1
00:00:06,960 --> 00:00:09,999
Hace poco que se ha hecho un hueco

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,839
en la selección inglesa, Southgate.

3
00:00:11,840 --> 00:00:15,519
Le llaman Norden en el Aston Villa.

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,240
Lo hace todo bien.

5
00:00:27,320 --> 00:00:28,679
Haceos mayores.

6
00:00:28,680 --> 00:00:31,759
Saca el Jager, Rosie, ¡los
alemanes lo van a hacer!

7
00:00:31,760 --> 00:00:34,560
Puedes venir al bar como todo el mundo.

8
00:00:35,760 --> 00:00:37,999
Andy Moller contra David Seaman.

9
00:00:44,480 --> 00:00:46,560
Inglaterra está fuera.

10
00:00:47,840 --> 00:00:50,319
Esta noche... va a ser un caos.

11
00:00:50,320 --> 00:00:52,839
- ¡Joder! ¿Por qué?
- Alex...

12
00:00:52,840 --> 00:00:56,999
¿Por qué Southgate? ¡Podría haber sido
Ince, o Adams o incluso McManaman!

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
¿Quieres salir vivo de aquí esta noche?

14
00:01:00,800 --> 00:01:04,399
Esto te animará.

15
00:01:04,400 --> 00:01:05,959
¡Un poco de cerveza condimentada!

16
00:01:05,960 --> 00:01:07,599
¿Sabes cuántos polis vienen aquí?

17
00:01:07,600 --> 00:01:10,800
No seas aguafiestas, Alex, me
desharé de ella rápidamente.

18
00:01:13,880 --> 00:01:17,479
Esa Rosie, ¿eh? De primera clase.

19
00:01:17,480 --> 00:01:20,599
- No te creo...
- Ella está bien.

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,519
Conseguiré que venga esta noche.

21
00:01:22,520 --> 00:01:25,559
- No la asustes.
- De todos modos, no lo hará.

22
00:01:25,560 --> 00:01:27,679
No por ti, no lo hará.

23
00:01:33,400 --> 00:01:35,279
Esta canción, ¡¿otra vez?!

24
00:01:35,280 --> 00:01:37,879
*Solo el amor puede liberarte*

25
00:01:37,880 --> 00:01:40,439
¿Puede el amor limpiar el desagüe
del lavavajillas? ¿Solo una vez?

26
00:01:40,440 --> 00:01:42,119
¿Está él aquí?

27
00:01:42,120 --> 00:01:45,079
- ¿Quién? - Tu hombre.
- Yo no tengo un hombre.

28
00:01:45,080 --> 00:01:46,959
Sí que lo tienes, solo que no
me quieres decir quién es.

29
00:01:46,960 --> 00:01:48,839
Me has pillado. Es tu padre.

30
00:01:48,840 --> 00:01:51,039
Que te jodan.

31
00:01:51,040 --> 00:01:52,999
Hola, preciosa.

32
00:01:53,000 --> 00:01:54,879
Iona te ayudará.

33
00:01:54,880 --> 00:01:57,400
No quiero a Iona. Te quiero a ti.

34
00:02:02,000 --> 00:02:03,440
Será mejor que lo vigiles.

35
00:02:05,480 --> 00:02:06,879
Sus hermanos lo machacarán.

36
00:02:06,880 --> 00:02:09,600
Cierto. ¿Vas tú o voy yo?

37
00:02:12,680 --> 00:02:14,919
¡Hora de fiesta, comadrejas!

38
00:02:14,920 --> 00:02:16,159
Vete yendo. Te alcanzaré.

39
00:02:16,160 --> 00:02:18,840
- ¿Cerveza para el camino?
- Sí, una para mí, también.

40
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
Rosie...

41
00:02:35,960 --> 00:02:38,560
ahí es dónde estaremos.

42
00:02:47,320 --> 00:02:49,919
- Es fútbol es un juego fácil, colega.
- Dios.

43
00:02:49,920 --> 00:02:52,079
22 hombres persiguiendo un
balón durante 90 minutos...

44
00:02:52,080 --> 00:02:53,279
¿Puedes dejarme llorar?

45
00:02:53,280 --> 00:02:55,119
Y al final, los alemanes siempre ganan.

46
00:02:55,120 --> 00:02:58,079
- ¿Dónde está tu equipo?
- *Vuelve a casa*

47
00:02:58,080 --> 00:03:03,000
*Vuelve a casa, vuelve*
*El fútbol vuelve a casa*

48
00:03:07,520 --> 00:03:10,719
- ¿Te importa si salgo?
- ¿A dónde vas?

49
00:03:10,720 --> 00:03:14,279
Si Col o Bri o alguien pregunta,
diles que he ido a cambiarme.

50
00:03:14,280 --> 00:03:16,559
Están por ahí, no se darán cuenta.

51
00:03:16,560 --> 00:03:19,719
- ¿Vas a reunirte con él?
- Volveré antes de que cierres.

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,239
Todo el mundo está de marcha, Rosie.

53
00:03:21,240 --> 00:03:24,879
Si hay problemas, llama a la
policía. Están en la mesa 9.

54
00:03:24,880 --> 00:03:26,320
Disfruta de tu polvo.

55
00:04:09,560 --> 00:04:13,039
El primer ministro condenó la
violencia como algo vergonzoso.

56
00:04:13,040 --> 00:04:15,039
Esta gente no debería manchar el fútbol.

57
00:04:15,040 --> 00:04:18,319
No son aficionados, sino
que hacen daño al fútbol.

58
00:04:18,320 --> 00:04:21,119
Pero la violencia no
se limitó a Londres...

59
00:04:43,440 --> 00:04:47,200
¡Basta ya!

60
00:04:48,520 --> 00:04:52,519
Voy a necesitar una declaración
tuya y otra de la caja.

61
00:04:52,520 --> 00:04:56,480
- No empieces, Janice.
- ¿Empezar qué? Estás borracho.

62
00:05:03,440 --> 00:05:05,359
Necesito que me lleves.

63
00:05:05,360 --> 00:05:07,559
- ¿Tengo cara de taxista?
- Vamos.

64
00:05:07,560 --> 00:05:10,080
Esto es embriaguez pública.

65
00:05:11,680 --> 00:05:13,879
¿Me dejas ir a casa contigo, entonces?

66
00:05:13,880 --> 00:05:17,520
No hay nada raro. Te lo prometo.
Ni siquiera lo intentaré.

67
00:05:18,760 --> 00:05:21,040
Que tengas un feliz paseo, Colin.

68
00:05:34,680 --> 00:05:37,919
   

69
00:05:37,920 --> 00:05:40,279
   

70
00:05:45,120 --> 00:05:47,359
Policía. Policía...

71
00:05:47,360 --> 00:05:49,999
- Quédate ahí quieto.
- No, no, tiene que venir.

72
00:05:50,000 --> 00:05:52,119
- ¿Qué ha pasado?
- Ambulancia, llame a una ambulancia.

73
00:05:52,120 --> 00:05:53,679
- Hemos intentado ayudarla.
- ¿Ayudar a quién?

74
00:05:53,680 --> 00:05:56,720
Solo la encontramos,
nosotros no lo hicimos.

75
00:05:58,960 --> 00:06:02,440
- ¡He dicho que te quedes ahí quieto!
- ¡Llame una ambulancia, está muriendo!

76
00:06:07,760 --> 00:06:10,759
Quebec Sierra Cinco Tres.
Necesito ayuda urgente.

77
00:06:10,760 --> 00:06:13,720
posible víctima mortal en
el recinto de la catedral.

78
00:06:15,320 --> 00:06:17,519
Ziggy... he traído a la policía.

79
00:06:17,520 --> 00:06:19,399
¿Dónde está?

80
00:06:19,400 --> 00:06:22,600
Está allí, está allí.

81
00:06:33,120 --> 00:06:34,480
Rosie.

82
00:06:36,320 --> 00:06:37,840
Rosie.

83
00:07:04,840 --> 00:07:07,720
   

84
00:07:11,480 --> 00:07:13,720
   

85
00:07:16,440 --> 00:07:19,440
   

86
00:07:21,400 --> 00:07:24,280
   

87
00:07:25,920 --> 00:07:29,440
   

88
00:07:32,160 --> 00:07:34,719
   

89
00:07:34,720 --> 00:07:37,079
   

90
00:07:37,080 --> 00:07:39,799
   

91
00:07:39,800 --> 00:07:42,039
   

92
00:07:42,040 --> 00:07:44,319
   

93
00:07:44,320 --> 00:07:46,879
   

94
00:07:46,880 --> 00:07:49,399
   

95
00:07:49,400 --> 00:07:52,760
   

96
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
www.subtitulamos.tv

97
00:08:12,080 --> 00:08:14,960
Estoy caminando entre las
ruinas de una vieja catedral.

98
00:08:17,120 --> 00:08:19,759
Arcos antiguos y agujas desmoronadas

99
00:08:19,760 --> 00:08:23,160
que emergen de un acantilado en
el extremo oriental de Escocia.

100
00:08:24,280 --> 00:08:27,679
Es pintoresco, como
casi todo St Andrews.

101
00:08:27,680 --> 00:08:30,759
Una encantadora e histórica
ciudad universitaria.

102
00:08:30,760 --> 00:08:34,639
Pero intento imaginar
algo mucho más oscuro

103
00:08:34,640 --> 00:08:37,959
y devastador.

104
00:08:37,960 --> 00:08:42,359
Porque el 27 de junio de 1996,

105
00:08:42,360 --> 00:08:45,639
una camarera de 19 años
llamada Rosemary Duff

106
00:08:45,640 --> 00:08:48,839
fue encontrada aquí estrangulada,
con un corte en el estómago

107
00:08:48,840 --> 00:08:52,400
y dejada desangrándose sobre la hierba.

108
00:08:53,520 --> 00:08:56,879
Tres chicos que ella conocía fueron
encontrados abandonando la escena.

109
00:08:56,880 --> 00:09:00,159
¿Se tropezaron con ella cuando
volvían a casa de una fiesta,

110
00:09:00,160 --> 00:09:01,679
como dijeron?

111
00:09:01,680 --> 00:09:04,999
¿Estaban cubiertos de su sangre
porque intentaron salvarle la vida?

112
00:09:05,000 --> 00:09:08,400
¿O fue todo una ingeniosa
historia de encubrimiento?

113
00:09:11,280 --> 00:09:13,839
Ya han pasado 25 años...

114
00:09:13,840 --> 00:09:16,719
y el asesinato sigue sin resolver

115
00:09:16,720 --> 00:09:20,639
Soy Bel Richmond, esto es
Ecos: El caso de Rosie Duff.

116
00:09:20,640 --> 00:09:23,159
Y estoy aquí para preguntar... ¿por qué?

117
00:09:23,160 --> 00:09:27,599
¿Por qué pensaron que esta
joven no se merecía justicia?

118
00:09:27,600 --> 00:09:31,519
Esto es lo que pasa por
periodismo ahora, ¿no?

119
00:09:31,520 --> 00:09:33,639
¿Una voz sensual y un poco de melodía?

120
00:09:33,640 --> 00:09:36,439
Su punto de vista parece ser
que la investigación original

121
00:09:36,440 --> 00:09:38,999
fue negligente. Culpa de la víctima.

122
00:09:39,000 --> 00:09:42,039
Que porque Rosie estaba
sola de madrugada,

123
00:09:42,040 --> 00:09:43,799
no dimos prioridad al caso.

124
00:09:43,800 --> 00:09:46,159
Bueno, tú estabas allí, ¿era eso cierto?

125
00:09:46,160 --> 00:09:47,639
No. Por supuesto que no.

126
00:09:47,640 --> 00:09:49,919
Pero hay que reconocer
que no tiene buena pinta

127
00:09:49,920 --> 00:09:52,119
que no hayamos iniciado una revisión.

128
00:09:52,120 --> 00:09:55,399
Porque no hay nuevas pruebas.
Estaríamos dándole vueltas al asunto

129
00:09:55,400 --> 00:09:58,919
porque algún milenial avispado
ha encontrado un micrófono.

130
00:09:58,920 --> 00:10:01,239
Escucha, la subestimamos
por nuestra cuenta y riesgo.

131
00:10:01,240 --> 00:10:03,359
Le armó un lío a la Metropolitana
por un caso de desaparición

132
00:10:03,360 --> 00:10:05,719
y la jefa de policía no
quiere lo mismo para nosotros.

133
00:10:05,720 --> 00:10:08,919
- Tenemos que adelantarnos a ella.
- Sí, claro.

134
00:10:08,920 --> 00:10:12,119
Por eso pondré a un pobre
diablo a controlar los daños,

135
00:10:12,120 --> 00:10:14,039
sin esperanza de que lo resuelva.

136
00:10:14,040 --> 00:10:16,719
Es una buena experiencia
para un joven detective.

137
00:10:16,720 --> 00:10:20,199
Y dado el ángulo del pódcast,

138
00:10:20,200 --> 00:10:23,959
creo que ayudaría mucho si
ese agente fuera una mujer.

139
00:10:23,960 --> 00:10:25,239
   

140
00:10:25,240 --> 00:10:27,519
¿Tienes una de esas?

141
00:10:37,880 --> 00:10:40,759
Estos pisos son diminutos.

142
00:10:40,760 --> 00:10:46,159
Imposible que ocultara cosas por
50.000 libras y no tuviera ni idea.

143
00:10:46,160 --> 00:10:49,759
Sí, las mujeres deberían
estar más atentas.

144
00:10:49,760 --> 00:10:51,439
"Me gusta mucho, cariño,

145
00:10:51,440 --> 00:10:54,119
pero asegúrate de que no
esconde iPads robados

146
00:10:54,120 --> 00:10:56,679
- debajo el suelo de tu casa".
- Cierto.

147
00:10:56,680 --> 00:10:59,319
Tracey, hemos venido a recoger
tu declaración como testigo.

148
00:10:59,320 --> 00:11:02,279
- No es un buen momento.
- ¿Estás bien?

149
00:11:02,280 --> 00:11:04,839
- Sí, sí.
- ¡Tracey!

150
00:11:04,840 --> 00:11:06,559
- ¿Necesitas ayuda?
- No. No, estoy bien.

151
00:11:06,560 --> 00:11:09,559
- Vamos, déjame entrar.
- ¿Qué es ese ruido?

152
00:11:09,560 --> 00:11:13,359
Él está aquí... hemos vuelto.

153
00:11:13,360 --> 00:11:15,719
- De acuerdo...
- Vamos, cariño, déjame entrar.

154
00:11:15,720 --> 00:11:18,079
- Pero ha llegado borracho...
- Bien...

155
00:11:18,080 --> 00:11:20,879
Así que lo encerré en el balcón.

156
00:11:20,880 --> 00:11:23,199
De acuerdo. Vamos a
entrar ahora, Tracey.

157
00:11:23,200 --> 00:11:27,319
¿Por qué no hablamos tú y yo aquí?

158
00:11:27,320 --> 00:11:29,039
He cambiado de opinión
sobre lo de testificar.

159
00:11:29,040 --> 00:11:31,799
Somos de la policía. Necesito
que entres, por favor.

160
00:11:31,800 --> 00:11:34,119
- ¿Qué hace la policía aquí?
- Ya hemos hablado de esto.

161
00:11:34,120 --> 00:11:35,719
No voy a ayudarte a encerrarlo.

162
00:11:35,720 --> 00:11:37,679
Serás cómplice de sus delitos, Tracey.

163
00:11:37,680 --> 00:11:40,359
- No sabía lo que estaba haciendo.
- Tendrás que demostrarlo en el juicio.

164
00:11:40,360 --> 00:11:42,640
¿De verdad quieres pasar
por todo eso por él?

165
00:11:44,080 --> 00:11:46,199
   

166
00:11:46,200 --> 00:11:49,959
Bien. ¿Por qué no... vamos
a la comisaría, Tracey?

167
00:11:49,960 --> 00:11:51,199
- No.
- Ten cuidado con los pies.

168
00:11:51,200 --> 00:11:53,562
- Y podremos hablar de esto debidamente.
- No voy a ir.

169
00:11:53,568 --> 00:11:54,559
¡No me toques!

170
00:11:54,560 --> 00:11:57,160
   

171
00:12:15,560 --> 00:12:17,519
¿Al pub?

172
00:12:17,520 --> 00:12:20,359
Necesito que me den un manguerazo.

173
00:12:20,360 --> 00:12:22,719
Mi casa está a la vuelta de la esquina.

174
00:12:22,720 --> 00:12:26,879
Tengo media botella de vino
y unos Bacardi Breezers.

175
00:12:26,880 --> 00:12:29,360
¿Para qué iba a necesitar un pub?

176
00:12:30,880 --> 00:12:34,279
Acércate a la ducha despacio.

177
00:12:34,280 --> 00:12:37,400
Hace tiempo que no ve
a un hombre desnudo.

178
00:12:42,200 --> 00:12:44,879
Espera, ¿no lo recuerdas?

179
00:12:44,880 --> 00:12:47,440
- No.
- ¿Aquella despedida de soltera?

180
00:12:50,120 --> 00:12:54,999
¡Sí! Se estaban peleando entre ellas.

181
00:12:55,000 --> 00:12:57,159
Volaban las extensiones de pelo.

182
00:12:57,160 --> 00:13:00,599
Yo entré primero, y estaba
gritando a pleno pulmón,

183
00:13:00,600 --> 00:13:02,919
y no me hicieron caso,
y luego entraste tú...

184
00:13:02,920 --> 00:13:05,399
- Pensaron que era un stripper.
- ¡No, no lo pensaron!

185
00:13:05,400 --> 00:13:10,279
¡Sí, lo pensaron! Una de ellas intentó
montarme como si fuera un pony.

186
00:13:10,280 --> 00:13:11,959
El mejor día de tu vida.

187
00:13:11,960 --> 00:13:16,599
Bueno, hoy tengo que llevar tu
camiseta de la maratón, así que...

188
00:13:16,600 --> 00:13:18,639
Quítatela si no te gusta.

189
00:13:18,640 --> 00:13:21,320
No, no, te gustaría demasiado.

190
00:13:22,480 --> 00:13:25,240
Eso es muy gallito para un
hombre que huele a podrido.

191
00:13:26,640 --> 00:13:28,000
¿Hablas en serio?

192
00:13:29,560 --> 00:13:30,920
No.

193
00:13:43,160 --> 00:13:45,160
   

194
00:13:52,920 --> 00:13:57,439
Oye, ¿has oído que Delitos Graves está
reuniendo un equipo para revisar casos?

195
00:13:57,440 --> 00:13:58,999
¿No?

196
00:13:59,000 --> 00:14:01,440
Un asesinato sin resolver del 96.

197
00:14:05,720 --> 00:14:08,679
Llevo esperando este tipo de vacante.

198
00:14:08,680 --> 00:14:12,959
Llevo mucho tiempo hablando con
Lees sobre puestos sargento,

199
00:14:12,960 --> 00:14:14,919
tengo que ser yo el siguiente.

200
00:14:14,920 --> 00:14:17,359
¿Vas a ascender en el mundo?

201
00:14:17,360 --> 00:14:19,959
Si todo va según lo previsto.

202
00:14:19,960 --> 00:14:21,959
¿Ya no quieres que la
gentuza te vomite encima

203
00:14:21,960 --> 00:14:25,159
y te joda por mi culpa?

204
00:14:25,160 --> 00:14:27,200
Espero que no.

205
00:14:28,520 --> 00:14:32,319
¿De quién intentas huir?
¿De la gentuza o de mí?

206
00:14:32,320 --> 00:14:34,120
¿Cuál es la diferencia?

207
00:14:38,720 --> 00:14:41,679
Eres un capullo. ¿Lo sabías?

208
00:14:41,680 --> 00:14:43,800
Sí...

209
00:14:46,240 --> 00:14:48,600
pero creo que te gusta.

210
00:15:23,880 --> 00:15:26,120
Sargento Pirie.

211
00:15:27,760 --> 00:15:30,200
   

212
00:15:31,520 --> 00:15:34,839
Sí, vale. Bien.

213
00:15:34,840 --> 00:15:38,160
De acuerdo.

214
00:15:39,400 --> 00:15:41,119
Genial.

215
00:15:41,120 --> 00:15:45,039
Contenta. De hecho, sorprendida.

216
00:15:45,040 --> 00:15:48,720
Gracias, señor. Hablaremos pronto.

217
00:15:51,560 --> 00:15:53,680
¿Era Robertson?

218
00:15:56,400 --> 00:15:58,360
El inspector Lees.

219
00:16:01,160 --> 00:16:02,960
¿Por qué llamaba?

220
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
¿Era por la revisión?

221
00:16:13,720 --> 00:16:16,080
¿Quiere conocerte?

222
00:16:17,840 --> 00:16:19,960
Voy a dirigirlo.

223
00:16:21,640 --> 00:16:23,560
¿Qué?

224
00:16:25,120 --> 00:16:28,760
Voy a dirigir la revisión. Al parecer.

225
00:16:48,640 --> 00:16:51,439
- Lo siento.
- No...

226
00:16:51,440 --> 00:16:54,240
No lo sientas.

227
00:16:58,240 --> 00:17:00,760
- No entiendo esto.
- Es...

228
00:17:02,840 --> 00:17:04,800
Está bien.

229
00:17:06,760 --> 00:17:09,159
Te estás levantando y te estás vistiendo

230
00:17:09,160 --> 00:17:11,400
así que no parece que esté bien.

231
00:17:14,960 --> 00:17:19,319
Hablaremos después, ¿vale?

232
00:17:19,320 --> 00:17:21,879
Es que...

233
00:17:21,880 --> 00:17:25,280
necesito... un poco de aire.

234
00:17:45,266 --> 00:17:48,185
Nueve de cada diez asesinatos
son cometidos por hombres.

235
00:17:48,320 --> 00:17:52,359
Dos mujeres a la semana son asesinadas
por su actual o su expareja.

236
00:17:52,360 --> 00:17:53,919
Y una de cada tres mujeres

237
00:17:53,920 --> 00:17:57,479
sufrirá abusos domésticos
a lo largo de su vida.

238
00:17:57,480 --> 00:18:00,120
Asúmelo.

239
00:18:01,520 --> 00:18:04,639
Todas las mujeres que conozco
han aceptado como un hecho

240
00:18:04,640 --> 00:18:07,239
que deben llamar a una amiga cuando
vuelven a casa por la noche,

241
00:18:07,240 --> 00:18:11,479
que deben calmar y hablar
con dulzura a los hombres

242
00:18:11,480 --> 00:18:13,799
para no provocar la violencia.

243
00:18:13,800 --> 00:18:17,199
Que debe tener las llaves
preparadas entre los nudillos.

244
00:18:17,200 --> 00:18:21,079
¿Cuándo vamos a admitir
que no es suficiente?

245
00:18:21,080 --> 00:18:25,200
¿Que nunca será suficiente?
Que nunca fuimos el problema.

246
00:18:26,400 --> 00:18:30,239
Rosie Duff tenía una vida
sexual. Tenía secretos.

247
00:18:30,240 --> 00:18:33,199
Salía por la noche sola
para verse con alguien.

248
00:18:33,200 --> 00:18:36,399
Y creo que por eso la policía

249
00:18:36,400 --> 00:18:39,039
abandonó su caso tan rápidamente.

250
00:18:39,040 --> 00:18:42,079
¿Una mujer que no hace todo lo posible

251
00:18:42,080 --> 00:18:44,959
para no ser asesinada se
merece lo que le pase?

252
00:18:44,960 --> 00:18:50,280
No, Rosie y todas las Rosies
se merecen algo mejor.

253
00:18:51,731 --> 00:18:54,290
Éramos amigos. Hablábamos
todos los días.

254
00:18:54,291 --> 00:18:57,131
Amigos que querían estar
el uno con el otro.

255
00:19:00,161 --> 00:19:02,426
¿Tal vez, después de
conseguir lo que él quería...?

256
00:19:02,451 --> 00:19:04,357
O tal vez solo quería
realmente ese trabajo.

257
00:19:04,382 --> 00:19:07,770
- No tengo ni idea de por qué me
lo dieron. - Porque eres brillante.

258
00:19:07,771 --> 00:19:10,930
Phil es brillante. Y tiene un
porcentaje de éxitos mayor que el mío.

259
00:19:10,931 --> 00:19:12,410
Ya trabajó antes con Lees

260
00:19:12,411 --> 00:19:14,370
y lleva esperando más
tiempo para ascender.

261
00:19:14,371 --> 00:19:16,250
Entonces, ¿por qué te lo dieron a ti?

262
00:19:16,251 --> 00:19:20,051
¡Estoy de broma! ¡Primero
dije que eras brillante!

263
00:19:21,411 --> 00:19:24,010
- No tengo ni idea de lo que estoy
haciendo. - Haz como si la tuvieras.

264
00:19:24,011 --> 00:19:25,291
Como todos los demás.

265
00:19:44,891 --> 00:19:47,411
"Cerrando puertas".

266
00:19:55,798 --> 00:19:58,037
Sargento Pirie, inspector Lees.

267
00:19:58,062 --> 00:19:59,901
Bienvenida a Delitos
Graves. Me alegra tenerla.

268
00:19:59,902 --> 00:20:02,181
- Un placer estar aquí, señor.
- Venga conmigo.

269
00:20:02,182 --> 00:20:04,101
Le presentaré al resto del equipo,

270
00:20:04,102 --> 00:20:05,581
pero primero quiero informarla.

271
00:20:05,582 --> 00:20:07,141
No tenemos tiempo que perder en esto.

272
00:20:07,142 --> 00:20:09,341
No, supongo que pronto se
cumplirán 26 años, ¿eh?

273
00:20:09,342 --> 00:20:11,461
Sí.

274
00:20:11,462 --> 00:20:13,741
¿Supongo que es usted de Fife, Pirie?

275
00:20:13,742 --> 00:20:16,341
- De Methil, señor.
- ¿Lo recuerda, entonces?

276
00:20:16,342 --> 00:20:19,021
¿El asesinato de Rosie Duff? Habría
salido en todas las noticias.

277
00:20:19,022 --> 00:20:22,621
- Tenía tres años, señor.
- ¿Tres? Dios mío.

278
00:20:22,622 --> 00:20:25,381
Bueno, al menos estará al día con todas
las tonterías del podcasting, entonces.

279
00:20:25,382 --> 00:20:26,821
- Sí, señor.
- Bien.

280
00:20:26,822 --> 00:20:28,861
Lo ideal sería cerrarlo todo,

281
00:20:28,862 --> 00:20:31,461
pero no tenemos el poder.
Así que vigílela de cerca,

282
00:20:31,462 --> 00:20:34,461
y si se pasa de la raya, podemos
abofetearla con una orden judicial.

283
00:20:34,462 --> 00:20:35,981
Vigilarla de cerca. Entendido.

284
00:20:35,982 --> 00:20:38,581
He hecho subir todos sus archivos y
estoy por aquí por si me necesita,

285
00:20:38,582 --> 00:20:40,581
pero estoy en otras seis
investigaciones, así que...

286
00:20:40,582 --> 00:20:41,781
Me pongo con ello.

287
00:20:41,782 --> 00:20:44,501
Sí. Póngase con ello, sí.

288
00:20:44,502 --> 00:20:46,141
Señor, ¿el equipo?

289
00:20:46,142 --> 00:20:48,981
Sí, ¿dónde está él?

290
00:20:48,982 --> 00:20:52,742
Mint. ¡Mint!

291
00:20:59,102 --> 00:21:02,901
Sargento Pirie, detective Murray.

292
00:21:02,902 --> 00:21:05,581
Aquí estamos, ahí tiene su equipo.

293
00:21:05,582 --> 00:21:07,182
Actualizaciones constantes, por favor.

294
00:21:11,942 --> 00:21:14,381
Murray, Mints. Lo he pillado.

295
00:21:14,382 --> 00:21:17,261
Sí. Me lo pusieron los chicos.
Estaba presionando para La Máquina.

296
00:21:17,262 --> 00:21:19,381
La Máquina.

297
00:21:19,382 --> 00:21:21,661
Bueno, tengo el récord del
departamento en la prueba de pitidos,

298
00:21:21,662 --> 00:21:23,741
pero no se puede elegir
el tuyo propio, así que...

299
00:21:23,742 --> 00:21:26,141
- ¿Tendré uno?
- Ya lo tiene.

300
00:21:26,142 --> 00:21:27,581
- ¿Cuál es?

301
00:21:27,582 --> 00:21:32,661
De hecho, no creo que fuera el suyo.

302
00:21:32,662 --> 00:21:36,222
- No, adelante.
- Era otra persona.

303
00:21:37,542 --> 00:21:40,861
Bien... Bueno, me gustaría uno.

304
00:21:40,862 --> 00:21:44,182
No ha sido el mejor momento
para llamarse Karen.

305
00:21:45,422 --> 00:21:47,502
¿Esta es la sala de incidentes?

306
00:21:48,662 --> 00:21:51,261
¿Ha escuchado el pódcast?

307
00:21:51,262 --> 00:21:54,821
Sí... es muy feminista, ¿eh?

308
00:21:54,822 --> 00:21:56,701
¿Y no le gusta eso?

309
00:21:56,702 --> 00:21:59,901
No, no, no, para nada. Haga
sus cosas. Libre su batalla.

310
00:21:59,902 --> 00:22:01,261
   

311
00:22:01,262 --> 00:22:04,942
Bueno, supongo que deberíamos
empezar por el comienzo.

312
00:22:07,782 --> 00:22:09,782
¿Quién estaba en la escena del crimen?

313
00:22:11,382 --> 00:22:14,102
¿Qhé había en la escena del crimen?

314
00:22:17,062 --> 00:22:18,781
¿Y por qué?

315
00:22:18,782 --> 00:22:20,582
¡Llame una ambulancia, está muriendo!

316
00:22:26,142 --> 00:22:29,102
¡Vosotros tres, venid
aquí donde pueda veros!

317
00:22:34,742 --> 00:22:37,022
Aún está caliente...

318
00:22:42,942 --> 00:22:45,662
Soy estudiante de
Medicina. ¿Puedo ayudar?

319
00:22:54,622 --> 00:22:56,661
¿Dices que la habéis encontrado?

320
00:22:56,662 --> 00:23:00,461
- De camino a nuestra casa.
- ¿Por qué te fuiste?

321
00:23:00,462 --> 00:23:02,701
Para buscar un teléfono.

322
00:23:02,702 --> 00:23:05,501
Pero tú eres médico. ¿Por
qué no te quedaste con ella?

323
00:23:05,502 --> 00:23:07,702
¿Por qué no fue ninguno de los otros?

324
00:23:26,102 --> 00:23:30,141
He intentado resucitarla,
pero creo que se ha ido.

325
00:23:30,142 --> 00:23:32,301
¿Tienes una identificación?

326
00:23:32,302 --> 00:23:35,262
Rossie Duff... Señor.

327
00:23:37,942 --> 00:23:40,461
Dos de ellos estaban en la escena...

328
00:23:40,462 --> 00:23:44,222
el otro salió corriendo
justo delante de mi coche.

329
00:23:50,742 --> 00:23:53,261
Gracias, Jimmy.

330
00:23:53,262 --> 00:23:55,661
Dijeron que la encontraron así.

331
00:23:55,662 --> 00:23:58,222
El que se fue dijo que iba
corriendo en busca de ayuda.

332
00:24:01,302 --> 00:24:03,382
Detenlos, Jimmy.

333
00:24:08,142 --> 00:24:11,181
Nunca he visto nada parecido...

334
00:24:11,182 --> 00:24:14,902
Mantén la calma, Jan. Por ella.

335
00:24:15,942 --> 00:24:17,741
Fue estrangulada.

336
00:24:17,742 --> 00:24:18,901
¿Ligaduras?

337
00:24:18,902 --> 00:24:21,701
- En las manos.
- ¿Así es cómo murió?

338
00:24:21,702 --> 00:24:25,941
La autopsia dice que la estrangularon
hasta dejarla inconsciente,

339
00:24:25,942 --> 00:24:29,661
pero fue la herida del
estómago lo que la mató.

340
00:24:29,662 --> 00:24:31,061
¿Murió desangrada?

341
00:24:31,062 --> 00:24:33,461
Tardaría unos 20 minutos, tal vez más.

342
00:24:33,462 --> 00:24:35,541
Ella estaba... tirada allí...

343
00:24:35,542 --> 00:24:39,301
Dios. ¿Por qué hacer eso? ¿Cortarle
el estómago? Una muerte tan lenta.

344
00:24:39,302 --> 00:24:41,741
¿Y por qué dejarla en la catedral?

345
00:24:41,742 --> 00:24:44,142
Supongo que un cementerio
tiene cierto sentido.

346
00:24:46,582 --> 00:24:49,741
Si quieres deshacerte de
un cuerpo, lo entierras,

347
00:24:49,742 --> 00:24:51,221
lo tiras al mar, lo quemas,

348
00:24:51,222 --> 00:24:53,541
no lo dejas en medio de
una atracción turística,

349
00:24:53,542 --> 00:24:57,461
en pleno verano. A menos que
quieras que alguien lo encuentre.

350
00:24:57,462 --> 00:25:00,461
¿Cree que eso tiene algún
significado? ¿Un aspecto religioso?

351
00:25:00,462 --> 00:25:01,942
Todavía no lo sé.

352
00:25:03,022 --> 00:25:04,661
¿Cuál fue el arma?

353
00:25:04,662 --> 00:25:07,061
- Creen que fue un cuchillo de cocina.
- ¿No lo encontraron?

354
00:25:07,062 --> 00:25:09,061
No. Nunca.

355
00:25:09,062 --> 00:25:12,221
Hubo otra cosa... cuando
analizaron la ropa de Rosie,

356
00:25:12,222 --> 00:25:15,581
encontraron fibras de la
moqueta interior de un coche.

357
00:25:15,582 --> 00:25:18,261
Movieron el cuerpo.

358
00:25:18,262 --> 00:25:21,262
- Hay una segunda escena del crimen.
- Pero no sabemos dónde.

359
00:25:23,062 --> 00:25:26,781
De acuerdo. Así que la asfixian
hasta quedar inconsciente,

360
00:25:26,782 --> 00:25:29,501
la trasladan en coche, la
tienden en el cementerio

361
00:25:29,502 --> 00:25:31,101
y le hacen un corte en el estómago...

362
00:25:31,102 --> 00:25:34,341
pero no hay ni rastro del arma
homicida cuando llega la policía.

363
00:25:34,342 --> 00:25:35,662
Ni de un vehículo.

364
00:25:38,582 --> 00:25:40,662
¿Podéis decirme vuestros nombres?

365
00:25:43,062 --> 00:25:44,781
Alex Gilbey.

366
00:25:44,782 --> 00:25:47,381
- Él es Tom Mackie.
- ¿Y tú?

367
00:25:47,382 --> 00:25:50,581
- Sigmund Malkiewicz.
- Quiero irme a casa.

368
00:25:50,582 --> 00:25:53,181
Tienen que hablar con nosotros,
Weird, somos testigos.

369
00:25:53,182 --> 00:25:55,181
Alex Gilbey, Tom Mackie,
Sigmund Malkiewicz,

370
00:25:55,182 --> 00:25:56,821
Os detengo en virtud del artículo 14

371
00:25:56,822 --> 00:25:58,941
de la Ley de Procedimiento
Penal de Escocia de 1995,

372
00:25:58,942 --> 00:26:00,621
- por el asesinato de Rosie Duff.
- ¿Qué?

373
00:26:00,622 --> 00:26:03,461
No estáis obligados a decir nada, pero
todo lo que digáis puede ser registrado

374
00:26:03,462 --> 00:26:04,581
y utilizado como prueba.

375
00:26:04,582 --> 00:26:06,261
No, no lo entiende. Nosotros
la hemos encontrado.

376
00:26:06,262 --> 00:26:08,381
Tenemos que llevaros a la
comisaría e interrogaros.

377
00:26:08,382 --> 00:26:12,021
Ha dicho "detenido". Ha dicho de...

378
00:26:12,022 --> 00:26:13,541
Espere, ¿qué está haciendo?

379
00:26:13,542 --> 00:26:16,822
No lo hagas más difícil
de lo que tiene que ser.

380
00:26:19,542 --> 00:26:21,301
Pare.

381
00:26:23,342 --> 00:26:26,342
¿Por qué nos están esposando?
¡No hemos hecho nada!

382
00:26:28,142 --> 00:26:31,022
¿Qué está haciendo? ¡Pare!

383
00:26:34,542 --> 00:26:37,661
Escucha. No la hemos visto esta noche.

384
00:26:37,662 --> 00:26:40,101
No la conocemos. ¿Vale?

385
00:26:40,102 --> 00:26:42,662
No la hemos visto. No la conocemos.

386
00:26:44,302 --> 00:26:46,741
¿Me oyes, Weird?

387
00:26:46,742 --> 00:26:48,581
¿Lo has pillado?

388
00:26:48,582 --> 00:26:50,782
No la hemos visto. No la conocemos.

389
00:26:54,958 --> 00:26:57,517
Como nunca se les acusó del asesinato,

390
00:26:57,542 --> 00:26:59,741
legalmente no puedo nombrar
a los tres estudiantes

391
00:26:59,742 --> 00:27:01,381
que estaban en la escena del crimen.

392
00:27:01,382 --> 00:27:03,902
Así que, en vez de eso,
les pondré un alias.

393
00:27:05,422 --> 00:27:09,821
El Historiador. Porque era
estudiante de Historia.

394
00:27:09,822 --> 00:27:11,981
Un excéntrico, según cuentan.

395
00:27:11,982 --> 00:27:13,661
Un fiestero con afición a las drogas,

396
00:27:13,662 --> 00:27:16,942
que fue suspendido de
St Andrews varias veces...

397
00:27:18,702 --> 00:27:22,661
para luego convertirse él mismo
en profesor universitario.

398
00:27:22,662 --> 00:27:28,341
Podría estar dándote clase a ti,
o a tu hijo, o a tu hermana...

399
00:27:28,342 --> 00:27:31,621
ahora mismo.

400
00:27:31,622 --> 00:27:35,981
Luego está el Artista, el más
difícil de investigar de los tres.

401
00:27:35,982 --> 00:27:38,461
No tiene presencia en
las redes sociales,

402
00:27:38,462 --> 00:27:40,981
apenas tiene rastro en Internet.

403
00:27:40,982 --> 00:27:44,901
Todo el mundo tiene derecho
a la intimidad, pero...

404
00:27:44,902 --> 00:27:47,621
esto nos lleva a preguntarnos...

405
00:27:47,622 --> 00:27:49,942
¿tiene algo que ocultar?

406
00:27:52,302 --> 00:27:56,901
Y luego el Médico. Ahora
es un célebre cirujano,

407
00:27:56,902 --> 00:27:59,741
la gente pone su vida
en sus manos cada día.

408
00:27:59,742 --> 00:28:03,421
Se le describe como un hombre prolífico.

409
00:28:03,422 --> 00:28:06,902
Un perfeccionista incesante.
Un adicto al trabajo.

410
00:28:08,622 --> 00:28:11,021
Hace mucho bien en el mundo.

411
00:28:11,022 --> 00:28:13,102
Y por ello, debemos estar agradecidos.

412
00:28:14,662 --> 00:28:17,381
Pero tengo que preguntar
qué es lo que le impulsa.

413
00:28:17,382 --> 00:28:19,622
¿Es la culpa?

414
00:28:58,622 --> 00:29:00,582
Lo siento.

415
00:29:01,772 --> 00:29:03,971
Solo podían retener a los
chicos durante seis horas,

416
00:29:03,996 --> 00:29:05,915
así que los interrogaron inmediatamente.

417
00:29:05,916 --> 00:29:10,316
Sigmund Malki... Malkiewicz. ¿Es así?

418
00:29:11,516 --> 00:29:14,115
- Es polaco, ¿no?
- Es Ziggy.

419
00:29:14,116 --> 00:29:16,635
Ziggy. Cierto.

420
00:29:16,636 --> 00:29:19,435
Soy el inspector Maclennan,

421
00:29:19,436 --> 00:29:21,315
él es el sargento Lawson,

422
00:29:21,316 --> 00:29:26,235
y vamos a tener una pequeña charla
sobre lo que pasó esta noche.

423
00:29:26,236 --> 00:29:29,635
¿Empezamos por el principio?

424
00:29:29,636 --> 00:29:35,955
Íbamos de regreso a casa de
una fiesta y... la encontramos.

425
00:29:35,956 --> 00:29:38,275
Pero ese no es el principio, ¿verdad?

426
00:29:38,276 --> 00:29:40,555
Vimos el partido.

427
00:29:40,556 --> 00:29:43,515
- ¿Dónde?
- En el...

428
00:29:43,516 --> 00:29:46,236
En el Lammas pub.

429
00:29:47,676 --> 00:29:51,675
- Que es dónde trabajaba Rosie.
- Sí... supongo.

430
00:29:51,676 --> 00:29:53,636
¿Y la viste allí?

431
00:29:55,476 --> 00:29:58,716
- Había mucha gente.
- ¿Es un sí o un no?

432
00:30:00,356 --> 00:30:02,795
Solo de lejos.

433
00:30:02,796 --> 00:30:04,356
¿Y tus amigos?

434
00:30:06,956 --> 00:30:09,036
- Puede que lo hayan hecho.
- ¿Has hablado alguna vez con ella?

435
00:30:12,436 --> 00:30:15,036
- Le he pedido las bebidas.
- ¿Y la conocías?

436
00:30:19,636 --> 00:30:21,116
No...

437
00:30:23,836 --> 00:30:25,556
¿A qué hora saliste del Lammas?

438
00:30:27,996 --> 00:30:31,435
A las diez y media... a
las once más o menos.

439
00:30:31,436 --> 00:30:33,076
¿Y a dónde fuiste?

440
00:30:34,196 --> 00:30:37,195
- A una fiesta.
- ¿De quién era la fiesta?

441
00:30:37,196 --> 00:30:41,035
De algunos de cuarto curso.

442
00:30:41,036 --> 00:30:43,075
¿Y dónde fue esta fiesta?

443
00:30:43,076 --> 00:30:45,516
   

444
00:30:46,956 --> 00:30:50,036
- No lo sé.
- ¿A qué hora llegaste a la fiesta?

445
00:30:51,276 --> 00:30:53,035
No estoy seguro.

446
00:30:53,036 --> 00:30:56,115
- ¿Cuánto tiempo estuviste en la fiesta?
- Hasta que nos fuimos a casa.

447
00:30:56,116 --> 00:30:58,315
¿Qué hora era?

448
00:31:03,596 --> 00:31:05,915
Disculpe, ¿qué?

449
00:31:05,916 --> 00:31:08,395
- ¿Te has tomado algo, Tom?
- No.

450
00:31:08,396 --> 00:31:11,276
Te haremos una prueba, así que
es mejor que seas sincero.

451
00:31:15,996 --> 00:31:18,396
¿Era esta fiesta en Scooniehill Lane?

452
00:31:22,396 --> 00:31:24,156
¿En esta dirección?

453
00:31:29,516 --> 00:31:31,475
Parece creer que ocurrió en la fiesta.

454
00:31:31,476 --> 00:31:35,875
Es una casa grande. Una vieja
mansión abandonada, en ruinas...

455
00:31:35,876 --> 00:31:38,595
Así que hay muchos lugares
a los que escabullirse...

456
00:31:38,596 --> 00:31:42,475
Tener sexo, drogarse. O matar a alguien.

457
00:31:42,476 --> 00:31:46,715
Creo que, en el pub la
invitaste a la fiesta.

458
00:31:46,716 --> 00:31:48,355
Le escribiste la dirección aquí.

459
00:31:48,356 --> 00:31:51,235
Apareció y algo salió muy muy mal.

460
00:31:51,236 --> 00:31:53,675
- ¡No! Ella nunca vino.
- ¿Así que la invitaste?

461
00:31:53,676 --> 00:31:54,795
Pero no apareció.

462
00:31:54,796 --> 00:31:56,835
Eso no parece muy probable, Ziggy.

463
00:31:56,836 --> 00:31:59,035
Invitaste a esta chica a una fiesta,

464
00:31:59,036 --> 00:32:01,515
y luego encontramos a
tus amigos con su cuerpo

465
00:32:01,516 --> 00:32:03,595
y a ti intentando huir de la
escena cubierto de sangre.

466
00:32:03,596 --> 00:32:05,595
No... iba a pedir ayuda.

467
00:32:05,596 --> 00:32:07,515
Y luego ocultaste pruebas.

468
00:32:07,516 --> 00:32:10,235
No lo hice...

469
00:32:10,236 --> 00:32:12,835
Se le cayó del bolsillo
cuando la estaba ayudando,

470
00:32:12,836 --> 00:32:15,195
no me di cuenta de que
aún lo llevaba encima.

471
00:32:15,196 --> 00:32:17,995
- Así que se le cayó y lo ocultaste.
- ¡Porque pensé que quedaría mal!

472
00:32:17,996 --> 00:32:19,435
Esto tiene muy mala pinta, Ziggy.

473
00:32:19,436 --> 00:32:23,915
Y tu historia es que la invitas
a la fiesta, no aparece

474
00:32:23,916 --> 00:32:28,515
y te la encuentras por
casualidad de camino a casa.

475
00:32:28,516 --> 00:32:31,755
Aceptas que la catedral no está
de camino a casa, Ziggy, ¿verdad?

476
00:32:31,756 --> 00:32:34,515
Añade unos buenos diez
minutos a tu viaje.

477
00:32:34,516 --> 00:32:38,635
¡A veces vamos por allí! No sé...

478
00:32:38,636 --> 00:32:40,195
Sí lo sabes, Ziggy.

479
00:32:40,196 --> 00:32:44,235
Tú la llevaste allí. Viva
o muerta, la llevaste allí.

480
00:32:44,236 --> 00:32:45,875
- ¡No!
- Algo pasó en esa fiesta.

481
00:32:45,876 --> 00:32:47,435
Alguien más lo hizo.

482
00:32:47,436 --> 00:32:48,995
- ¿Te habías acostado con ella?
- ¡No!

483
00:32:48,996 --> 00:32:50,635
- ¿Querías hacerlo?
- No.

484
00:32:50,636 --> 00:32:52,192
¿Puede que se haya resistido?
Y a ti no te gustó eso.

485
00:32:52,198 --> 00:32:52,715
¡No!

486
00:32:52,716 --> 00:32:54,515
- Tal vez fue uno de tus amigos.
- No.

487
00:32:54,516 --> 00:32:56,955
- Tal vez ellos hicieron esto y
tú ayudaste a encubrirlo. - ¡No!

488
00:32:56,956 --> 00:32:59,915
¿Por qué la mataste, Ziggy?
¿Por qué la estrangulaste?

489
00:32:59,916 --> 00:33:01,515
- No lo hice. ¡No!
- Uno de vosotros lo hizo.

490
00:33:01,516 --> 00:33:04,315
¿O la violaste? ¿No querías
que se lo dijera a nadie?

491
00:33:04,316 --> 00:33:06,875
- ¡No!
- Tal vez discutisteis.

492
00:33:06,876 --> 00:33:09,515
- Tus manos subieron hasta su cuello...
- ¡No, lo juro!

493
00:33:09,516 --> 00:33:11,595
¿Qué hizo ella para
enfadarte tanto, Ziggy?

494
00:33:11,596 --> 00:33:13,715
- ¡Nada! - Debe de haberte
hecho daño de alguna manera.

495
00:33:13,716 --> 00:33:15,116
¡No!

496
00:33:18,836 --> 00:33:22,476
No la conocía, no la vi.

497
00:33:24,476 --> 00:33:26,476
No la maté.

498
00:33:28,356 --> 00:33:32,275
Le faltan dos cosas: el arma homicida
y una segunda escena del crimen.

499
00:33:32,276 --> 00:33:35,315
¿Hay algún testigo que
sitúe a Rosie en la fiesta?

500
00:33:35,316 --> 00:33:38,195
Entrevistaron a todos y nadie la vio.

501
00:33:38,196 --> 00:33:40,355
Pero deben haberla registrado
de arriba a abajo.

502
00:33:40,356 --> 00:33:42,355
Sí, lo hicieron, y no encontraron nada.

503
00:33:42,356 --> 00:33:46,715
Ni un solo pelo, ni una gota de sangre
y ni rastro de un arma homicida.

504
00:33:46,716 --> 00:33:49,395
- ¿Podemos ir?
- Ya ha sido demolido.

505
00:33:49,396 --> 00:33:51,996
Genial. Bien...

506
00:33:53,156 --> 00:33:55,515
Entonces, ¿el último lugar
donde fue vista fue...?

507
00:33:55,516 --> 00:33:59,716
En una cámara de seguridad en
la calle principal a medianoche.

508
00:34:05,956 --> 00:34:08,875
- ¿Lo ves? Se agacha.
- No quiere que la vean.

509
00:34:08,876 --> 00:34:12,635
Iona, su amiga, dijo que salió
del pub para reunirse con alguien.

510
00:34:12,636 --> 00:34:14,075
¿Uno de aquellos estudiantes?

511
00:34:14,076 --> 00:34:16,275
Rosie no se lo dijo.
No se lo dijo a nadie.

512
00:34:16,276 --> 00:34:18,435
¿Por qué?

513
00:34:18,436 --> 00:34:21,555
Probablemente por sus
hermanos. Colin y Brian Duff.

514
00:34:21,556 --> 00:34:24,475
- Ambos extremadamente protectores.
- ¿Y estaban allí esa noche?

515
00:34:24,476 --> 00:34:29,276
Unos cabrones con antecedentes penales
por conducir borrachos y por agresión.

516
00:34:30,676 --> 00:34:32,395
¿Tuvo relaciones sexuales?

517
00:34:32,396 --> 00:34:36,155
Hay indicios en la autopsia.
Pero no hay semen.

518
00:34:36,156 --> 00:34:39,916
- Así que, condón, o no terminó.
- O pudo ser interrumpida.

519
00:34:41,116 --> 00:34:44,195
- ¿Signos de agresión? ¿Violación?
- Nada definitivo.

520
00:34:44,196 --> 00:34:46,676
Podría haber sido simplemente sexo duro.

521
00:34:49,516 --> 00:34:51,235
Mira, esto es interesante.

522
00:34:51,236 --> 00:34:52,995
La cortaron justo en el abdomen.

523
00:34:52,996 --> 00:34:55,755
No, mira abajo. Tiene una cicatriz de
cesárea. En la parte baja del estómago.

524
00:34:55,756 --> 00:34:57,675
Apenas se menciona en los informes.

525
00:34:57,676 --> 00:34:59,435
¿Rosie tuvo un bebé?

526
00:34:59,436 --> 00:35:03,075
Pero no se menciona cuándo
ocurrió, qué pasó con él,

527
00:35:03,076 --> 00:35:04,515
ni quién era el padre.

528
00:35:04,516 --> 00:35:06,995
Seguramente un ex sería el
primer lugar donde se buscaría.

529
00:35:06,996 --> 00:35:09,715
- ¿Por qué no lo investigaron?
- No lo sé.

530
00:35:09,716 --> 00:35:12,515
Pero tal vez los hermanos
puedan arrojar una luz.

531
00:35:12,516 --> 00:35:16,276
Hablemos con los forenses esta noche.

532
00:35:17,636 --> 00:35:19,595
¿Esta noche?

533
00:35:19,596 --> 00:35:22,636
Sí. Iremos a ver a los Duff mañana.

534
00:35:23,876 --> 00:35:25,875
Vale. De acuerdo.

535
00:35:25,876 --> 00:35:27,675
¿Tienes que ir a algún sitio?

536
00:35:27,676 --> 00:35:30,156
A clase de entrenamiento
de alta intensidad.

537
00:35:31,356 --> 00:35:34,315
Bueno, podría... poner una caja
en un lado de la habitación

538
00:35:34,316 --> 00:35:36,915
y otra en el otro. Y podrías
correr entre ellas, si quieres.

539
00:35:36,916 --> 00:35:39,395
¿E intentar superar tu tiempo? Puedo
emitir algún pitido si quieres.

540
00:35:39,396 --> 00:35:42,155
- Vale. Vale. - Sí, porque dijiste que
eras muy bueno en la prueba de pitidos.

541
00:35:42,156 --> 00:35:44,155
Sí, haré mis deberes.

542
00:35:44,156 --> 00:35:47,396
De hecho, fue una de las
primeras cosas que me dijiste.

543
00:36:12,076 --> 00:36:14,595
- Hola.
- Hola.

544
00:36:14,596 --> 00:36:17,155
¿Qué tal?

545
00:36:17,156 --> 00:36:19,196
Bien.

546
00:36:20,676 --> 00:36:23,036
¿No vas a devolverme
el mensaje, entonces?

547
00:36:24,836 --> 00:36:29,635
Lo siento, KP. Lo siento de verdad.

548
00:36:29,636 --> 00:36:32,995
Sigo escribiendo cosas
y borrándolas luego.

549
00:36:32,996 --> 00:36:35,235
He estado intentando encontrar
las palabras adecuadas.

550
00:36:35,236 --> 00:36:38,996
Bueno... Cualquier cosa
hubiera sido mejor que nada.

551
00:36:39,996 --> 00:36:41,516
Lo sé.

552
00:36:44,996 --> 00:36:49,196
Nos conocemos desde hace mucho tiempo
como para pelearnos por un trabajo.

553
00:36:51,876 --> 00:36:55,075
Ahora lo entiendo. Deberías
estar tú en este trabajo.

554
00:36:55,076 --> 00:36:57,915
- Está bien que seas tú.
- ¿Qué quieres decir?

555
00:36:57,916 --> 00:37:02,395
Hablé con Lees sobre ello
y me lo explicó todo.

556
00:37:02,396 --> 00:37:04,395
¿Explicado qué?

557
00:37:04,396 --> 00:37:08,315
Ya sabes, con el... pódcast.

558
00:37:08,316 --> 00:37:11,355
Todas las acusaciones que está
haciendo contra la policía

559
00:37:11,356 --> 00:37:13,795
sobre la violencia de
género y, ya sabes,

560
00:37:13,796 --> 00:37:17,236
- es conveniente que tengan...
- Disculpa. Espera...

561
00:37:19,436 --> 00:37:22,836
¿Estás diciendo que me pusieron
en esto porque soy mujer?

562
00:37:24,476 --> 00:37:26,115
No solo eso.

563
00:37:26,116 --> 00:37:28,275
¿Y que todos hayáis hablado de ello,

564
00:37:28,276 --> 00:37:31,515
diciendo que una mujer tiene que
estar en esto porque se verá mejor?

565
00:37:31,516 --> 00:37:33,876
No es algo malo, Karen.

566
00:37:35,276 --> 00:37:37,955
Hay un montón de hombres
blancos mediocres en el edificio

567
00:37:37,956 --> 00:37:39,875
que ascienden continuamente,

568
00:37:39,876 --> 00:37:42,435
¿a quién le importa por qué
ascendemos, mientras ascendamos?

569
00:37:42,436 --> 00:37:44,995
A mí me importa, Phil. Porque no
quiero andar por esta oficina

570
00:37:44,996 --> 00:37:47,195
con hombres que piensen que soy
un fraude con un par de tetas.

571
00:37:47,196 --> 00:37:49,715
¡Nadie piensa eso, Karen!

572
00:37:49,716 --> 00:37:52,835
Por Dios. Todo el mundo sabe
que eres una buena detective.

573
00:37:52,836 --> 00:37:55,996
Y una victoriosa relaciones
públicas para el servicio.

574
00:37:57,236 --> 00:38:00,195
- Yo no soy el enemigo aquí, Karen.
- No...

575
00:38:00,196 --> 00:38:02,716
pero sigues estando
de acuerdo con ellos.

576
00:38:15,381 --> 00:38:18,420
Lo que no dicen los
archivos, pero sí Facebook,

577
00:38:18,421 --> 00:38:22,460
es que la agente Janice Hogg
se casó con Colin Duff en 2001.

578
00:38:22,461 --> 00:38:25,340
¿La agente Hogg, la de
esta investigación?

579
00:38:25,341 --> 00:38:28,460
- La que encontró a Rosie.
- ¿Y el hermano de Rosie?

580
00:38:28,461 --> 00:38:31,940
Los pueblos pequeños
son pueblos pequeños.

581
00:38:31,941 --> 00:38:34,421
Y los casos de asesinato
son muy atractivos.

582
00:38:35,741 --> 00:38:39,661
Se mudaron a la vieja casa de la familia
Duff tras la muerte del padre de Rosie.

583
00:38:48,741 --> 00:38:51,700
Hola. Janice.

584
00:38:51,701 --> 00:38:54,460
No...

585
00:38:54,461 --> 00:38:56,860
¿Qué han hecho mis chicos ahora?

586
00:38:56,861 --> 00:39:00,701
No se trata de tus chicos, Archie.

587
00:39:02,469 --> 00:39:04,469
¿Podemos entrar?

588
00:39:05,861 --> 00:39:09,101
Sí. Sí, por supuesto. Entrad.

589
00:39:16,621 --> 00:39:19,421
- ¿Té o café?
- No, gracias.

590
00:39:30,141 --> 00:39:34,181
Entonces se lo están tomando en
serio. Dándoselo a unos críos.

591
00:39:36,381 --> 00:39:39,901
Nos lo estamos tomando
muy en serio, Sr. Duff.

592
00:39:41,061 --> 00:39:43,861
Soy la sargento Karen Pirie
y él es el detective Murray.

593
00:39:47,141 --> 00:39:48,900
Lo siento, Archie.

594
00:39:48,901 --> 00:39:51,420
Pensando en Eileen.

595
00:39:51,421 --> 00:39:53,501
La he defraudado.

596
00:39:55,181 --> 00:39:57,461
He perdido a nuestra bebé.

597
00:39:58,941 --> 00:40:01,060
He dejado que le pasara
esto a nuestra pobre bebé.

598
00:40:01,061 --> 00:40:03,021
No es culpa tuya, Archie.

599
00:40:04,501 --> 00:40:08,021
No lo es. Ella lo sabría.

600
00:40:09,261 --> 00:40:11,900
Hemos detenido a tres
personas para interrogarlas.

601
00:40:11,901 --> 00:40:13,220
¿A quién?

602
00:40:13,221 --> 00:40:15,500
No puedo decirte más
que eso en este momento.

603
00:40:15,501 --> 00:40:19,221
Tienes que hacerlo. ¿A quién?

604
00:40:21,061 --> 00:40:23,700
Lo prometo, te mantendré
informado, como y cuando...

605
00:40:23,701 --> 00:40:25,660
¡Infórmanos ahora!

606
00:40:25,661 --> 00:40:27,620
Si no lo haces, lo
averiguaremos de alguna manera.

607
00:40:27,621 --> 00:40:29,341
¡Colin!

608
00:40:33,021 --> 00:40:35,941
Deja que Barney haga su trabajo.

609
00:40:39,661 --> 00:40:42,220
Colin, vamos a querer
hablar contigo y con Brian

610
00:40:42,221 --> 00:40:43,981
sobre dónde estuvisteis anoche.

611
00:40:45,541 --> 00:40:47,100
¿Qué quieres decir?

612
00:40:47,101 --> 00:40:50,221
Nos gustaría conocer sus
recuerdos de aquella noche.

613
00:40:51,461 --> 00:40:54,020
Nos van a hacer pasar
por todo esto otra vez.

614
00:40:54,021 --> 00:40:56,661
Lo siento. Ojalá no tuviera que hacerlo.

615
00:41:02,701 --> 00:41:05,460
Empezó en el pub. Los dos.

616
00:41:05,461 --> 00:41:07,980
Rosie estaba detrás de la barra.

617
00:41:07,981 --> 00:41:13,461
Se fue en algún momento
y... no nos dimos cuenta.

618
00:41:15,981 --> 00:41:18,981
Brian se fue con una chica...

619
00:41:20,661 --> 00:41:23,261
dijo que volvería a
buscarnos cuando terminara.

620
00:41:25,901 --> 00:41:28,981
Cuando el pub se vació, fue cuando me
di cuenta de que ella no estaba allí.

621
00:41:31,101 --> 00:41:34,421
Le pregunté a Iona a dónde había
ido y dijo que no lo sabía.

622
00:41:35,981 --> 00:41:38,181
Tal vez haya salido.

623
00:41:39,661 --> 00:41:42,020
¿Qué hora era?

624
00:41:42,021 --> 00:41:43,901
Las dos y media.

625
00:41:46,381 --> 00:41:49,180
Iona nos dio las llaves y dijo
que podía esperar en el pub

626
00:41:49,181 --> 00:41:51,381
hasta que aparecieran Brian o Rosie.

627
00:41:54,861 --> 00:41:56,781
Solo que nunca lo hicieron.

628
00:41:58,021 --> 00:42:00,940
Me quedé dormido en la
cama de aquella chica.

629
00:42:00,941 --> 00:42:03,260
Ojalá no lo hubiera hecho.

630
00:42:03,261 --> 00:42:05,541
Todos los días, desearía
no haberlo hecho.

631
00:42:09,021 --> 00:42:11,341
Desearía no haberme ido con ella.

632
00:42:12,421 --> 00:42:14,060
¿Cuánto tiempo estuvo en su casa?

633
00:42:14,061 --> 00:42:17,221
Hasta las ocho de la mañana.

634
00:42:18,421 --> 00:42:20,261
Regresé y mi padre estaba llorando.

635
00:42:21,381 --> 00:42:23,300
Nunca lo había visto llorar.

636
00:42:30,061 --> 00:42:35,221
Iona dijo que Rosie había ido a ver
a alguien. Pero no sabía a quién.

637
00:42:37,461 --> 00:42:39,620
Nosotros sabemos quién era.

638
00:42:39,621 --> 00:42:42,300
- ¿Lo saben?
- Claro que lo sabemos.

639
00:42:42,301 --> 00:42:46,020
Lo vi hablando con ella aquella noche.
El bajito de pelo moreno. Patético.

640
00:42:46,021 --> 00:42:47,420
Ziggy Malkiewicz.

641
00:42:47,421 --> 00:42:49,421
Estaba invitado a la fiesta.

642
00:42:51,181 --> 00:42:55,100
Pero... ¿por qué les estoy
explicando todo esto?

643
00:42:55,101 --> 00:42:57,460
Ya lo saben todo, está en los archivos.

644
00:42:57,461 --> 00:42:59,540
Llevan allí 25 años.

645
00:42:59,541 --> 00:43:02,141
Iremos a hablar con el Dr.
Malkiewicz en cuanto podamos.

646
00:43:07,941 --> 00:43:11,260
Sr. Duff, nos hemos dado
cuenta por el informe forense

647
00:43:11,261 --> 00:43:13,980
de que Rosie tenía una
cicatriz de cesárea.

648
00:43:13,981 --> 00:43:17,060
- ¿Tuvo Rosie un bebé?
- No veo en qué puede ser eso relevante.

649
00:43:17,061 --> 00:43:19,420
No había mucha información
en los informes.

650
00:43:19,421 --> 00:43:22,020
Muy bien, ya es
suficiente, hora de irse.

651
00:43:22,021 --> 00:43:24,140
- Colin...
- No saben lo que están haciendo.

652
00:43:24,141 --> 00:43:27,781
- Lo siento, Sr. Duff...
- Vamos, váyanse. ¡Fuera de mi casa!

653
00:43:30,341 --> 00:43:32,501
Sentimos haberle robado tanto tiempo.

654
00:43:38,621 --> 00:43:42,660
Llama al patólogo, Jan. Diles
que aceleren la autopsia.

655
00:43:42,661 --> 00:43:45,140
Tenemos que liberar a
esos chicos en unas horas.

656
00:43:45,141 --> 00:43:47,101
Necesitamos toda la ayuda posible.

657
00:43:53,541 --> 00:43:55,180
¿Sargento Pirie?

658
00:43:55,181 --> 00:43:56,861
Lo siento...

659
00:43:57,821 --> 00:44:01,821
El bebé no sobrevivió.
Un día o dos, tal vez.

660
00:44:03,261 --> 00:44:05,341
Lo siento.

661
00:44:06,781 --> 00:44:09,700
El padre era un chico
del pueblo, John Stobie,

662
00:44:09,701 --> 00:44:12,221
solo un chico de su clase en la escuela.

663
00:44:13,541 --> 00:44:15,741
¿Lo ha investigado alguna vez?

664
00:44:17,021 --> 00:44:20,740
Sí. Estaba en la universidad
en alguna parte, creo.

665
00:44:20,741 --> 00:44:22,940
No tuvo nada que ver con esto.

666
00:44:22,941 --> 00:44:24,141
Es un callejón sin salida.

667
00:44:26,221 --> 00:44:29,181
Gracias, Janice. Se lo agradezco.

668
00:44:53,581 --> 00:44:57,060
Bueno, no me he ensuciado
del todo, pero estuve cerca.

669
00:44:57,061 --> 00:44:59,340
Llama a Registro Civil, ¿quieres?

670
00:44:59,341 --> 00:45:02,060
A ver si puedes conseguir un certificado
de nacimiento del bebé de Rosie,

671
00:45:02,061 --> 00:45:04,660
y también un certificado de defunción.

672
00:45:04,661 --> 00:45:06,461
Necesitamos saber lo que pasó.

673
00:45:07,741 --> 00:45:10,661
Y ver si puedes localizar a John Stobie.

674
00:45:14,581 --> 00:45:15,901
Quiero decir ahora.

675
00:45:16,981 --> 00:45:19,821
Sí, lo siento. Estoy esperando
a que baje mi ritmo cardíaco.

676
00:45:27,301 --> 00:45:28,661
Dr. Malkiewicz.

677
00:45:29,821 --> 00:45:31,341
Sargento detective Karen Pirie.

678
00:45:33,581 --> 00:45:35,261
¿Quiere tomar algo, Karen?

679
00:45:36,301 --> 00:45:39,101
Las operaciones siempre me dan sed.

680
00:45:40,181 --> 00:45:41,501
Claro.

681
00:45:43,221 --> 00:45:47,900
Lo siento, es que estás
ahí seis, ocho horas,

682
00:45:47,901 --> 00:45:49,380
y la concentración te hace pasar,

683
00:45:49,381 --> 00:45:51,980
pero luego sales y te das cuenta
de que no has comido nada

684
00:45:51,981 --> 00:45:53,220
desde anoche

685
00:45:53,221 --> 00:45:56,021
y no recuerdas la última vez
que tomaste un vaso de agua.

686
00:45:57,061 --> 00:46:01,740
Bueno, estaría un poco preocupada si
mi cirujano estuviera tan deshidratado.

687
00:46:01,741 --> 00:46:05,261
Si me desmayara, me meterían
una vía directamente.

688
00:46:06,741 --> 00:46:08,340
Es una broma.

689
00:46:08,341 --> 00:46:10,940
Sé lo que hago ahí dentro.

690
00:46:10,941 --> 00:46:12,661
   

691
00:46:13,861 --> 00:46:16,420
No me ha devuelto
ninguna de mis llamadas.

692
00:46:16,421 --> 00:46:19,180
En realidad, no tengo que hablar con
usted. Esto es solo por cortesía.

693
00:46:19,181 --> 00:46:22,340
Entonces, le devolveré la cortesía.

694
00:46:22,341 --> 00:46:25,540
He estado escuchando su
entrevista inicial de 1996

695
00:46:25,541 --> 00:46:27,420
y quería darle la oportunidad

696
00:46:27,421 --> 00:46:29,620
de añadir cualquier cosa
que se haya omitido.

697
00:46:29,621 --> 00:46:31,700
¿Omitido?

698
00:46:31,701 --> 00:46:35,580
Bueno, ha pasado mucho tiempo. La
perspectiva puede cambiar las cosas.

699
00:46:35,581 --> 00:46:37,100
No, nada ha cambiado.

700
00:46:37,101 --> 00:46:39,020
¿Mantiene su testimonio?

701
00:46:39,021 --> 00:46:42,380
¿Vio a Rosie en el pub y luego
la encontró en la catedral?

702
00:46:42,381 --> 00:46:44,021
Así es.

703
00:46:45,261 --> 00:46:46,940
He hablado con los hermanos Duff.

704
00:46:46,941 --> 00:46:49,660
Puede descartar inmediatamente
cualquier cosa que tengan que decir.

705
00:46:49,661 --> 00:46:50,780
Eso es muy conveniente.

706
00:46:50,781 --> 00:46:53,140
Parecen estar muy seguros de que usted
estuvo relacionado con su hermana.

707
00:46:53,141 --> 00:46:57,060
Son un par de matones viciosos.
Rosie estaba aterrorizada por ellos.

708
00:46:57,061 --> 00:46:59,860
- Controlaban su vida.
- ¿Y cómo sabe eso?

709
00:46:59,861 --> 00:47:01,301
Todo el mundo lo sabía.

710
00:47:02,341 --> 00:47:03,981
Bien.

711
00:47:05,661 --> 00:47:07,540
Pero usted la conocía, ¿verdad?

712
00:47:07,541 --> 00:47:09,060
Se estaban viendo, ¿no?

713
00:47:09,061 --> 00:47:10,301
Soy gay, detective.

714
00:47:11,541 --> 00:47:13,060
Casado ahora.

715
00:47:13,061 --> 00:47:14,781
Felizmente. Con un hombre.

716
00:47:16,901 --> 00:47:19,301
¿Ha tenido alguna vez
relaciones con mujeres?

717
00:47:20,541 --> 00:47:23,060
Bueno, hubo un tiempo en el
que me estuve ejercitando.

718
00:47:23,061 --> 00:47:24,212
¿Rosie participaba en eso?

719
00:47:24,237 --> 00:47:25,657
No.

720
00:47:28,101 --> 00:47:30,901
¿Sabe? Creo que no quiero
seguir hablando con usted.

721
00:47:32,100 --> 00:47:33,578
No sin un abogado.

722
00:48:48,941 --> 00:48:51,699
Bien. No hay nada incriminatorio
en la casa de los estudiantes

723
00:48:51,724 --> 00:48:53,100
ni en la casa de la fiesta.

724
00:48:53,101 --> 00:48:55,220
Y los tres chicos
mantienen su inocencia.

725
00:48:55,221 --> 00:48:57,260
¿No crees que tenemos
suficiente para acusar?

726
00:48:57,261 --> 00:48:59,100
No, todavía no.

727
00:48:59,101 --> 00:49:02,300
Libéralos, pero los
mantendremos vigilados.

728
00:49:02,301 --> 00:49:03,820
Señor, ¿cómo podemos liberarlos?

729
00:49:03,821 --> 00:49:05,901
Siguen bajo investigación, Janice.

730
00:49:07,821 --> 00:49:09,381
Tenemos que liberarlos.

731
00:49:58,061 --> 00:50:01,413
El Registro Civil acaba de enviar la
partida de nacimiento del bebé de Rosie.

732
00:50:01,438 --> 00:50:02,522
¿Tiene un padre?

733
00:50:02,546 --> 00:50:03,786
Imprimiendo...

734
00:50:07,981 --> 00:50:12,061
Orla Rose Duff, nacida el
21 de agosto del 93...

735
00:50:13,901 --> 00:50:15,101
No tiene padre.

736
00:50:20,901 --> 00:50:22,741
Amplía esa parte.

737
00:50:31,861 --> 00:50:33,580
¿Adoptada?

738
00:50:33,581 --> 00:50:37,341
¿Cómo puede ser adoptada
si solo vivió un día o dos?

739
00:50:38,861 --> 00:50:40,381
Puede que no muriera...

740
00:50:42,341 --> 00:50:44,301
pero eso significa que Rosie
mintió a todo el mundo.

741
00:50:45,621 --> 00:50:46,941
¿Por qué?

742
00:50:56,461 --> 00:50:57,980
Sargento detective Karen Pirie.

743
00:50:57,981 --> 00:50:59,581
Hola. John Stobie.

744
00:51:00,781 --> 00:51:01,940
Gracias.

745
00:51:01,941 --> 00:51:07,100
La conocía. Éramos amigos
cuando éramos pequeños.

746
00:51:07,101 --> 00:51:09,660
¿Nunca tuvo relaciones con ella?

747
00:51:09,661 --> 00:51:11,260
Ni de lejos.

748
00:51:11,261 --> 00:51:15,140
A veces volvíamos juntos
caminando desde la escuela,

749
00:51:15,141 --> 00:51:17,300
eso era todo.

750
00:51:17,301 --> 00:51:19,100
¿Nunca se acostó con ella?

751
00:51:19,101 --> 00:51:20,421
Nunca.

752
00:51:23,581 --> 00:51:25,220
¿Esto ha salido...

753
00:51:25,221 --> 00:51:26,901
de sus hermanos?

754
00:51:34,301 --> 00:51:40,621
No sé realmente de dónde
salió, ni por qué.

755
00:51:42,341 --> 00:51:47,220
Solo recuerdo que un día, estaban
esperando en la puerta de la escuela.

756
00:51:47,221 --> 00:51:49,780
Me siguieron hasta la
mitad de mi camino a casa,

757
00:51:49,781 --> 00:51:52,781
y entonces, cuando no
había nadie alrededor...

758
00:51:54,461 --> 00:51:56,021
se abalanzaron sobre mí.

759
00:51:57,181 --> 00:51:58,660
Me dieron una paliza.

760
00:51:58,661 --> 00:52:00,421
Estuve lleno de moratones.

761
00:52:02,301 --> 00:52:03,860
¿Dijeron por qué?

762
00:52:03,861 --> 00:52:07,340
Dijeron que me había acostado con Rosie.

763
00:52:07,341 --> 00:52:09,900
Que estaba embarazada.

764
00:52:09,901 --> 00:52:12,838
No quisieron creerme cuando
dije que no era cierto.

765
00:52:12,863 --> 00:52:14,263
¿Habló con Rosie sobre eso?

766
00:52:15,981 --> 00:52:18,581
Me alejé de ella desde eso.

767
00:52:20,421 --> 00:52:21,901
Me rompieron la nariz.

768
00:52:23,701 --> 00:52:25,421
La clavícula.

769
00:52:26,621 --> 00:52:28,221
Un par de costillas.

770
00:52:30,821 --> 00:52:32,620
Lo siento mucho.

771
00:52:32,621 --> 00:52:34,381
Ya hace mucho tiempo.

772
00:52:36,718 --> 00:52:38,677
Pero siempre me he preguntado,

773
00:52:39,093 --> 00:52:41,173
¿por qué yo?

774
00:52:42,941 --> 00:52:45,581
¿Por qué les dijo que había sido yo?

775
00:52:47,541 --> 00:52:51,221
Suena como si quisiera
proteger a otra persona.

776
00:52:58,890 --> 00:53:00,609
¡Por favor!

777
00:53:14,730 --> 00:53:16,050
   

778
00:53:17,519 --> 00:53:18,878
¿Estás bien?

779
00:53:18,903 --> 00:53:20,649
Sí...

780
00:53:21,798 --> 00:53:23,598
Sí.

781
00:53:24,197 --> 00:53:25,996
¿Qué ha sido eso?

782
00:53:26,779 --> 00:53:30,179
¿Soñaste que te había engañado
otra vez con Dua Lipa?

783
00:53:31,140 --> 00:53:32,420
No.

784
00:53:35,140 --> 00:53:37,500
Eso sería mucho peor.

785
00:53:38,860 --> 00:53:40,740
Todo va a estar bien.

786
00:53:43,740 --> 00:53:45,420
Dilo otra vez.

787
00:53:46,460 --> 00:53:49,540
Todo va a estar bien.

788
00:54:01,460 --> 00:54:02,979
¿Señor?

789
00:54:02,980 --> 00:54:04,780
Señor.

790
00:54:06,660 --> 00:54:08,419
Gracias por concederme un momento.

791
00:54:08,420 --> 00:54:11,060
En absoluto, tenía ganas
de conocerla, Karen.

792
00:54:14,020 --> 00:54:16,259
El superintendente Lawson
estuvo allí la primera vez,

793
00:54:16,260 --> 00:54:19,019
así que será una fuente
inestimable para usted.

794
00:54:19,418 --> 00:54:20,978
Gracias, señor.

795
00:54:22,121 --> 00:54:25,240
- El bebé de Rosie...
- Veo que se mete de lleno en el tema.

796
00:54:25,265 --> 00:54:27,784
Apenas se menciona en los archivos.

797
00:54:27,785 --> 00:54:30,246
Hay una breve referencia
a ello en la autopsia,

798
00:54:30,271 --> 00:54:32,304
pero no hay más detalles. ¿Por qué?

799
00:54:32,305 --> 00:54:37,224
Bueno, el inspector MacLennan era muy
buen amigo del padre de Rosie, Archie.

800
00:54:37,225 --> 00:54:39,985
Quería que se mantuviera fuera de los
informes en la medida de lo posible.

801
00:54:41,145 --> 00:54:44,784
Tenía 15 años cuando quedó embarazada.
No quería que la gente se enterara,

802
00:54:44,785 --> 00:54:46,265
que la juzgara, por ser tan joven.

803
00:54:47,745 --> 00:54:49,464
Bien.

804
00:54:49,465 --> 00:54:51,784
¿Por qué no investigaron
quién era el padre?

805
00:54:51,785 --> 00:54:53,144
La familia respondió a eso por nosotros.

806
00:54:53,145 --> 00:54:54,344
¿John Stobie?

807
00:54:54,345 --> 00:54:56,825
Sí. Un chico del pueblo, según recuerdo.

808
00:54:58,585 --> 00:55:01,824
Rosie le dijo a su familia
que el bebé murió.

809
00:55:01,825 --> 00:55:03,145
No lo hizo.

810
00:55:04,145 --> 00:55:06,905
No hay certificado de
defunción, lo hemos comprobado.

811
00:55:11,825 --> 00:55:13,584
Fue adoptado.

812
00:55:13,585 --> 00:55:15,704
¿Y ese chico del pueblo?
He hablado con él.

813
00:55:15,705 --> 00:55:18,504
No puede ser el padre porque
nunca se acostó con ella.

814
00:55:18,505 --> 00:55:21,144
¿Cómo lo sabe? ¿Lo ha
investigado como sospechoso?

815
00:55:21,145 --> 00:55:23,144
Tiene una coartada sólida para
la noche en la que ella murió.

816
00:55:23,145 --> 00:55:24,704
Estaba en Leeds, en la universidad.

817
00:55:24,705 --> 00:55:26,344
No es posible que la hubiera matado.

818
00:55:26,345 --> 00:55:27,864
Y lo importante aquí es que...

819
00:55:27,865 --> 00:55:29,504
Su hijo sigue vivo.

820
00:55:29,505 --> 00:55:31,184
Y no sabemos quién era el padre.

821
00:55:31,185 --> 00:55:32,904
No. No creo que eso sea importante...

822
00:55:32,905 --> 00:55:35,584
¿una relación de tres años
antes? ¿Cómo se conecta eso?

823
00:55:35,585 --> 00:55:38,504
Las mentiras. ¿Por qué iba a ocultarlo?

824
00:55:38,505 --> 00:55:41,544
- Tenía 15 años, ese es el por qué.
- ¿Por qué encubrir quién era el padre?

825
00:55:41,545 --> 00:55:43,944
Tal vez tenía 17 y sabía que
la familia presentaría cargos.

826
00:55:43,945 --> 00:55:45,704
¡Deberíamos investigarlo!

827
00:55:45,705 --> 00:55:48,664
- Me gustaría ir a Servicios Sociales...
- Espere.

828
00:55:48,665 --> 00:55:50,864
- Puedo rastrear al niño...
- Esas cosas son delicadas.

829
00:55:50,865 --> 00:55:51,984
Pedir que le haga una prueba de ADN.

830
00:55:51,985 --> 00:55:54,785
- Los Duff podrían no estar de acuerdo.
- posiblemente pueda encontrar al padre.

831
00:55:58,585 --> 00:56:02,744
La búsqueda de niños adoptados
debe ser siempre el último recurso.

832
00:56:02,745 --> 00:56:06,304
¡No podemos ir por la vida
de la gente causando el caos!

833
00:56:06,305 --> 00:56:08,464
Estas cosas tienen que ser
consideradas adecuadamente.

834
00:56:08,465 --> 00:56:10,624
Esta persona podría estar viviendo
una vida perfectamente feliz,

835
00:56:10,625 --> 00:56:13,344
ignorando por completo que su madre
biológica había sido asesinada

836
00:56:13,345 --> 00:56:15,784
- y que ese asesinato sigue sin
resolverse. - Pero, señor...

837
00:56:15,785 --> 00:56:16,825
No.

838
00:56:19,345 --> 00:56:22,744
Ya estamos bajo el microscopio.

839
00:56:22,745 --> 00:56:25,224
Cualquier cosa que hagamos, cualquier
desliz, será retransmitido por pódcast

840
00:56:25,225 --> 00:56:27,464
y por los malditos
mensajes de Internet...

841
00:56:27,465 --> 00:56:29,744
- Señor, eso es...
- El inspector Lees tiene razón, Karen.

842
00:56:29,745 --> 00:56:31,825
Hay que pisar con cuidado.

843
00:56:32,865 --> 00:56:34,944
Es bueno saber que tenemos esa opción,

844
00:56:34,945 --> 00:56:36,865
si se agotan todas las demás vías.

845
00:56:39,305 --> 00:56:41,184
¿Ha considerado la posibilidad

846
00:56:41,185 --> 00:56:44,104
de que uno de los estudiantes
pudiera ser el padre?

847
00:56:44,105 --> 00:56:45,624
Aún no estaban en el St Andrews.

848
00:56:45,625 --> 00:56:49,304
No. Pero dos de ellos vivían en
Kirkcaldy. A media hora de distancia.

849
00:56:49,305 --> 00:56:51,424
Y eran más mayores que ella.

850
00:56:51,425 --> 00:56:55,025
Como dice Lees, eso le daría
una buena razón para ocultarlo.

851
00:56:57,545 --> 00:56:59,025
Lo investigaré, señor.

852
00:57:00,785 --> 00:57:01,905
Hágalo.

853
00:57:03,665 --> 00:57:05,184
Buen trabajo, sargento.

854
00:57:05,185 --> 00:57:08,545
Podríamos haber pensado en
algo así la primera vez.

855
00:57:16,265 --> 00:57:17,785
De acuerdo, lo antes que puedas.

856
00:57:18,905 --> 00:57:21,064
He estado dándoles la vara a
los forenses con el informe.

857
00:57:21,065 --> 00:57:22,144
¿Hubo suerte?

858
00:57:22,145 --> 00:57:24,864
Todavía no, pero nos han dado un
anticipo. Han encontrado un cierto tipo

859
00:57:24,865 --> 00:57:26,464
de fibra por toda la ropa de Rosie.

860
00:57:26,465 --> 00:57:27,624
Se necesitan más pruebas,

861
00:57:27,625 --> 00:57:29,984
pero creen que son de
la moqueta de un coche.

862
00:57:29,985 --> 00:57:31,345
¿Qué, por toda?

863
00:57:33,945 --> 00:57:38,144
Estuvo tirada en la alfombra,
probablemente en el maletero.

864
00:57:38,145 --> 00:57:40,345
Fue movida.

865
00:57:41,585 --> 00:57:43,984
¿Los estudiantes tenían
acceso a un vehículo?

866
00:57:43,985 --> 00:57:45,505
Puedo averiguarlo.

867
00:57:48,425 --> 00:57:49,825
Tenemos que mover el coche.

868
00:57:51,225 --> 00:57:54,184
¿Cómo vamos a hacerlo?
¡Nos están vigilando!

869
00:57:54,185 --> 00:57:55,424
No lo sabemos.

870
00:57:55,425 --> 00:57:57,184
Eso es lo que hacen... te vigilan.

871
00:57:57,185 --> 00:57:59,104
No vale la pena correr el
riesgo, Zig. Acabamos de salir.

872
00:57:59,105 --> 00:58:01,705
Pero piensa en lo malo
que será si lo encuentran.

873
00:58:10,745 --> 00:58:12,825
¿Dónde lo has dejado, Weird?

874
00:58:14,025 --> 00:58:15,824
No estoy seguro.

875
00:58:15,825 --> 00:58:17,464
¿Cómo puedes no estar seguro?

876
00:58:17,465 --> 00:58:20,184
- ¡Estaba fuera de control, Ziggy!
- No deberías haber conducido.

877
00:58:20,185 --> 00:58:21,545
Mierda, ¡arrestadme!

878
00:58:25,825 --> 00:58:27,464
Claro, la chica...

879
00:58:27,465 --> 00:58:29,019
la que llevaste a casa...

880
00:58:29,044 --> 00:58:30,483
¿dónde vive?

881
00:58:30,825 --> 00:58:33,384
- Pues llámala. - No puedo.
Estarán escuchando el teléfono.

882
00:58:33,385 --> 00:58:34,944
¡No seas estúpido!

883
00:58:34,945 --> 00:58:37,104
- Y no tengo su número.
- ¿Dónde están las llaves?

884
00:58:37,105 --> 00:58:38,344
Creo que las dejé puestas.

885
00:58:38,345 --> 00:58:40,185
Bueno, algo inteligente que has hecho.

886
00:58:49,225 --> 00:58:50,945
Solo quiero irme a casa.

887
00:58:52,225 --> 00:58:54,145
Dijeron que podíamos volver a Kirkcaldy.

888
00:58:56,145 --> 00:58:59,784
Puedes ir a casa de Weird, y
yo me quedaré aquí esta noche.

889
00:58:59,785 --> 00:59:01,264
¿Y hacer qué?

890
00:59:01,265 --> 00:59:04,464
Saldré al anochecer a buscar
el coche. Y lo moveré.

891
00:59:04,465 --> 00:59:06,185
Lo llevaré de vuelta.

892
00:59:11,665 --> 00:59:13,184
¿Has oído hablar de ese caso

893
00:59:13,185 --> 00:59:15,184
en el que alguien tiró un
ladrillo desde un paso elevado

894
00:59:15,185 --> 00:59:17,824
y atravesó el parabrisas
y mató al conductor?

895
00:59:17,825 --> 00:59:19,184
No. ¿Qué?

896
00:59:19,185 --> 00:59:20,984
Encontraron restos de ADN en el ladrillo

897
00:59:20,985 --> 00:59:23,344
y luego lo rastrearon a través
de una página web de ancestros.

898
00:59:23,345 --> 00:59:25,304
¿Y tú no...?

899
00:59:25,305 --> 00:59:26,904
- ¿No... saliste alguna vez...
- No.

900
00:59:26,905 --> 00:59:29,064
con el tipo de esa
página? ¿Cómo se llamaba?

901
00:59:29,065 --> 00:59:31,624
- Rob, y no voy a volver con eso.
- Escúchame.

902
00:59:31,625 --> 00:59:34,664
Rosie mintió sobre quién
era el padre de su bebé.

903
00:59:34,665 --> 00:59:37,064
Eso significa que ahí hay una historia.

904
00:59:37,065 --> 00:59:38,624
Algo pasa.

905
00:59:38,625 --> 00:59:40,864
Pero Lees y Lawson no me
dejan ir a Servicios Sociales

906
00:59:40,865 --> 00:59:42,464
para averiguar dónde está.

907
00:59:42,465 --> 00:59:44,824
¿Y quieres ir a WhatsMyHeritage.com?

908
00:59:44,825 --> 00:59:46,065
¡Ese era el nombre!

909
00:59:47,345 --> 00:59:50,864
Sé que parece una locura, pero
mucha gente los utiliza ahora,

910
00:59:50,865 --> 00:59:53,064
y tienen esos enormes bancos de ADN

911
00:59:53,065 --> 00:59:55,544
que pueden ser más grandes
que los de la policía.

912
00:59:55,545 --> 00:59:56,824
No veo la conexión.

913
00:59:56,825 --> 00:59:59,824
Digamos que eres adoptada
como lo fue el hijo de Rosie,

914
00:59:59,825 --> 01:00:02,304
probablemente estarías muy
interesada en averiguar

915
01:00:02,305 --> 01:00:04,144
quién era tu familia perdida.

916
01:00:04,145 --> 01:00:07,824
Te apuntarías a una página
como esa y enviarías tu ADN.

917
01:00:07,825 --> 01:00:10,744
¿Quieres enviar el ADN de Rosie?

918
01:00:10,745 --> 01:00:12,944
Sí. A ver si hay alguna coincidencia.

919
01:00:12,945 --> 01:00:16,464
Si puedo dar con el del niño, entonces
podré encontrar al padre, el ex de Rosie

920
01:00:16,465 --> 01:00:18,944
y podré averiguar qué estaba ocultando.

921
01:00:18,945 --> 01:00:20,344
El único problema es que

922
01:00:20,345 --> 01:00:23,105
no abren su base de datos a cualquiera.

923
01:00:24,185 --> 01:00:25,264
No.

924
01:00:25,265 --> 01:00:28,264
- Vamos, pensé que te gustaba Rob.
- ¡Y me gustaba!

925
01:00:28,265 --> 01:00:30,104
De hecho, demasiado.

926
01:00:30,105 --> 01:00:33,624
Fue... intenso.

927
01:00:33,625 --> 01:00:34,984
No suena mal.

928
01:00:34,985 --> 01:00:38,784
Me enviaba mensajes sexuales
todo el rato, sin parar.

929
01:00:38,785 --> 01:00:41,264
Sinceramente, me quedé
sin cosas que decir.

930
01:00:41,265 --> 01:00:42,745
Me quedé...

931
01:00:44,007 --> 01:00:47,864
sin ángulos de cámara. Era
agotador... tuve que acabar.

932
01:00:47,865 --> 01:00:49,984
Vamos, ¡hazte una para el equipo!

933
01:00:49,985 --> 01:00:53,144
Es pinchar a un oso,
Karen. Un oso cachondo.

934
01:00:53,145 --> 01:00:55,184
Vale.

935
01:00:55,185 --> 01:00:56,744
¿Podrías pensar en ello?

936
01:00:56,745 --> 01:01:00,704
Vale. Lo siento por ti con
esta señora del pódcast.

937
01:01:00,705 --> 01:01:02,024
¿Qué quieres decir?

938
01:01:02,025 --> 01:01:04,704
En Twitter, siempre está sacando de
quicio a todo el mundo. Mira esto.

939
01:01:04,705 --> 01:01:09,224
"La policía de Fife... se avergüenza
de las víctimas" y ahí está el vídeo.

940
01:01:09,225 --> 01:01:10,305
¿Qué vídeo?

941
01:01:11,385 --> 01:01:15,784
A la luz de estos sucesos, me
gustaría pedir a las mujeres,

942
01:01:15,785 --> 01:01:18,144
especialmente a las
jóvenes de St Andrews

943
01:01:18,145 --> 01:01:22,264
y sus alrededores, que estén
especialmente vigilantes.

944
01:01:22,265 --> 01:01:26,584
También les aconsejo que no se aventuren
a salir solas cuando haya anochecido.

945
01:01:26,585 --> 01:01:28,704
Y también deberíais aseguraros
de que alguien sepa

946
01:01:28,705 --> 01:01:30,144
dónde estáis en todo momento.

947
01:01:30,145 --> 01:01:34,704
Si en algún momento os sentís amenazadas
o veis algo fuera de lo normal,

948
01:01:34,705 --> 01:01:37,464
por favor, contactad
inmediatamente con la policía.

949
01:01:37,465 --> 01:01:39,104
¿Alguna otra pregunta?

950
01:01:39,105 --> 01:01:42,264
¿Su advertencia implica que depende
de las mujeres de St Andrews

951
01:01:42,265 --> 01:01:43,745
el mantenerse seguras?

952
01:01:44,905 --> 01:01:47,744
Solo quiero tomar todas
las medidas que podamos,

953
01:01:47,745 --> 01:01:50,504
junto con una excelente labor policial,
para mantener a nuestras hijas,

954
01:01:50,505 --> 01:01:55,864
nietas y hermanas fuera de peligro.

955
01:01:55,865 --> 01:01:58,224
Han detenido a tres personas
y las han puesto en libertad.

956
01:01:58,225 --> 01:02:00,024
¿No es eso poner a las
mujeres en mayor peligro?

957
01:02:00,025 --> 01:02:01,824
Tal y como establece la ley en Escocia,

958
01:02:01,825 --> 01:02:04,504
no se puede realizar una detención
sin las pruebas suficientes.

959
01:02:04,505 --> 01:02:06,864
- La investigación está en curso.
- ¿Puede revelar sus nombres?

960
01:02:06,865 --> 01:02:09,024
No hasta que se les acuse,
si es que se les acusa.

961
01:02:09,025 --> 01:02:11,704
Entonces, ¿va a protegerlos a ellos
pero no a las mujeres de St Andrews?

962
01:02:11,705 --> 01:02:15,704
Nos esforzamos por llevar al
asesino de Rosie ante la justicia.

963
01:02:15,705 --> 01:02:18,664
Si alguien por ahí
sabe algo, lo que sea,

964
01:02:18,665 --> 01:02:21,425
por favor, no dudéis
en poneros en contacto.

965
01:02:59,955 --> 01:03:02,594
Al parecer, todas las
habitaciones tienen jacuzzi.

966
01:03:02,619 --> 01:03:04,219
La cabeza en el juego, Murray.

967
01:03:07,339 --> 01:03:09,018
¿Están buscándome?

968
01:03:09,019 --> 01:03:10,298
¿Bel Richmond?

969
01:03:10,299 --> 01:03:13,017
Me lo imaginaba. No
parecen turistas de golf.

970
01:03:13,042 --> 01:03:15,218
Sargento detective Pirie.
Él es el detective Murray.

971
01:03:15,219 --> 01:03:19,178
Un lugar caro para quedarse
durante un par de semanas.

972
01:03:19,179 --> 01:03:21,778
Sí, tengo suerte. Me han apoyado mucho.

973
01:03:21,779 --> 01:03:24,418
- ¿El hotel?
- La cadena. Nos patrocinan ellos.

974
01:03:24,419 --> 01:03:28,139
Una gran oportunidad de
negocio. Una chica muerta...

975
01:03:29,244 --> 01:03:31,433
Por cierto, esto es extraoficial.

976
01:03:31,699 --> 01:03:33,618
No, no usaré nada de esto en el pódcast.

977
01:03:33,619 --> 01:03:35,339
Está bien.

978
01:03:40,819 --> 01:03:42,098
Gracias.

979
01:03:42,099 --> 01:03:44,259
- Solo necesito estar segura.
- Ya.

980
01:03:45,619 --> 01:03:48,138
Estoy encantada de que reabran el caso.

981
01:03:48,139 --> 01:03:52,418
¿Sí? Pareces escéptica con
la policía en el pódcast.

982
01:03:52,419 --> 01:03:54,618
Tengo que hacer preguntas.

983
01:03:54,619 --> 01:03:57,058
A veces, esas preguntas
no son de mucha ayuda.

984
01:03:57,059 --> 01:04:00,619
Creo que la familia Duff
quiere que se respondan.

985
01:04:01,819 --> 01:04:04,076
No puedo impedir que
denuncies, ambas lo sabemos.

986
01:04:04,083 --> 01:04:07,218
¿Y por qué ibas a hacerlo?
Creo que la presión ayuda.

987
01:04:07,219 --> 01:04:09,378
Muy segura de tus opiniones.

988
01:04:09,379 --> 01:04:12,058
¿No puedes pensar que la investigación
original estuvo bien llevada?

989
01:04:12,059 --> 01:04:15,098
No creo que sepas mucho sobre
la investigación original.

990
01:04:15,099 --> 01:04:20,219
Sé que no han reexaminado el caso
desde hace un cuarto de siglo.

991
01:04:21,859 --> 01:04:25,458
¿No se supone que deben revisar
estas cosas cada pocos años?

992
01:04:25,459 --> 01:04:27,218
¿Por qué no lo hicieron?

993
01:04:27,219 --> 01:04:28,938
Hasta que...

994
01:04:28,939 --> 01:04:31,139
llegué yo.

995
01:04:32,699 --> 01:04:35,778
Si se cometieron errores,
los voy a corregir ahora.

996
01:04:35,779 --> 01:04:37,058
Bueno...

997
01:04:37,059 --> 01:04:39,059
Me gustaría ayudarte.

998
01:04:40,099 --> 01:04:43,418
He investigado mucho.

999
01:04:43,419 --> 01:04:46,818
Me he pasado semanas de rodillas
en los desvanes de la gente,

1000
01:04:46,819 --> 01:04:50,498
revisando viejas cajas
de fotos, anuarios,

1001
01:04:50,499 --> 01:04:52,018
rastreando a amigos de Rosie...

1002
01:04:52,019 --> 01:04:53,738
Bueno, echaremos un vistazo a todo eso.

1003
01:04:53,739 --> 01:04:55,898
No, no estoy segura de que...

1004
01:04:55,899 --> 01:04:58,899
No querrás ocultar pruebas, ¿verdad?

1005
01:05:01,179 --> 01:05:02,939
No, claro que no.

1006
01:05:13,899 --> 01:05:14,979
Bien.

1007
01:05:17,619 --> 01:05:19,018
Genial.

1008
01:05:19,019 --> 01:05:20,778
¡Santo cielo!

1009
01:05:20,779 --> 01:05:22,858
Necesito proteger mis fuentes,

1010
01:05:22,859 --> 01:05:25,018
así que no podrás llevarte nada de eso.

1011
01:05:25,019 --> 01:05:26,539
Tendré que supervisarlo.

1012
01:05:28,419 --> 01:05:30,019
Sí, no hay problema.

1013
01:05:31,059 --> 01:05:32,659
Murray se quedará.

1014
01:05:33,699 --> 01:05:35,818
   

1015
01:05:35,819 --> 01:05:39,179
¿Podemos hablar un momento?

1016
01:05:47,099 --> 01:05:48,258
No puedes hablar en serio.

1017
01:05:48,259 --> 01:05:50,538
Tenemos que saber lo que tiene
para poder ir un paso por delante.

1018
01:05:50,539 --> 01:05:53,378
¿Y si tiene 18 cajas de nada?

1019
01:05:53,379 --> 01:05:56,306
Has pasado un buen día en una habitación
de hotel con una dama encantadora.

1020
01:05:56,329 --> 01:05:58,778
- ¿No vas a quedarte?
- No, la mataría.

1021
01:05:58,779 --> 01:06:00,818
Me va a asar todo el día.

1022
01:06:00,819 --> 01:06:02,098
Y no puedes decir nada.

1023
01:06:02,099 --> 01:06:03,659
- O me matarás.
- Correcto.

1024
01:06:06,179 --> 01:06:10,179
Murray, no te metas en el jacuzzy.

1025
01:06:13,779 --> 01:06:15,778
La persona a la que llama
no está disponible.

1026
01:06:15,779 --> 01:06:17,858
Por favor, deje un mensaje
después de oír la señal.

1027
01:06:18,899 --> 01:06:21,058
Hola, Sr. Mackie. Soy la sargento
detective Karen Pirie otra vez.

1028
01:06:21,059 --> 01:06:24,218
Me pregunto si podría concederme
un momento de su tiempo.

1029
01:06:24,219 --> 01:06:27,218
Quería informarle de que estamos
reexaminando el caso de Rosie Duff

1030
01:06:27,219 --> 01:06:31,019
y me gustaría hablar con usted
sobre sus recuerdos de aquello.

1031
01:06:57,899 --> 01:07:00,299
Señor, ¿le gustaría ver a su bebé?

1032
01:07:31,379 --> 01:07:33,578
Cuídate, ¿de acuerdo?

1033
01:07:33,579 --> 01:07:35,459
Volveré a Kirkcaldy mañana.

1034
01:07:38,339 --> 01:07:40,619
Te quiero, amigo.

1035
01:08:17,299 --> 01:08:20,618
La policía sigue conmocionando
a los habitantes de St Andrews

1036
01:08:20,619 --> 01:08:23,298
tras el descubrimiento
del cadáver de una joven

1037
01:08:23,299 --> 01:08:27,218
en el recinto de la catedral
en la madrugada de ayer.

1038
01:08:27,219 --> 01:08:31,539
La mujer, identificada por la policía
como Rosie Duff, fue descubierta...

1039
01:08:37,619 --> 01:08:39,658
¿Y por qué este caso?

1040
01:08:39,659 --> 01:08:42,218
No parece que seas de por aquí.

1041
01:08:42,219 --> 01:08:44,059
Fui a St Andrews.

1042
01:08:45,219 --> 01:08:48,058
La gente siempre habla de ello, ¿sabes?

1043
01:08:48,059 --> 01:08:50,338
Alguien conocía a alguien
que conocía a Rosie,

1044
01:08:50,339 --> 01:08:52,978
la novia de alguien vivía en la
casa de los tres estudiantes,

1045
01:08:52,979 --> 01:08:55,178
alguien escuchó un rumor sobre
quién lo hizo realmente...

1046
01:08:55,179 --> 01:08:56,539
¿Quién fue, entonces?

1047
01:08:59,579 --> 01:09:01,218
Podría ahorrarme un poco de tiempo.

1048
01:09:01,219 --> 01:09:05,099
Créeme, he pasado por esas vías...
no llevaban a ninguna parte.

1049
01:09:07,019 --> 01:09:08,698
Y...

1050
01:09:08,699 --> 01:09:11,738
¿Por qué el podcasting,
entonces? ¿Qué te llevó a eso?

1051
01:09:11,739 --> 01:09:14,659
¿Estás haciéndome preguntas
para que no te pregunte nada?

1052
01:09:16,019 --> 01:09:18,218
Claro.

1053
01:09:18,219 --> 01:09:19,978
Astuto.

1054
01:09:19,979 --> 01:09:22,578
No quiere decir que no me interese.

1055
01:09:22,579 --> 01:09:24,739
   

1056
01:09:26,179 --> 01:09:29,859
Simplemente es una forma muy
directa de contar una historia.

1057
01:09:30,979 --> 01:09:33,978
Me gusta que la gente que tal
vez no leería el periódico

1058
01:09:33,979 --> 01:09:36,378
o un artículo largo en
Internet pueda sintonizarlo.

1059
01:09:36,379 --> 01:09:39,018
Supongo que ese soy yo. Lo
escucho en el gimnasio.

1060
01:09:39,019 --> 01:09:42,099
Mientras lo escuches,
no me importa dónde.

1061
01:09:45,339 --> 01:09:47,618
Vale, mi turno.

1062
01:09:47,619 --> 01:09:49,898
¿Qué tipo de pruebas físicas...?

1063
01:09:49,899 --> 01:09:53,459
No. No. No, vas a tener que
tener que esforzarte más que eso.

1064
01:09:59,219 --> 01:10:02,978
Sr. Gilbey. Hola, pensé
en intentarlo de nuevo.

1065
01:10:02,979 --> 01:10:05,538
Soy la sargento Karen Pirie.

1066
01:10:05,539 --> 01:10:09,058
Me gustaría mucho tener
una charla si es posible.

1067
01:10:09,059 --> 01:10:10,698
Puede...

1068
01:10:10,699 --> 01:10:14,179
puede encontrarme en
este número. Gracias.

1069
01:10:16,539 --> 01:10:18,258
¿De celebración?

1070
01:10:18,259 --> 01:10:20,738
Algo así, sí.

1071
01:10:20,739 --> 01:10:23,299
He hablado con Lawson y...

1072
01:10:24,259 --> 01:10:26,099
va a ascenderme a Homicidios.

1073
01:10:29,899 --> 01:10:31,379
Eso es genial.

1074
01:10:41,859 --> 01:10:43,939
Lo siento, KP.

1075
01:10:46,899 --> 01:10:49,259
Soy un capullo.

1076
01:10:50,499 --> 01:10:51,938
Sí.

1077
01:10:51,939 --> 01:10:53,659
Pero ya lo sabía antes.

1078
01:10:55,339 --> 01:10:57,739
Sí, y a ti te gustaba.

1079
01:10:58,859 --> 01:11:00,298
Vale, Phil.

1080
01:11:00,299 --> 01:11:03,699
¿Tienes tiempo para
tomar una copa ahora?

1081
01:11:06,499 --> 01:11:09,818
No, la verdad es que no.

1082
01:11:09,819 --> 01:11:13,178
Voy a tener que beber
esto yo solo, lo cual...

1083
01:11:13,179 --> 01:11:15,059
es un poco triste.

1084
01:11:16,219 --> 01:11:17,739
Sí.

1085
01:11:19,619 --> 01:11:21,219
Nos vemos.

1086
01:12:01,459 --> 01:12:03,379
Hola.

1087
01:12:10,499 --> 01:12:12,378
Está comenzando de nuevo.

1088
01:12:12,379 --> 01:12:14,299
Las preguntas de la policía.

1089
01:12:16,379 --> 01:12:18,259
La atención de la prensa.

1090
01:12:19,539 --> 01:12:21,978
Las... miradas,

1091
01:12:21,979 --> 01:12:25,058
los susurros... y es peor esta vez,

1092
01:12:25,059 --> 01:12:27,539
porque hay Internet.

1093
01:12:31,419 --> 01:12:34,138
Creo que...

1094
01:12:34,139 --> 01:12:38,059
tenemos que hacerlo diferente esta vez.

1095
01:12:40,539 --> 01:12:42,459
¿Qué quieres decir con eso?

1096
01:12:45,419 --> 01:12:48,058
Creo que tenemos que
contarles la verdad.

1097
01:12:48,059 --> 01:12:49,338
Tú empezaste esto, Ziggy.

1098
01:12:49,339 --> 01:12:52,418
Por eso soy yo quien
sugiere que nos sinceremos.

1099
01:12:52,419 --> 01:12:53,938
No, no después de todo este tiempo.

1100
01:12:53,939 --> 01:12:56,858
No puedo comer, no puedo dormir,

1101
01:12:56,859 --> 01:12:58,298
sigo corriendo y corriendo,

1102
01:12:58,299 --> 01:13:00,378
pensando que va a salirme de la
cabeza. ¡Me estoy desmoronando!

1103
01:13:00,379 --> 01:13:03,258
- Nos estamos desmoronando todos, Ziggy.
- ¡Sí, pero mi trabajo necesita lucidez!

1104
01:13:03,259 --> 01:13:04,579
No habrá trabajo en la cárcel.

1105
01:13:08,179 --> 01:13:11,298
Todos tenemos responsabilidades.
Todos tenemos algo que perder.

1106
01:13:11,299 --> 01:13:12,859
Tengo un bebé en camino.

1107
01:13:16,099 --> 01:13:18,458
Pero nos hicimos promesas
entre nosotros...

1108
01:13:18,459 --> 01:13:20,259
y ahora no podemos volver atrás.

1109
01:13:22,779 --> 01:13:24,978
- Ya pasará.
- Alex, yo...

1110
01:13:24,979 --> 01:13:26,459
Pasará.

1111
01:13:29,939 --> 01:13:31,979
Ya lo hizo antes.

1112
01:13:36,019 --> 01:13:37,539
Mantén el rumbo.

1113
01:13:38,659 --> 01:13:40,659
Nos atenemos a la historia.

1114
01:13:42,139 --> 01:13:43,339
Es que...

1115
01:13:44,459 --> 01:13:46,139
no creo que pueda.

1116
01:13:52,170 --> 01:13:55,970
Más te vale, Ziggy, ¿de acuerdo?

1117
01:14:23,179 --> 01:14:25,738
Creo que es hora de empezar a beber.

1118
01:14:25,739 --> 01:14:27,658
Técnicamente, estoy de turno.

1119
01:14:27,659 --> 01:14:29,258
¡Vamos!

1120
01:14:29,259 --> 01:14:30,978
Y tengo que conducir.

1121
01:14:30,979 --> 01:14:32,459
Es un Chateauneuf du Pape.

1122
01:14:40,499 --> 01:14:42,498
Uno no puede hacer daño.

1123
01:14:42,499 --> 01:14:43,819
Gracias.

1124
01:14:48,219 --> 01:14:50,298
Conozco tu plan.

1125
01:14:50,299 --> 01:14:51,658
Emborracharme...

1126
01:14:51,659 --> 01:14:53,298
cerrar la puerta.

1127
01:14:53,299 --> 01:14:56,099
Torturarme hasta que te
diga algo que no sepas ya.

1128
01:14:57,619 --> 01:15:01,018
¿Tan malo es querer disfrutar de una
copa de vino mientras trabajamos?

1129
01:15:01,019 --> 01:15:02,178
Es algo pesado.

1130
01:15:02,179 --> 01:15:03,459
¿De dónde son?

1131
01:15:05,213 --> 01:15:07,452
Otro estudiante.

1132
01:15:07,459 --> 01:15:09,778
Hay un par de chicos
ahí, pero nada que yo...

1133
01:15:09,779 --> 01:15:11,698
- Necesito llevarme esto.
- Espera, ¿qué?

1134
01:15:11,699 --> 01:15:13,298
Lo siento... gracias por el vino...

1135
01:15:13,299 --> 01:15:14,779
No, no, espera, ¿qué?

1136
01:15:35,859 --> 01:15:39,298
¿De quién es esta fiesta?
¿Del sapo de la Casa del Sapo?

1137
01:15:39,299 --> 01:15:42,298
La encontraros unos de cuarto curso
y, al parecer, nadie vive aquí,

1138
01:15:42,299 --> 01:15:45,219
¡así que es toda nuestra!

1139
01:15:52,979 --> 01:15:55,658
Oye, bebe un poco de agua, tío.

1140
01:15:55,659 --> 01:15:58,898
Esa Dorothy está bien, ¿eh?
Se parece un poco a Rosie.

1141
01:15:58,899 --> 01:16:01,338
- Puede que en masticar chicle.
- Voy a masticarla.

1142
01:16:01,339 --> 01:16:03,379
¡La chica de la suerte!

1143
01:16:05,979 --> 01:16:08,378
¡Vamos!

1144
01:16:08,379 --> 01:16:11,578
Vamos. Vamos.

1145
01:16:11,579 --> 01:16:14,978
   

1146
01:16:14,979 --> 01:16:17,658
   

1147
01:16:17,659 --> 01:16:20,818
¡Vamos!

1148
01:16:20,819 --> 01:16:22,139
   

1149
01:16:24,419 --> 01:16:27,298
   

1150
01:16:27,299 --> 01:16:32,258
   

1151
01:16:32,259 --> 01:16:35,579
   

1152
01:16:43,259 --> 01:16:46,578
- ¡Hola!
- Has venido.

1153
01:16:46,579 --> 01:16:49,058
- ¿Todo bien?
- Sí.

1154
01:16:49,059 --> 01:16:51,858
Tengo que decir algo.

1155
01:16:51,859 --> 01:16:57,779
Tienes que dejarte de tonterías.
O estás en ello o no lo estás.

1156
01:17:00,379 --> 01:17:02,338
Y si no lo estás...

1157
01:17:02,339 --> 01:17:04,499
entonces ve con uno, Rosie.

1158
01:17:23,139 --> 01:17:24,460
¡Sargento!

1159
01:17:25,585 --> 01:17:26,858
¡Sargento!

1160
01:17:27,585 --> 01:17:29,624
Estuve llamando... no contestaste.

1161
01:17:29,625 --> 01:17:31,384
Pero es algo urgente.

1162
01:17:31,385 --> 01:17:34,545
Mintieron. Ella estuvo
en la fiesta con Ziggy.

1163
01:17:36,105 --> 01:17:37,584
¿De dónde has sacado esto?

1164
01:17:37,585 --> 01:17:39,705
Otro estudiante. Bel no creyó
que fueran de utilidad.

1165
01:17:49,065 --> 01:17:51,104
- Huele bien.
- ¿Dónde has estado?

1166
01:17:51,105 --> 01:17:53,624
Ya sabes, la operación
se pasó. Complicaciones.

1167
01:17:53,625 --> 01:17:57,344
- ¿Fue bien al final?
- Sí, fue bien.

1168
01:17:57,345 --> 01:18:00,544
No. No. No vas a ir a correr ahora.

1169
01:18:00,545 --> 01:18:02,144
Mi mente va...

1170
01:18:02,145 --> 01:18:05,425
- No, vamos, siéntate, habla conmigo.
- Tengo que hacerlo, ¿vale? Es...

1171
01:18:06,545 --> 01:18:08,584
Es lo único que me mantiene
cuerdo en este momento.

1172
01:18:08,585 --> 01:18:10,945
¿De verdad crees que te mantiene cuerdo?

1173
01:18:14,905 --> 01:18:19,024
SÍ. Pero después cenaremos juntos.

1174
01:18:19,025 --> 01:18:21,065
Nada de teléfonos.

1175
01:18:22,425 --> 01:18:25,344
Pero debes recordar algo
sobre dónde lo dejaste.

1176
01:18:25,345 --> 01:18:27,424
Bueno, ¿puedes al menos
intentarlo, Weird?

1177
01:18:27,425 --> 01:18:30,585
Es un maldito coche, no una lentilla.

1178
01:18:33,345 --> 01:18:36,185
Vale. Vale, voy a irme.

1179
01:18:42,225 --> 01:18:45,185
No, no, los cerdos están
en la parte de delante.

1180
01:18:47,105 --> 01:18:50,465
Sí, saldré por detrás. No van a verme.

1181
01:18:51,865 --> 01:18:53,344
De acuerdo.

1182
01:18:53,345 --> 01:18:55,305
Muy bien, adiós.

1183
01:19:16,425 --> 01:19:19,425
No has dicho nada en unos
veinte minutos, Col.

1184
01:19:24,985 --> 01:19:26,865
Sí, no hay mucho que decir.

1185
01:19:28,785 --> 01:19:30,185
Lo sé.

1186
01:19:31,185 --> 01:19:32,865
Lo sé.

1187
01:19:51,585 --> 01:19:54,065
¡Solo quiero hacer daño a algo!

1188
01:19:59,785 --> 01:20:01,545
Sé dónde viven.

1189
01:20:04,385 --> 01:20:07,784
Los tres que detuvieron.
Los vi, de camino a casa.

1190
01:20:07,785 --> 01:20:10,304
¿Por qué no me lo dijiste antes?

1191
01:20:10,305 --> 01:20:12,145
Entra en el coche.

1192
01:20:32,025 --> 01:20:34,625
- Col, ¡ese era uno de ellos!
- No, no lo era.

1193
01:20:47,825 --> 01:20:49,464
Mira, ¡te lo dije!

1194
01:20:49,465 --> 01:20:50,864
¿Eres uno de ellos?

1195
01:20:50,865 --> 01:20:53,504
Lo es, Colin, juro que los he
visto en el pub hablando con ella.

1196
01:20:53,505 --> 01:20:54,985
Vale, déjame salir.

1197
01:20:56,105 --> 01:20:58,825
Ven aquí. Ven aquí.

1198
01:21:00,665 --> 01:21:02,265
¡Suéltame!

1199
01:21:03,825 --> 01:21:04,984
¡Suéltame!

1200
01:21:04,985 --> 01:21:07,904
Entra. Entra.

1201
01:21:07,905 --> 01:21:10,465
¡Vamos, Donnie! ¡Vamos! ¡Vamos!

1202
01:21:12,305 --> 01:21:15,624
Esto es enorme. Se lo
pregunté ayer a la cara...

1203
01:21:15,625 --> 01:21:18,744
"¿Quiere cambiar su
historia?", y dijo que no,

1204
01:21:18,745 --> 01:21:21,504
y la vio en el bar y
luego en la catedral.

1205
01:21:21,505 --> 01:21:24,744
Pero ahora sabemos que estuvo en la
fiesta con él. MacLennan tenía razón.

1206
01:21:24,745 --> 01:21:26,104
Sus hermanos tenían razón.

1207
01:21:26,105 --> 01:21:30,545
Ha estado mintiendo todo este
tiempo y por fin lo hemos pillado.

1208
01:21:36,665 --> 01:21:37,904
- Conocías a mi hermana.
- ¡No!

1209
01:21:37,905 --> 01:21:39,224
No me mientas.

1210
01:21:39,225 --> 01:21:42,584
Te han visto merodeando por el Lammas.

1211
01:21:42,585 --> 01:21:44,984
- Os vi hablando con ella, a ti y
a tus amigos. - No puedo respirar!

1212
01:21:44,985 --> 01:21:46,464
- ¿Se reunió con vosotros tres?
- No.

1213
01:21:46,465 --> 01:21:48,464
- Mira, no te creo.
- ¿Adónde me llevas?

1214
01:21:48,465 --> 01:21:50,665
A hacer que digas la verdad.

1215
01:21:59,705 --> 01:22:00,984
No.

1216
01:22:00,985 --> 01:22:02,824
Cada vez que haces esto,
lo haces peor para ti.

1217
01:22:02,825 --> 01:22:05,024
No, por favor, ¡para,
para! ¡Para, por favor!

1218
01:22:05,025 --> 01:22:06,744
Sube.

1219
01:22:06,745 --> 01:22:09,944
Sube o te mataré.

1220
01:22:09,945 --> 01:22:11,944
Ya no me importa nada.

1221
01:22:11,945 --> 01:22:13,585
Hemos perdido a Rosie.

1222
01:22:15,425 --> 01:22:17,824
Rosie está muerta.

1223
01:22:23,225 --> 01:22:25,689
La mazmorra de las botellas. Siempre
me he preguntado qué había ahí abajo.

1224
01:22:34,945 --> 01:22:36,304
Te lo advertí.

1225
01:22:36,305 --> 01:22:41,384
No. No. ¿Qué hay ahí
abajo? No. No. No. No.

1226
01:22:41,385 --> 01:22:44,784
Dime qué pasó y te dejaré ir.

1227
01:22:44,785 --> 01:22:46,784
Ya te lo he contado todo.

1228
01:22:46,785 --> 01:22:48,745
¿Por qué sigues mintiendo?

1229
01:22:50,585 --> 01:22:52,184
Agárrame, Donnie.

1230
01:22:52,185 --> 01:22:53,504
¿Por qué crees que estoy mintiendo?

1231
01:22:53,505 --> 01:22:55,345
Me he enterado de que estabas
allí, empapado de su sangre.

1232
01:22:57,345 --> 01:22:58,424
¡La mataste!

1233
01:22:58,425 --> 01:23:00,425
No, lo juro, lo juro por Dios.

1234
01:23:42,025 --> 01:23:45,104
Sargento Karen Pirie, él es el
detective Murray... ¿qué está pasando?

1235
01:23:45,105 --> 01:23:47,304
Atropello y fuga. Hombre
blando, de unos cuarenta años.

1236
01:23:47,305 --> 01:23:49,305
- ¿Podemos acercarnos?
- Señora.

1237
01:24:04,305 --> 01:24:07,224
Sargento Karen Pirie, de Delitos Graves.
¿Tienen identificación de la víctima?

1238
01:24:07,225 --> 01:24:09,945
Por supuesto. Aquí tiene.

1239
01:24:11,625 --> 01:24:13,304
¿Está herido o...?

1240
01:24:13,305 --> 01:24:14,505
No, está...

1241
01:24:16,625 --> 01:24:18,065
Está muerto.

1242
01:24:23,265 --> 01:24:26,425
El trauma puede tener un efecto dominó.

1243
01:24:28,305 --> 01:24:30,664
En el centro está la víctima...

1244
01:24:30,665 --> 01:24:34,824
el individuo que ha experimentado
directamente el evento traumático,

1245
01:24:34,825 --> 01:24:38,824
y que puede estar
herido físicamente o no.

1246
01:24:44,345 --> 01:24:48,105
Luego, moviéndose hacia fuera,
están los familiares en duelo.

1247
01:24:54,825 --> 01:24:57,825
Los amigos y compañeros de la víctima.

1248
01:25:02,665 --> 01:25:07,305
O los que estuvieron muy
cerca físicamente del evento.

1249
01:25:10,865 --> 01:25:14,345
En el siguiente nivel están los
equipos de salvamento y rescate.

1250
01:25:16,225 --> 01:25:19,385
El servicio de bomberos,
los paramédicos, la policía.

1251
01:25:22,265 --> 01:25:26,064
Y las secuelas continúan
hacia adelante y hacia fuera,

1252
01:25:26,065 --> 01:25:28,864
a menos que algo cambie,

1253
01:25:28,865 --> 01:25:33,304
porque el trauma necesita ser procesado,

1254
01:25:33,305 --> 01:25:34,904
las heridas necesitan sanar,

1255
01:25:34,905 --> 01:25:39,464
las víctimas necesitan respuestas,
o el dolor y el trastorno

1256
01:25:39,465 --> 01:25:41,585
continúan.

1257
01:25:43,000 --> 01:25:47,800
www.subtitulamos.tv

