí
para agitar las cosas.

514
00:31:19,622 --> 00:31:23,102
Están aquí para convertir esta nada
de una historia en un escándalo.

515
00:31:23,381 --> 00:31:25,883
Con razón se acabó la época de los
medios tradicionales. ¿Saben qué?

516
00:31:25,888 --> 00:31:28,055
Tienen razón. Saquen sus teléfonos.

517
00:31:28,060 --> 00:31:30,300
Si no forman parte de los
principales medios de comunicación,

518
00:31:30,305 --> 00:31:32,625
saquen sus teléfonos y
pulsen el botón rojo,

519
00:31:32,630 --> 00:31:35,188
porque no se puede confiar en
que esta gente diga la verdad.

520
00:31:35,201 --> 00:31:38,094
Ni siquiera es culpa de ellos.
La mayoría de ellos, todos,

521
00:31:38,099 --> 00:31:41,499
no tienen ni idea de lo falsas
que son sus propias noticias.

522
00:31:41,504 --> 00:31:44,344
Solo están haciendo su trabajo,
persiguiendo historias que no existen,

523
00:31:44,349 --> 00:31:47,109
arruinando vidas sin
asumir la responsabilidad.

524
00:31:47,114 --> 00:31:50,344
¿Cuántas veces hemos visto
a familias acosadas por

525
00:31:50,349 --> 00:31:53,430
los medios de comunicación de esta
manera? Luego la verdad sale a la luz

526
00:31:53,435 --> 00:31:55,961
y todos siguen adelante,
¿y se disculpan?

527
00:31:55,966 --> 00:31:58,844
No, por supuesto que no. ¿Saben qué?

528
00:31:59,234 --> 00:32:01,195
Tengo noticias para ellos.

529
00:32:01,200 --> 00:32:03,509
La verdad está a punto de llegar.

530
00:32:03,514 --> 00:32:05,993
Y cuando llegue, lo sabrán, créanme.

531
00:32:05,994 --> 00:32:07,939
Hará saltar por los aires esta mierda.

532
00:32:07,943 --> 00:32:10,016
Hasta entonces, ¿mi consejo...?

533
00:32:10,675 --> 00:32:13,355
No crean ni una sola palabra
de lo que le digan. Disculpen.

534
00:32:35,551 --> 00:32:38,694
Gracias por venir tan
rápido, Sr. Napier.

535
00:32:39,210 --> 00:32:43,608
Como podemos ver en su TAC, hay un
significativo engrosamiento de la curva

536
00:32:43,620 --> 00:32:47,260
inferior de la pared gástrica con
una extensa adenopatía regional.

537
00:32:47,272 --> 00:32:50,072
Parece que hay lesiones extensas en

538
00:32:50,077 --> 00:32:51,686
el lóbulo derecho del hígado,

539
00:32:51,691 --> 00:32:54,061
y por encima del diafragma hay

540
00:32:54,066 --> 00:32:56,346
múltiples lesiones
pulmonares bilaterales

541
00:32:56,351 --> 00:32:57,897
- subcentimétricas...
- Doctor.

542
00:32:59,236 --> 00:33:01,100
Tengo un ardor en la boca

543
00:33:01,105 --> 00:33:03,275
del estómago desde hace cuatro meses.

544
00:33:03,506 --> 00:33:04,788
Lo que tenga que decirme,

545
00:33:04,793 --> 00:33:08,686
ya me lo he imaginado y
peor. Así que, por favor,

546
00:33:08,691 --> 00:33:11,874
en cristiano, ¿qué estoy viendo?

547
00:33:12,253 --> 00:33:14,444
Cáncer de estómago en fase 4.

548
00:33:16,668 --> 00:33:20,268
En cuanto recibamos los
resultados de su biopsia,

549
00:33:20,273 --> 00:33:22,113
podremos hacer un diagnóstico...

550
00:33:24,650 --> 00:33:26,405
Sr. Napier,

551
00:33:26,700 --> 00:33:29,983
los pacientes suelen encontrar
útil incluir a un amigo

552
00:33:29,995 --> 00:33:32,795
o a un familiar en esta
parte del proceso.

553
00:33:33,207 --> 00:33:36,647
Alguien que haga preguntas,
que recoja la información.

554
00:33:38,941 --> 00:33:41,261
¿Tiene a alguien que pueda hacer eso?

555
00:33:45,137 --> 00:33:48,418
Isaac Turner atacó esta mañana a
la prensa en la puerta de su casa,

556
00:33:48,423 --> 00:33:50,535
en una diatriba contra los medios
de comunicación británicos.

557
00:33:50,540 --> 00:33:52,454
- ¿Lo has visto?
- ¡Familias acosadas

558
00:33:52,459 --> 00:33:53,712
los medios de comunicación
de esta manera!

559
00:33:53,717 --> 00:33:56,243
¿Y se disculpan? No,
por supuesto que no.

560
00:33:56,248 --> 00:33:57,329
¿Saben qué?

561
00:33:57,334 --> 00:33:59,368
Tengo noticias para ellos.

562
00:33:59,657 --> 00:34:02,102
La verdad está a punto de llegar...

563
00:34:02,268 --> 00:34:04,540
Dios, parece un fanático religioso.

564
00:34:05,279 --> 00:34:07,344
Jesús lloró.

565
00:34:07,356 --> 00:34:08,716
Y cuando llegue, créanme,

566
00:34:08,721 --> 00:34:10,666
hará saltar por los aires esta mierda.

567
00:34:10,670 --> 00:34:12,524
Hasta entonces, ¿mi consejo?

568
00:34:13,134 --> 00:34:15,008
No crean ni una sola
palabra de lo que digan.

569
00:34:15,013 --> 00:34:17,008
Su comportamiento errático es el último

570
00:34:17,013 --> 00:34:18,852
de una larga lista de escándalos...

571
00:34:22,901 --> 00:34:25,461
¿Crees que nuestro estimado secretario
del Interior se arrepiente de haberle

572
00:34:25,466 --> 00:34:27,672
permitido a Isaac Turner
tanta información?

573
00:34:29,641 --> 00:34:31,532
No es que lo haya dicho realmente.

574
00:34:32,457 --> 00:34:34,177
¿Vamos a esperar hasta que lo haga?

575
00:34:41,362 --> 00:34:43,383
Eso no ha servido de nada.

576
00:34:43,388 --> 00:34:45,790
Parece haber sacado a los
buitres de mi camino, así que...

577
00:34:45,795 --> 00:34:48,475
¿"La verdad está a punto de llegar"?
¿Qué ha sido eso, una broma?

578
00:34:48,480 --> 00:34:50,829
"No crean ni una sola palabra"
parece que va a ser trending topic.

579
00:34:50,834 --> 00:34:52,989
Te he dicho de lo que son capaces.

580
00:34:52,994 --> 00:34:55,008
¿Quieres gritarlo a los cuatro vientos?

581
00:34:55,013 --> 00:34:57,653
Tendrás tu oportunidad. Pero
hasta que te diga lo contrario,

582
00:34:57,658 --> 00:35:00,149
digan lo que digan,

583
00:35:00,154 --> 00:35:02,930
agacha la cabeza y sigue la corriente.

584
00:35:06,277 --> 00:35:07,997
¿Qué hay de Knox?

585
00:35:08,563 --> 00:35:09,875
¿Accedió a ayudar?

586
00:35:09,880 --> 00:35:11,560
Después de un poco de persuasión.

587
00:35:11,901 --> 00:35:13,665
Soy tóxico, ¿verdad?

588
00:35:14,754 --> 00:35:17,907
Tal vez esta prueba
te compre algún favor.

589
00:35:19,589 --> 00:35:20,909
¿Prueba?

590
00:35:21,034 --> 00:35:22,754
Sí. He visto tu tweet.

591
00:35:25,382 --> 00:35:27,938
"#ElauténticoZacTurner.

592
00:35:27,943 --> 00:35:31,389
Esperando los resultados de la prueba
de paternidad. Nada que ocultar".

593
00:35:31,394 --> 00:35:32,516
¿Qué demonios...?

594
00:35:33,757 --> 00:35:35,597
Ese es mi estudio.

595
00:35:37,481 --> 00:35:39,602
Supongo que no eres tú, entonces.

596
00:35:42,154 --> 00:35:43,634
¿Isaac?

597
00:35:44,971 --> 00:35:46,491
¿Isaac?

598
00:35:55,579 --> 00:35:57,704
¡TENEMOS QUE HABLAR!

599
00:36:21,230 --> 00:36:22,790
Hola a todos.

600
00:36:23,309 --> 00:36:26,891
Solo quería responder,
directa y tranquilamente,

601
00:36:26,896 --> 00:36:29,415
a las acusaciones que
están escuchando sobre mí,

602
00:36:29,420 --> 00:36:32,571
las cuales puedo asegurar que
carecen totalmente de fundamento.

603
00:36:33,258 --> 00:36:35,438
No tengo nada que ocultar,

604
00:36:35,443 --> 00:36:38,594
y por eso estoy cooperando
con la prueba de paternidad.

605
00:36:40,349 --> 00:36:42,102
De hecho, he aceptado

606
00:36:42,107 --> 00:36:44,413
aparecer mañana a primera
hora en la BBC One,

607
00:36:44,418 --> 00:36:46,750
para cuando, según me han dicho,
podemos esperar un resultado,

608
00:36:46,969 --> 00:36:49,688
para dar mi versión de la historia.

609
00:36:49,786 --> 00:36:52,110
Así que esperemos que nos escuchen.

610
00:36:52,839 --> 00:36:55,454
Estoy deseando verles
a todos en el desayuno.

611
00:36:56,943 --> 00:37:00,250
Una vez más, nada que ocultar.

612
00:37:10,186 --> 00:37:11,891
Bueno, esto es sorprendente.

613
00:37:12,558 --> 00:37:15,158
¿Qué esperabas, un
banco junto al Támesis?

614
00:37:16,857 --> 00:37:20,000
Es un punto ciego de las cámaras de
vigilancia. No puedo elegir dónde están.

615
00:37:20,005 --> 00:37:22,125
Me prometiste una exclusiva.

616
00:37:22,873 --> 00:37:25,513
Si Isaac Turner tiene una crisis y
se lo suelta a cualquiera que tenga

617
00:37:25,518 --> 00:37:27,875
- un teléfono, eso no es exclusiva.
- No lo hará.

618
00:37:28,355 --> 00:37:29,969
¿Estás segura de eso?

619
00:37:29,974 --> 00:37:32,157
¿No te preocupa lo más mínimo dónde está

620
00:37:32,162 --> 00:37:33,802
su cabeza?

621
00:37:41,517 --> 00:37:44,709
Bienvenido a la pesadilla
que es la Corrección, Isaac.

622
00:37:44,714 --> 00:37:46,008
¿Ese es Rowan Gill?

623
00:37:46,013 --> 00:37:49,269
Nuestros enemigos fingen
cosas que no podemos negar.

624
00:37:49,274 --> 00:37:51,713
Grabó al secretario del
Interior con tu cámara oculta.

625
00:37:51,714 --> 00:37:52,837
Su cabeza está en el lugar correcto.

626
00:37:52,841 --> 00:37:57,189
Lo peor de todo es que si alguna vez lo
probamos o lo negamos, estamos jodidos.

627
00:37:57,303 --> 00:37:58,633
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.

628
00:37:58,638 --> 00:38:00,610
Somos tan culpables como ellos.

629
00:38:01,836 --> 00:38:03,436
Voy a necesitar el archivo.

630
00:38:03,441 --> 00:38:05,081
Todavía no.

631
00:38:05,086 --> 00:38:07,618
Khadija, conoces los riesgos si
nos movemos demasiado pronto.

632
00:38:12,249 --> 00:38:14,329
Pues asegúrate de que Turner
se quede en el punto.

633
00:38:14,521 --> 00:38:16,881
Nos ocupamos de esa historia
de del hijo ilegítimo por él.

634
00:38:16,886 --> 00:38:19,206
¿Nos paga despotricando
contra los medios?

635
00:38:19,211 --> 00:38:21,024
Solo estaba desahogándose.

636
00:38:23,161 --> 00:38:25,281
Bueno, dos pueden jugar a eso.

637
00:38:56,769 --> 00:38:58,769
¿Sabe, rabino?

638
00:39:01,562 --> 00:39:04,874
Uno piensa en todas las
cosas buenas que hizo

639
00:39:04,879 --> 00:39:08,254
en su vida y...

640
00:39:10,585 --> 00:39:12,561
¿Y todas las cosas malas?

641
00:39:16,523 --> 00:39:18,554
Todo lo que hice...

642
00:39:19,917 --> 00:39:21,397
Todo...

643
00:39:22,602 --> 00:39:26,202
fue al servicio de hacer del
mundo un lugar más seguro.

644
00:39:29,728 --> 00:39:32,335
No estoy seguro de que...

645
00:39:35,801 --> 00:39:38,321
Todo el mundo lo verá así.

646
00:39:39,974 --> 00:39:43,546
Entonces, ¿es por esto que has vuelto
a la sinagoga después de 50 años?

647
00:39:45,735 --> 00:39:47,757
Para expiar tus pecados.

648
00:39:49,634 --> 00:39:51,343
Pues siento decepcionarte,

649
00:39:51,352 --> 00:39:53,101
pero has venido al lugar equivocado.

650
00:39:54,444 --> 00:39:57,364
Ninguna cantidad de oraciones puede
salvarte de sus pecados contra

651
00:39:57,369 --> 00:39:58,663
tus semejantes,

652
00:39:58,668 --> 00:40:01,616
y ningún rabino puede
ofrecerte el perdón.

653
00:40:02,669 --> 00:40:05,913
Tu expiación está en tus manos...

654
00:40:07,300 --> 00:40:08,820
a través de tus mandamientos...

655
00:40:10,083 --> 00:40:13,187
tus buenas acciones
en la vida cotidiana.

656
00:40:25,322 --> 00:40:27,962
Dios mío, llevo toda la
noche intentando llamarte.

657
00:40:28,125 --> 00:40:29,885
Estaba acostando a los niños.

658
00:40:29,972 --> 00:40:31,914
Además, sé lo que vas a decir.

659
00:40:32,437 --> 00:40:33,437
¿Ah, sí?

660
00:40:33,442 --> 00:40:36,109
Ese tuit no era real, nada es real.

661
00:40:36,114 --> 00:40:40,164
¿Qué hay de ese despotrique en
nuestra puerta? ¿Era eso real?

662
00:40:40,557 --> 00:40:42,609
Sí.

663
00:40:42,614 --> 00:40:44,257
Eso era real.

664
00:40:44,262 --> 00:40:46,782
Escucha, Simone...

665
00:40:46,891 --> 00:40:49,952
Mañana por la mañana,
en la televisión...

666
00:40:50,296 --> 00:40:54,265
Van a hacer que parezca que
soy el padre de ese niño.

667
00:40:57,994 --> 00:41:00,530
¿Quién te odio tanto como
para hacer todo esto, Isaac?

668
00:41:00,594 --> 00:41:03,827
Aparte de mí ahora mismo.

669
00:41:08,918 --> 00:41:10,438
¿Por qué dudas?

670
00:41:11,881 --> 00:41:16,741
Antes, cuando te sugerí que hicieras
la prueba de paternidad, dudaste.

671
00:41:18,509 --> 00:41:19,936
¿Lo hice?

672
00:41:20,701 --> 00:41:22,094
Ahí está de nuevo.

673
00:41:22,927 --> 00:41:24,927
No lo sé, Simone.

674
00:41:24,932 --> 00:41:26,983
Tal vez sea el padre.

675
00:41:27,401 --> 00:41:29,201
Se parece a ti.

676
00:41:30,074 --> 00:41:31,514
¿Qué?

677
00:41:31,519 --> 00:41:33,599
El hijo de Victoria Bello, Amandi.

678
00:41:33,921 --> 00:41:35,780
Lo he estado mirando.

679
00:41:37,256 --> 00:41:39,269
Bueno, ¿qué estás

680
00:41:39,274 --> 00:41:41,780
intentando decir exactamente?
¿Que tenemos el mismo aspecto?

681
00:41:42,163 --> 00:41:43,366
No, Isaac.

682
00:41:43,378 --> 00:41:44,978
Estoy diciendo que se parece a ti.

683
00:41:49,507 --> 00:41:51,327
Espera un segundo.

684
00:41:52,311 --> 00:41:54,983
Isaac, ¿qué pasa?

685
00:41:55,447 --> 00:41:58,807
Hay otro maldito periodista.
Volveré a llamarte.

686
00:42:02,006 --> 00:42:03,362
¡Son las once de la noche!

687
00:42:03,367 --> 00:42:05,197
¡¿Qué demonios se cree
que está haciendo?!

688
00:42:06,112 --> 00:42:07,792
Mire, siento la tardanza.

689
00:42:07,797 --> 00:42:10,477
¿Estoy aquí para recoger a
un tal Sr. Isaac Turner?

690
00:42:10,482 --> 00:42:11,885
¿Para qué?

691
00:42:11,890 --> 00:42:14,210
¿Va usted a la Ciudad de
los Medios de Comunicación?

692
00:42:14,581 --> 00:42:15,815
¿Qué, a Mánchester?

693
00:42:15,822 --> 00:42:19,185
- A Salford.
- Voy a salir en la tele, ¿verdad?

694
00:42:19,190 --> 00:42:21,143
Eso creo, señor, sí.

695
00:42:21,669 --> 00:42:25,916
Entonces, ¿qué?, ¿me esperan
en el Breakfast de la BBC?

696
00:42:25,921 --> 00:42:29,541
¿Es usted... Isaac Turner?

697
00:42:38,748 --> 00:42:41,108
Acomódese en la parte de atrás, señor.

698
00:44:25,586 --> 00:44:28,502
Solo una calada. Evitará que
estés estrada todo el tiempo.

699
00:44:29,762 --> 00:44:31,479
Fumaré eso...

700
00:44:32,651 --> 00:44:35,112
si tú bebes esto, a secas.

701
00:44:36,031 --> 00:44:37,596
¿Quién dice "a secas"?

702
00:44:37,601 --> 00:44:39,697
Suena como a algo que diría papá.

703
00:44:40,008 --> 00:44:42,455
Significa sin mezclar, idiota.

704
00:44:49,519 --> 00:44:51,080
Tu turno.

705
00:44:51,433 --> 00:44:52,753
Mierda.

706
00:44:55,289 --> 00:44:58,237
Firme pero justo. Entonces, ¿por qué

707
00:44:58,242 --> 00:45:00,602
la mujer que afirma haber
tenido un hijo ilegítimo con

708
00:45:00,607 --> 00:45:04,167
el ministro de Seguridad se encontró
con que su solicitud languidecía

709
00:45:04,172 --> 00:45:07,901
en el sistema cinco
veces más que la media?

710
00:45:07,906 --> 00:45:10,997
¿Coincidencia o interferencia?

711
00:45:11,002 --> 00:45:12,244
En una entrevista exclusiva,

712
00:45:12,249 --> 00:45:15,089
hablamos con Victoria Bello
desde su casa en Lagos.

713
00:45:15,094 --> 00:45:16,580
Joder.

714
00:45:17,070 --> 00:45:19,710
El Ministerio del Interior
me dijo una y otra vez

715
00:45:19,715 --> 00:45:21,908
que mi solicitud no
podía ser encontrada.

716
00:45:22,065 --> 00:45:23,956
Una vez, incluso me dijeron
que debía de estar equivocada

717
00:45:23,960 --> 00:45:25,400
y que podía no haber
presentado la solicitud,

718
00:45:25,405 --> 00:45:28,045
como si estuvieran intentando agotarme.

719
00:45:28,553 --> 00:45:31,643
Mire, yo no quiero nada
del señor Isaac Turner.

720
00:45:31,648 --> 00:45:35,408
Pero mi hijo tiene derecho a
crecer en el país de su padre.

721
00:45:35,469 --> 00:45:38,389
Más tarde hablaré con el secretario
del Interior de la oposición,

722
00:45:38,394 --> 00:45:41,394
que lidera las peticiones de
una investigación urgente sobre

723
00:45:41,399 --> 00:45:44,759
la mala gestión del caso de Bello por
parte del Ministerio del Interior.

724
00:45:48,266 --> 00:45:50,510
- ¿Sí?
- Abby, creo que tienes razón.

725
00:45:50,515 --> 00:45:54,002
Realmente necesito dormir.
Ha sido muy divertido.

726
00:45:54,007 --> 00:45:56,104
Espera, todavía no te he
hablado de mi pódcast.

727
00:45:57,991 --> 00:46:00,831
Adelante, entonces,
háblame de tu pódcast.

728
00:46:00,836 --> 00:46:03,746
No lo menosprecie hasta que
lo haya oído, jueza Judy.

729
00:46:03,885 --> 00:46:05,565
En realidad, te gustaría mucho.

730
00:46:05,577 --> 00:46:09,510
Es un poco como la serie, solo
que se llama Libertad para Shaun.

731
00:46:09,787 --> 00:46:12,971
O podría ser más esotérica
como La parada del autobús.

732
00:46:13,810 --> 00:46:16,049
¿De qué estás hablando?

733
00:46:16,524 --> 00:46:19,151
¿Libertad para Shaun? ¿Como Shaun Emery?

734
00:46:19,739 --> 00:46:22,179
La mitad de la gente cree
que mató a esa mujer,

735
00:46:22,184 --> 00:46:24,064
la otra mitad no.

736
00:46:25,319 --> 00:46:26,877
Pero no lo saben.

737
00:46:27,870 --> 00:46:29,310
Lo he conocido.

738
00:46:31,226 --> 00:46:33,746
Abigail, Shaun Emery era culpable.

739
00:46:34,114 --> 00:46:35,385
¿Qué?

740
00:46:35,390 --> 00:46:38,470
Se declaró culpable en la audiencia.
Yo debería saberlo. Estuve allí.

741
00:46:38,475 --> 00:46:40,026
- ¿Pero dijiste...?
- Me equivoqué.

742
00:46:41,714 --> 00:46:45,682
Mira, creo que es genial que
estés haciendo un pódcast.

743
00:46:45,687 --> 00:46:48,619
Creo que es realmente... a secas.

744
00:46:50,402 --> 00:46:53,369
Pero creo que deberías elegir
una historia diferente.

745
00:46:53,374 --> 00:46:56,862
Esa historia se acabó.

746
00:47:08,800 --> 00:47:13,541
LA ENTREVISTA DE NEWSNIGHT DESVELA
A VICTORIA BELLO Y A SU HIJO AMANDI

747
00:47:16,973 --> 00:47:20,627
Lo han hospedado en el hotel Donlevy.

748
00:47:20,632 --> 00:47:23,877
¿Quiere registrarse o ir
directamente al estudio?

749
00:47:25,261 --> 00:47:28,190
Sí, vaya directamente al estudio.

750
00:47:52,290 --> 00:47:53,930
¿Isaac?

751
00:48:04,980 --> 00:48:07,980
Mini... Casi le llamo "ministro".

752
00:48:07,985 --> 00:48:10,944
Fácil de que ocurra. Gracias por
venir tan horriblemente temprano.

753
00:48:10,949 --> 00:48:11,963
Después de toda la preparación,

754
00:48:11,968 --> 00:48:14,135
teníamos que empezar
con el hijo ilegítimo.

755
00:48:14,140 --> 00:48:16,526
¿Y realmente voy a seguir, entonces?

756
00:48:16,539 --> 00:48:19,099
¡Eso espero, por supuesto!

757
00:48:19,326 --> 00:48:21,260
Supongo que la hackearán en directo.

758
00:48:21,265 --> 00:48:23,416
Me pregunto qué me harán decir esta vez.

759
00:48:23,428 --> 00:48:25,748
¿Necesita algún lugar para cambiarse?

760
00:48:26,437 --> 00:48:27,557
No.

761
00:48:28,707 --> 00:48:30,067
De acuerdo, entonces.

762
00:48:30,072 --> 00:48:32,632
Hay tés y cafés en la sala verde.

763
00:48:32,637 --> 00:48:34,315
¿Usted forma parte de esto?

764
00:48:34,549 --> 00:48:36,269
¿Parte de...?

765
00:48:36,613 --> 00:48:39,307
Porque alguien debe estar, internamente.

766
00:48:42,281 --> 00:48:43,721
Solo un segundo.

767
00:48:46,634 --> 00:48:48,783
- ¿Hola?
- ¿Isaac?

768
00:48:48,910 --> 00:48:50,550
¿Aliza?

769
00:48:50,925 --> 00:48:53,682
Pensé que tus llamadas a las 6 de
la mañana eran cosa del pasado.

770
00:48:53,988 --> 00:48:55,346
Solo cuando son buenas
noticias, ¿verdad?

771
00:48:55,351 --> 00:48:58,031
¿Qué, puedes probar que nadie
ha interferido en el caso Bello?

772
00:48:58,285 --> 00:48:59,971
No. Ni siquiera he investigado eso.

773
00:48:59,976 --> 00:49:03,149
Pues la puta Newsnight lo ha hecho,
así que ¿cuál es la buena noticia?

774
00:49:03,154 --> 00:49:05,752
Tenías razón, por supuesto. He
estado revisando los números.

775
00:49:05,871 --> 00:49:07,822
Nunca lo sabrías por las
plataformas habituales.

776
00:49:07,827 --> 00:49:10,267
El odio hacia ti allí está
creciendo, en todo caso.

777
00:49:10,272 --> 00:49:13,393
Pero en todas las redes
sociales y en las encuestas...

778
00:49:14,069 --> 00:49:15,557
Tus cifras han subido.

779
00:49:17,296 --> 00:49:19,136
No estoy hablando de un repunte, pero

780
00:49:19,141 --> 00:49:21,783
si se analiza la línea temporal desde
los comentarios sobre el perfil racial,

781
00:49:21,788 --> 00:49:24,468
acusaciones de amoríos y el despotrique
contra los medios de comunicación,

782
00:49:24,636 --> 00:49:27,909
tu aprobación está en un
lento pero constante ascenso.

783
00:49:27,992 --> 00:49:30,799
Aliza, alguien está
intentando destruirme.

784
00:49:31,591 --> 00:49:33,351
¿Destruirte?

785
00:49:33,398 --> 00:49:35,572
Dile eso a tus índices de aprobación.

786
00:49:38,487 --> 00:49:39,967
¿Isaac?

787
00:49:40,451 --> 00:49:43,291
¿Sr. Turner? ¿Quiere seguirme al plató?

788
00:50:20,149 --> 00:50:22,127
Zac, para que lo sepa, amigo,

789
00:50:22,132 --> 00:50:23,501
son los titulares de
cada hora, como siempre,

790
00:50:23,505 --> 00:50:26,377
- y luego pasamos directamente a usted.
- Londres en directo.

791
00:50:26,382 --> 00:50:28,752
Buenos días. La cumbre del G7...

792
00:50:28,757 --> 00:50:31,477
- Está teniendo una buena semana.
- Estudio de Salford, 20 segundos.

793
00:50:31,482 --> 00:50:33,401
Nos debatimos entre un
accidente de coche,

794
00:50:33,406 --> 00:50:34,949
un incendio en un basurero
o un espectáculo de mierda.

795
00:50:36,894 --> 00:50:40,083
Estudio en directo en diez, nueve...

796
00:50:40,088 --> 00:50:41,963
Me he equivocado. En espera.

797
00:50:41,968 --> 00:50:43,854
Y una noticia de última hora. o.

798
00:50:44,417 --> 00:50:49,206
Los abogados que actúan en nombre de la
cuidadora nigeriana, Victoria Bello,

799
00:50:49,210 --> 00:50:52,644
dicen que la prueba de ADN para
determinar si el exministro de Seguridad

800
00:50:52,649 --> 00:50:56,409
Isaac Turner es el padre
biológico de su hijo,

801
00:50:56,414 --> 00:50:59,316
ha dado un resultado negativo.

802
00:51:01,957 --> 00:51:05,597
Un giro sorprendente en la
continua historia de Isaac Turner.

803
00:51:06,034 --> 00:51:07,933
Los abogados que trabajan en nombre

804
00:51:07,938 --> 00:51:11,298
de la familia Bello dicen que planean
solicitar una segunda prueba.

805
00:51:11,469 --> 00:51:14,620
Volveremos con más novedades
a lo largo de la mañana.

806
00:51:14,632 --> 00:51:18,128
Ahora, es el turno de Lauren y Will
en nuestro estudio de Mánchester.

807
00:51:18,956 --> 00:51:20,596
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

808
00:51:20,601 --> 00:51:22,721
Bueno, la historia continúa.

809
00:51:22,726 --> 00:51:24,286
Sin duda lo hace aquí,

810
00:51:24,298 --> 00:51:28,066
porque el primero en el sofá
hoy es el hombre que está,

811
00:51:28,071 --> 00:51:29,534
o tal vez estaba,

812
00:51:29,539 --> 00:51:33,909
en el centro de las acusaciones del
presunto hijo ilegítimo de Lagos,

813
00:51:33,914 --> 00:51:35,949
Isaac Turner. Bienvenido.

814
00:51:37,481 --> 00:51:38,526
Buenos días.

815
00:51:38,531 --> 00:51:41,989
Su prueba de paternidad ha resultado
negativa. Debe estar encantado.

816
00:51:41,994 --> 00:51:43,464
No, no estoy encantado.

817
00:51:43,469 --> 00:51:46,800
Yo solo... Me alegro de que todo
este tonto espectáculo termine.

818
00:51:46,805 --> 00:51:50,125
En realidad, nunca le he
escuchado negar las afirmaciones.

819
00:51:50,130 --> 00:51:52,300
Bueno, usted ha visto los
resultados de las pruebas.

820
00:51:52,643 --> 00:51:55,469
Sí. Le he oído negarlos.

821
00:51:55,474 --> 00:51:59,214
¿Subió usted un vídeo diciendo
que no tenía nada que ocultar?

822
00:52:00,425 --> 00:52:05,758
Sí. Sentí que era importante
tranquilizar al público.

823
00:52:05,763 --> 00:52:08,488
¿Es eso lo que quería decir con
"La verdad está a punto de llegar"?

824
00:52:09,365 --> 00:52:10,691
¿Sabe, Lauren?

825
00:52:10,696 --> 00:52:13,936
mi familia y yo hemos
sido el blanco de algunas

826
00:52:13,948 --> 00:52:17,308
mentiras bastante desagradables. Esas
mentiras han quedado ya al descubierto,

827
00:52:17,313 --> 00:52:20,153
así que, con suerte, todo el mundo puede
volver a algo parecido a la vida normal.

828
00:52:20,158 --> 00:52:22,808
¿Por qué cree que ella
hizo esas afirmaciones?

829
00:52:22,821 --> 00:52:25,101
Debía saber que la prueba
de ADN daría negativa.

830
00:52:25,106 --> 00:52:28,561
Entiendo la ardiente ambición

831
00:52:28,566 --> 00:52:31,073
que comparte la gente de todo el
mundo por venir al Reino Unido.

832
00:52:31,074 --> 00:52:34,673
Por desgracia, eso significa que
algunas personas llegarán a extremos

833
00:52:34,674 --> 00:52:36,581
desesperados para saltarse la cola.

834
00:52:36,789 --> 00:52:40,269
Y, como dijo el gobierno
en su manifiesto,

835
00:52:40,274 --> 00:52:43,659
nuestro sistema de inmigración no
puede ser justo si no es firme.

836
00:52:43,664 --> 00:52:45,206
- Trending: #zachavuelto, #isaacturner
- Bien, ya que ha sacado a colación

837
00:52:45,211 --> 00:52:46,683
las promesas del manifiesto,

838
00:52:46,688 --> 00:52:47,878
y dado que usted ya no está

839
00:52:47,883 --> 00:52:49,123
en el Ministerio del Interior,

840
00:52:49,128 --> 00:52:50,909
¿ha cumplido el gobierno con eso?

841
00:52:50,914 --> 00:52:53,389
Bueno, creo que el primer ministro

842
00:52:53,394 --> 00:52:55,574
está centrado, con razón,

843
00:52:55,586 --> 00:52:58,159
en las cuestiones globales más urgentes.

844
00:52:58,164 --> 00:53:01,351
¿Culpa entonces al secretario
del Interior, su antiguo jefe?

845
00:53:01,988 --> 00:53:04,167
Está poniendo palabras en mi boca.

846
00:53:06,419 --> 00:53:10,109
- Hola. - ¿Detective? No
sabía si estaría despierta...

847
00:53:10,114 --> 00:53:12,347
No estoy durmiendo mucho últimamente.

848
00:53:12,754 --> 00:53:15,464
Es difícil saber qué es
temprano para otra gente.

849
00:53:15,469 --> 00:53:18,050
Dijo que llamara en cuanto tuviera algo.

850
00:53:18,055 --> 00:53:19,055
Continúe.

851
00:53:19,364 --> 00:53:23,389
Era escéptico sobre la función
de desenmascaramiento de Xanda.

852
00:53:23,394 --> 00:53:25,409
Dado que se trata de un modelo
de Inteligencia Artificial,

853
00:53:25,414 --> 00:53:28,769
acepté sus afirmaciones de una precisión
del 100 % en la comparación de rostros

854
00:53:28,774 --> 00:53:31,094
con desconfianza.

855
00:53:31,189 --> 00:53:32,527
¿Pero...?

856
00:53:33,238 --> 00:53:34,933
Nos ha dado un rostro,

857
00:53:34,938 --> 00:53:36,886
y he ejecutado la función de búsqueda.

858
00:53:37,941 --> 00:53:39,221
¿Y...?

859
00:53:40,155 --> 00:53:44,309
Naturalmente, el programa no puede
acceder a las bases de datos criminales

860
00:53:44,314 --> 00:53:46,793
a las que está acostumbrada, solo puede
encontrar lo que está en Internet.

861
00:53:46,798 --> 00:53:48,804
Sr. Knox, ¿tenemos una coincidencia?

862
00:53:50,114 --> 00:53:51,559
Sí.

863
00:53:51,676 --> 00:53:55,481
Sí. Parece que es de una página
web de seguridad empresarial.

864
00:54:02,541 --> 00:54:04,261
Nikolai Mirsky.

865
00:54:04,434 --> 00:54:06,184
Y eso es todo.

866
00:54:06,189 --> 00:54:08,269
Su nombre y nacionalidad.

867
00:54:08,274 --> 00:54:11,879
- ¿Cómo sabe su nacionalidad?
- La página web de la que proviene.

868
00:54:12,939 --> 00:54:14,793
Enviando.

869
00:54:16,977 --> 00:54:19,410
Los idiomas no son mi fuerte, pero...

870
00:54:21,901 --> 00:54:23,973
sé cómo es el ruso.

871
00:54:30,640 --> 00:54:32,324
El coche no tardará ni un minuto.

872
00:54:32,770 --> 00:54:36,090
¿Cómo ha ido?

873
00:54:36,429 --> 00:54:39,613
- Genial.
- Me refiero al resultado,

874
00:54:39,618 --> 00:54:42,277
¿ha dado negativo? ¿Eso es lo que pasó?

875
00:54:42,282 --> 00:54:43,434
Sí.

876
00:54:43,439 --> 00:54:46,371
Sí. ¿Y eso es lo que va
a salir, lo mismo...?

877
00:54:48,680 --> 00:54:51,179
Le han reservado una salida tardía.

878
00:54:51,184 --> 00:54:53,714
Pensé que querría descansar
antes de volver a casa.

879
00:54:53,811 --> 00:54:55,590
La habitación es suya si la quiere.

880
00:55:06,118 --> 00:55:08,638
Los minibares de cada habitación
son totalmente gratuitos.

881
00:55:08,643 --> 00:55:11,509
El servicio de habitaciones es de 24
horas. Encontrará los menús en los iPads

882
00:55:11,514 --> 00:55:13,466
y hay un interfono junto
a la puerta para llamar.

883
00:55:13,470 --> 00:55:16,143
Internet es sencillísimo, sin código,
solo tiene que iniciar sesión.

884
00:55:18,940 --> 00:55:20,340
Muy bien.

885
00:55:20,583 --> 00:55:22,887
Lo siento mucho. Yo no...

886
00:55:22,892 --> 00:55:24,402
No se preocupe. No pasa nada.

887
00:55:58,840 --> 00:56:00,560
¿Hola?

888
00:56:00,834 --> 00:56:02,714
Hola, Isaac.

889
00:56:04,394 --> 00:56:05,942
¿Quién es?

890
00:56:06,634 --> 00:56:08,371
Ya sabes quién soy.

891
00:56:09,634 --> 00:56:11,234
Lo hiciste bien hoy.

892
00:56:12,344 --> 00:56:14,176
Sigue así y ni siquiera me necesitarás.

893
00:56:14,181 --> 00:56:18,371
¡Escuchad, putos robots de
la inteligencia artificial!

894
00:56:19,187 --> 00:56:20,667
Si estás escuchando,

895
00:56:20,672 --> 00:56:23,059
¡déjanos a mí y a mi
familia en puta paz!

896
00:56:24,051 --> 00:56:26,636
Entiendo que estés enfadado.

897
00:56:27,187 --> 00:56:28,987
Pero no lo estés.

898
00:56:29,401 --> 00:56:31,081
Estoy de tu lado.

899
00:56:32,028 --> 00:56:33,428
¿Qué quieres?

900
00:56:35,255 --> 00:56:36,935
Solo quiero hablar.

901
00:56:38,874 --> 00:56:40,364
Ya estamos hablando.

902
00:56:40,369 --> 00:56:43,129
No, no así.

903
00:56:43,477 --> 00:56:45,117
Cara a cara.

904
00:56:48,778 --> 00:56:52,848
¿Y cómo propones que lo hagamos?

905
00:56:56,834 --> 00:56:58,371
¿Hola?

906
00:56:59,594 --> 00:57:01,137
¿Hola?

907
00:58:23,194 --> 00:58:28,194
www.subtitulamos.tv

