1
00:00:00,976 --> 00:00:02,876
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,977 --> 00:00:05,023
El rancho. Quiero comprarlo.

3
00:00:05,048 --> 00:00:07,348
Ya tengo numerosas ofertas.
Todas en efectivo.

4
00:00:07,350 --> 00:00:09,518
¿Y toda esta gente sabe lo del
laboratorio de drogas en el sótano?

5
00:00:09,520 --> 00:00:14,255
Tu oferta es más baja que
las otras que he recibido.

6
00:00:14,257 --> 00:00:15,657
Es la oferta adecuada, Tonya.

7
00:00:15,659 --> 00:00:17,492
La acepto.

8
00:00:17,494 --> 00:00:20,729
Emily está de viaje con su
padrastro. Están de acampada.

9
00:00:20,731 --> 00:00:23,532
Me gustaría hincarle el diente.

10
00:00:23,534 --> 00:00:25,600
Lo cogería si fuera tú.

11
00:00:25,602 --> 00:00:28,002
No, no pasa nada.

12
00:00:35,579 --> 00:00:37,312
Hola otra vez, amigo.

13
00:00:40,584 --> 00:00:42,016
¿Qué puedo hacer por ti?

14
00:00:42,018 --> 00:00:43,684
La familia de un mochilero ha
contactado con la oficina.

15
00:00:43,686 --> 00:00:45,386
No han sabido de él
desde hace un tiempo.

16
00:00:45,388 --> 00:00:47,922
Hace años, la novia del hijo
de mi vecino desapareció,

17
00:00:47,924 --> 00:00:49,390
y allí fue donde pasó.

18
00:00:49,392 --> 00:00:51,725
- ¿La encontraron?
- Le habían arrancado el corazón.

19
00:00:51,727 --> 00:00:53,727
Sé que estás ahí.

20
00:00:59,069 --> 00:01:00,935
Mi dulce muchacho.

21
00:01:02,449 --> 00:01:04,449
¿Tenemos un problema?

22
00:01:04,474 --> 00:01:06,607
¿Cómo lo sabes?

23
00:01:06,609 --> 00:01:08,742
Una madre siempre lo sabe.

24
00:01:08,744 --> 00:01:11,045
Pero no puedes estar aquí, Walt.

25
00:01:11,047 --> 00:01:13,168
Lo sé, mamá.

26
00:01:13,193 --> 00:01:15,026
¿Recuerdas?

27
00:01:15,444 --> 00:01:17,584
Tienes tu lugar.

28
00:01:17,609 --> 00:01:20,428
Te queda allí y todo va estupendo.

29
00:01:20,797 --> 00:01:22,973
Ya conoces nuestro trato.

30
00:01:25,354 --> 00:01:27,087
Necesito mostrarte algo.

31
00:01:34,262 --> 00:01:36,028
Se cayó.

32
00:01:39,307 --> 00:01:40,880
¿Se cayó?

33
00:01:40,905 --> 00:01:42,938
Sí, mamá.

34
00:01:42,940 --> 00:01:44,687
Es la verdad.

35
00:01:44,942 --> 00:01:48,622
Se cayó desde el Deadman's Drop.

36
00:01:48,647 --> 00:01:50,647
No sabía qué hacer, así que...

37
00:01:50,649 --> 00:01:52,448
Así que lo he traído aquí.

38
00:01:54,752 --> 00:01:56,619
Me ocuparé de esto. Continúa.

39
00:01:57,728 --> 00:02:00,061
¡Continúa!

40
00:02:14,096 --> 00:02:17,725
Ayúdeme.

41
00:02:21,468 --> 00:02:24,102
Seguro que tienes a mucha
gente preocupada por ti.

42
00:02:24,104 --> 00:02:25,937
Terriblemente preocupada.

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,047
Tu pobre madre.

44
00:02:29,432 --> 00:02:31,232
A veces pienso que "madre"

45
00:02:31,257 --> 00:02:33,624
es solo otra palabra para angustia.

46
00:02:33,626 --> 00:02:36,059
Hospital.

47
00:02:43,625 --> 00:02:44,618
Duele.

48
00:02:45,721 --> 00:02:48,020
Lo sé, cariño. Sé que sí.

49
00:02:50,793 --> 00:02:53,761
Pero tengo un hijo
propio al que proteger.

50
00:02:53,763 --> 00:02:55,696
Espero que lo entiendas.

51
00:02:56,131 --> 00:02:58,365
No va a durar mucho.

52
00:02:59,347 --> 00:03:01,166
Ayúdeme.

53
00:03:01,168 --> 00:03:04,127
*Siempre lo querré*

54
00:03:04,152 --> 00:03:07,787
*Jamás lo negaré*

55
00:03:07,789 --> 00:03:10,846
*Siempre lo querré*

56
00:03:11,657 --> 00:03:15,992
*Hasta el día en que me muera*

57
00:03:28,612 --> 00:03:31,611
Ya se acabó todo.

58
00:03:39,043 --> 00:03:43,043
www.subtitulamos.tv

59
00:03:45,835 --> 00:03:47,641
Sí, es él.

60
00:03:47,927 --> 00:03:48,637
¿Estás segura?

61
00:03:48,638 --> 00:03:50,599
Sí. Es difícil olvidar una cara así.

62
00:03:50,624 --> 00:03:53,210
¿Cómo te pareció? ¿Deprimido?

63
00:03:53,211 --> 00:03:54,227
¿Como si estuviera huyendo de algo?

64
00:03:54,228 --> 00:03:55,794
No. Nada parecido.

65
00:03:55,819 --> 00:03:57,910
Estaba vibrando por los senderos.

66
00:03:57,935 --> 00:04:00,736
Le pregunté si quería tomar un
par de cervezas con nosotros

67
00:04:00,761 --> 00:04:04,462
en las termas, y sin
dudarlo eligió los senderos.

68
00:04:04,707 --> 00:04:05,956
No.

69
00:04:06,198 --> 00:04:08,832
Chicas, por norma, nunca invitamos

70
00:04:08,834 --> 00:04:11,235
a un apuesto desconocido estando
en un campamento alejado.

71
00:04:11,237 --> 00:04:13,070
Eso figura en mi top 10 de
escenarios de "muerte más que segura"

72
00:04:13,072 --> 00:04:14,838
de los asesinos en serie.

73
00:04:14,840 --> 00:04:16,073
¿Es un asesino en serie?

74
00:04:16,075 --> 00:04:18,336
- No. Denise, vamos.
- Solo lo estoy diciendo.

75
00:04:18,337 --> 00:04:20,378
Bueno, por suerte para
nosotros, parecía más interesado

76
00:04:20,380 --> 00:04:22,119
- en el Deadman's Drop.
- ¿"Deadman's Drop"?

77
00:04:22,120 --> 00:04:25,867
¿Es ese el sendero fuera de
servicio del inicio del Basin Trail?

78
00:04:26,434 --> 00:04:28,939
Sí. Le dije que estaba todo arrasado.

79
00:04:28,940 --> 00:04:30,273
Pero no sé. Tal vez apeló

80
00:04:30,275 --> 00:04:32,609
a algún tipo de fantasiosa
expedición masculina.

81
00:04:32,611 --> 00:04:34,277
Bueno, no es de extrañar
que nadie sepa nada de él.

82
00:04:34,622 --> 00:04:36,446
¿Creen que le pasó algo malo?

83
00:04:36,448 --> 00:04:37,747
Parecía un buen chico.

84
00:04:37,749 --> 00:04:39,382
No estamos seguras.

85
00:04:39,384 --> 00:04:41,884
Pero os agradecemos vuestra
llamada para dar el aviso.

86
00:04:43,579 --> 00:04:44,745
Gracias.

87
00:04:45,757 --> 00:04:48,057
Bien.

88
00:04:48,059 --> 00:04:49,726
Parece que nos vamos de excursión.

89
00:04:49,728 --> 00:04:51,060
- ¿Nosotras?
- Sí.

90
00:04:51,062 --> 00:04:53,963
¿Quién somos nosotras?
Porque mi ciática y yo

91
00:04:53,965 --> 00:04:57,134
tenemos planes para quedarnos
aquí toda la tarde, así que...

92
00:04:57,136 --> 00:04:59,302
Vale. Volaré sola, entonces.

93
00:04:59,304 --> 00:05:02,372
No. Cassie, no puedes ir de
excursión por esos senderos tú sola.

94
00:05:02,374 --> 00:05:04,741
¿Por qué no llamas a
Jenny o a Beau-Beau,

95
00:05:05,132 --> 00:05:06,798
a ver si uno de ellos puede ir?

96
00:05:06,800 --> 00:05:08,699
Es una buena idea.

97
00:05:11,694 --> 00:05:14,100
¿Está bueno?

98
00:05:14,125 --> 00:05:15,329
¡Está muy bueno!

99
00:05:15,331 --> 00:05:17,565
Hay, como, capas de sabor a
las cebollas en vinagre...

100
00:05:17,567 --> 00:05:19,100
Las patatas fritas, el sebo vacuno.

101
00:05:19,102 --> 00:05:21,369
Ni siquiera sé qué es eso.

102
00:05:21,371 --> 00:05:23,337
¡Hoyt! ¡Tienes que probar esto!

103
00:05:23,339 --> 00:05:24,873
Es del Blue Fox Diner.

104
00:05:24,875 --> 00:05:26,875
Es un nuevo elemento del menú.
Soy una especie de probador beta.

105
00:05:27,176 --> 00:05:29,209
Por favor, dime que no es cierto.

106
00:05:29,211 --> 00:05:31,844
¿Qué, hay algún tipo de violación del
código de salud que necesito saber?

107
00:05:31,846 --> 00:05:34,181
- No.
- Ese es el lugar de Tonya.

108
00:05:34,183 --> 00:05:36,649
Entendido. Tu enemiga mortal.

109
00:05:36,651 --> 00:05:38,585
Bueno, ella hace un muy buen sándwich.

110
00:05:38,587 --> 00:05:41,388
No. Tonya no hace nada. Es su
barbudo perro faldero, Donno.

111
00:05:41,390 --> 00:05:43,256
No es por nada, pero ese
tipo tiene habilidades.

112
00:05:43,258 --> 00:05:45,358
Todo el mundo tiene un don único.

113
00:05:45,765 --> 00:05:47,640
Tonya y Donno son criminales.

114
00:05:47,641 --> 00:05:48,979
No, he oído que son legales,

115
00:05:48,980 --> 00:05:50,830
así que hasta que no tengas algo
que demuestre lo contrario,

116
00:05:50,832 --> 00:05:52,828
no veo por qué no podemos disfrutar
de unos sabrosos sándwiches.

117
00:05:52,829 --> 00:05:55,870
Tonya trabajaba para un cártel de
la droga, uno que mataba gente.

118
00:05:55,871 --> 00:05:57,495
Legal... ¡y una mierda!

119
00:05:57,496 --> 00:05:59,083
Voy a conseguirte pruebas.

120
00:05:59,084 --> 00:06:00,281
Y voy a encerrarla.

121
00:06:00,707 --> 00:06:02,083
Tienes una visita.

122
00:06:03,968 --> 00:06:05,753
Antes de que me encierres...

123
00:06:05,970 --> 00:06:07,551
¿puedes ayudarme con algo?

124
00:06:07,552 --> 00:06:08,951
¿Qué podemos hacer por ti?

125
00:06:08,953 --> 00:06:11,187
Tengo un okupa en una
de mis propiedades.

126
00:06:11,189 --> 00:06:13,856
Bien. Hoyt, ¿por qué no
ves si puedes ayudarla?

127
00:06:13,858 --> 00:06:16,092
La ley es la ley. No podemos
elegir a quién ayudamos.

128
00:06:16,094 --> 00:06:17,727
¿Verdad? Excepto yo. Yo puedo elegir.

129
00:06:17,729 --> 00:06:20,896
Cassie llamó, y voy a
ayudarla con algo, así que...

130
00:06:31,276 --> 00:06:33,709
Vale, Emily, lo que hacemos es

131
00:06:33,711 --> 00:06:36,779
poner la comida aquí

132
00:06:36,781 --> 00:06:39,381
para que el oso no pueda llegar a ella.

133
00:06:39,383 --> 00:06:40,783
Luego lo cerramos.

134
00:06:42,720 --> 00:06:45,454
¿Ha visto alguna vez
un oso pardo por aquí?

135
00:06:45,456 --> 00:06:47,256
¿Para qué es este pódcast, exactamente?

136
00:06:47,258 --> 00:06:50,459
Más o menos mi vida, supongo.

137
00:06:50,461 --> 00:06:51,627
¿Todos los 15 años?

138
00:06:51,629 --> 00:06:53,428
Dieciséis.

139
00:06:53,430 --> 00:06:57,066
Bueno, ayer dijiste que era
sobre secretos y relaciones.

140
00:06:57,068 --> 00:06:58,500
¿De qué trata hoy?

141
00:06:58,502 --> 00:07:01,103
Todavía estoy buscando mi tema.

142
00:07:01,105 --> 00:07:03,305
Tal vez... ¿cosas que me dan miedo?

143
00:07:03,307 --> 00:07:05,307
Entonces serán los osos.

144
00:07:05,309 --> 00:07:07,977
Sí, he visto algunos osos aquí arriba.

145
00:07:07,979 --> 00:07:10,079
Prácticamente aprendí
que si los dejas en paz,

146
00:07:10,081 --> 00:07:11,613
ellos te dejan en paz a ti.

147
00:07:11,615 --> 00:07:15,284
Pero nunca te metas entre
una mamá osa y su cachorro.

148
00:07:15,286 --> 00:07:17,686
Eso es un problema con
una "P" mayúscula.

149
00:07:17,688 --> 00:07:20,255
- Gracias.
- De nada.

150
00:07:20,257 --> 00:07:22,291
¿Sabe tu madre que estás
haciendo un pódcast?

151
00:07:22,293 --> 00:07:23,969
- Ella también los escucha.
- ¿Sí?

152
00:07:23,994 --> 00:07:26,195
Los pódcasts de asesinatos,
sobre todo. Misterios.

153
00:07:26,197 --> 00:07:28,163
Yo, de romances.

154
00:07:28,165 --> 00:07:30,666
Dame un alto, moreno
y guapo cualquier día.

155
00:07:30,668 --> 00:07:33,001
Vosotros, los jóvenes, podéis
quedaros con eso de los asesinatos.

156
00:07:33,245 --> 00:07:35,145
De acuerdo. La encerramos.

157
00:07:38,983 --> 00:07:40,969
Bien. Perfecto. Ahora bajemos

158
00:07:40,971 --> 00:07:42,937
a ver qué están cocinando
en el campamento.

159
00:07:42,939 --> 00:07:44,506
Cariño, ¿puedes dejarnos un momento?

160
00:07:44,508 --> 00:07:46,021
- Sí.
- ¡Gracias!

161
00:07:46,221 --> 00:07:48,537
- ¿Cómo estás?
- Hola. Bien.

162
00:07:49,685 --> 00:07:51,518
Tienes esa mirada.

163
00:07:51,543 --> 00:07:52,803
¿Va todo bien?

164
00:07:52,804 --> 00:07:56,012
Sí. Genial. Una hermosa mañana. Sí.

165
00:07:56,574 --> 00:07:58,007
¿Qué tienes en mente?

166
00:07:58,009 --> 00:08:00,210
Bueno, anoche estuviste
fuera un buen rato.

167
00:08:00,500 --> 00:08:02,787
Me levanté y no pude encontrarte.

168
00:08:04,110 --> 00:08:07,136
Salí a dar un paseo. Había luna.

169
00:08:08,453 --> 00:08:10,344
Estaba llena, preciosa.

170
00:08:11,549 --> 00:08:14,633
¿Te preocupa que esté en el bosque?

171
00:08:19,141 --> 00:08:21,375
Oye. ¿Qué pasó ahí? Tienes sangre.

172
00:08:21,400 --> 00:08:24,267
He traído un poco de leña.

173
00:08:24,877 --> 00:08:27,052
¿Leña? Ese es mi trabajo, cariño.

174
00:08:27,077 --> 00:08:28,343
Lo sé.

175
00:08:28,368 --> 00:08:29,779
La próxima vez, despiértame.

176
00:08:29,865 --> 00:08:31,431
Ya se nos ocurrirá algo mejor que hacer

177
00:08:31,433 --> 00:08:34,611
que andar por el campamento
apilando leña...

178
00:08:34,636 --> 00:08:36,836
que no necesita ser apilada.

179
00:08:36,838 --> 00:08:38,817
Eres un encanto cuando
te pones protector.

180
00:08:39,164 --> 00:08:41,231
Ahora voy a ayudar a esta gente a
prepararse para ir de excursión.

181
00:08:41,256 --> 00:08:43,222
- De acuerdo.
- ¡Te quiero!

182
00:08:43,224 --> 00:08:44,758
Te quiero.

183
00:08:51,800 --> 00:08:55,484
Recordad permanecer en los senderos
marcados y de llevar mucha agua.

184
00:08:55,485 --> 00:08:58,304
Sinceramente, nunca se beberá
lo suficiente por estos lares.

185
00:09:01,443 --> 00:09:02,776
Buena captura, nena.

186
00:09:03,274 --> 00:09:05,479
Tal vez esperes hasta que
esté lista la próxima vez.

187
00:09:10,217 --> 00:09:11,550
Gracias.

188
00:09:12,063 --> 00:09:13,762
Se secará.

189
00:09:15,957 --> 00:09:18,591
Sí. Está bien ahí, Tex.

190
00:09:20,081 --> 00:09:21,180
Cormac.

191
00:09:22,579 --> 00:09:24,503
Solo intentaba servir de ayuda.

192
00:09:24,505 --> 00:09:25,891
Puedo verlo.

193
00:09:25,916 --> 00:09:28,540
- ¿En serio?
- Luke. Por favor.

194
00:09:29,911 --> 00:09:31,702
Y, sí, ella está bien.

195
00:09:31,980 --> 00:09:33,569
Pero te vendrían bien algunos modales.

196
00:09:33,570 --> 00:09:36,358
Vale, chicos. Ya es suficiente.

197
00:09:37,766 --> 00:09:40,834
Muy bien, todos. A divertirse...

198
00:09:40,836 --> 00:09:43,503
pero sobre todo,
manteneos a salvo, ¿vale?

199
00:09:43,504 --> 00:09:44,940
Llévatelos.

200
00:10:00,914 --> 00:10:02,448
¿Sabes? Tengo el número

201
00:10:02,449 --> 00:10:05,350
de un buen taller de reparación
de carrocerías si quieres.

202
00:10:05,352 --> 00:10:08,687
Una agente de la ley no debería
ir por ahí con una chatarra así.

203
00:10:08,689 --> 00:10:11,156
Al menos mi coche no se compró
con dinero ensangrentado.

204
00:10:12,163 --> 00:10:13,662
¿Esta es tu casa?

205
00:10:13,860 --> 00:10:16,343
No. Estoy ayudando al
propietario a venderla.

206
00:10:16,368 --> 00:10:17,648
Viven fuera del estado.

207
00:10:17,868 --> 00:10:19,200
¿Seguro que el okupa está dentro?

208
00:10:19,324 --> 00:10:22,125
Sí. Estoy segura. Se niega a salir.

209
00:10:22,271 --> 00:10:23,537
Mi socio está con él ahora.

210
00:10:23,539 --> 00:10:24,838
¿Tu socio?

211
00:10:24,863 --> 00:10:26,763
¡Suéltame!

212
00:10:37,019 --> 00:10:38,551
¡Suéltame, tío!

213
00:10:40,976 --> 00:10:43,643
¡Departamento del sheriff! ¡Alto!

214
00:10:44,096 --> 00:10:46,263
- ¡Suéltalo!
- Me está agrediendo.

215
00:10:46,265 --> 00:10:47,831
Hola, Jenny.

216
00:10:47,833 --> 00:10:49,799
¿Somos amigos? No, no lo somos.

217
00:10:50,103 --> 00:10:51,537
Suéltalo, Donno.

218
00:10:53,096 --> 00:10:56,174
Lo siento. No quería irse.

219
00:10:56,176 --> 00:10:58,182
- Estaba aplicando un arresto ciudadano.
- Programa de resultados rápidos.

220
00:10:59,614 --> 00:11:01,078
¿Cómo te llamas?

221
00:11:01,079 --> 00:11:03,346
Jef. Con una sola "F".

222
00:11:03,663 --> 00:11:05,832
¿Qué estás haciendo aquí,
Jef con una sola "F"?

223
00:11:05,833 --> 00:11:07,416
- Vivo aquí.
- No lo hace.

224
00:11:07,441 --> 00:11:08,589
De hecho, sí lo hago.

225
00:11:08,590 --> 00:11:10,901
Tengo una factura de servicios por
ahí. ¿Quiere comprobarlo? ¿Qué?

226
00:11:13,695 --> 00:11:17,831
¿Cómo has conseguido una factura
de servicios a tu nombre?

227
00:11:18,031 --> 00:11:19,731
De la misma manera que
cualquier otro inquilino legal.

228
00:11:20,196 --> 00:11:22,128
Lo quiero fuera. ¡Ahora!

229
00:11:22,130 --> 00:11:23,753
Eso podría llevar un tiempo.

230
00:11:23,882 --> 00:11:25,263
¿Qué? ¿Por qué?

231
00:11:25,288 --> 00:11:27,127
Ley de Propiedad Horizontal de 1862.

232
00:11:27,128 --> 00:11:29,836
Detalla las leyes de Posesión
Adversa para el estado de Montana.

233
00:11:29,861 --> 00:11:31,861
Habla de los derechos de
los ocupantes ilegales.

234
00:11:31,863 --> 00:11:33,896
Básicamente, necesitarás una
orden judicial para desalojarlo.

235
00:11:33,898 --> 00:11:35,531
No puedo creer esto.

236
00:11:35,533 --> 00:11:38,591
- ¿Qué tenemos aquí?
- ¡Oye! ¡No toques mis cosas!

237
00:11:38,616 --> 00:11:40,277
¿Qué, te refieres a
estas cosas? Dame eso.

238
00:11:40,657 --> 00:11:43,695
Para. No tienes ninguna causa
probable para revisar mis...

239
00:11:53,658 --> 00:11:55,922
¿Está registrada?

240
00:11:56,260 --> 00:11:58,111
No lo sé. Tal vez.

241
00:11:58,112 --> 00:11:59,194
Es una pistola de juguete.

242
00:11:59,219 --> 00:12:00,680
Es una 9 milímetros.

243
00:12:00,682 --> 00:12:03,215
- Es una 9 milímetros corta.
- ¿Por qué lo sabes?

244
00:12:03,217 --> 00:12:04,884
¿Bajo qué nombre?

245
00:12:10,058 --> 00:12:12,224
¿Quién eres tú, Jef con una sola "F"?

246
00:12:44,560 --> 00:12:46,994
¿Alguna vez te dije
lo llano que es Texas?

247
00:12:49,353 --> 00:12:51,438
Es curioso porque no parabas de hablar

248
00:12:51,439 --> 00:12:53,426
de que habías "nacido para
la vida al aire libre".

249
00:12:53,451 --> 00:12:54,290
¿Qué ha pasado con eso?

250
00:12:54,291 --> 00:12:55,890
Lo mantengo, ¡pero no me dijiste que

251
00:12:55,892 --> 00:12:58,093
íbamos a hacer unos 12
kilómetros por el Gran Cañón!

252
00:12:58,094 --> 00:12:59,966
Me habría puesto unas botas de
maratón y habría traído oxígeno.

253
00:13:00,396 --> 00:13:01,629
¿Es una pataleta?

254
00:13:01,631 --> 00:13:02,931
- Sí.
- Vale.

255
00:13:02,933 --> 00:13:04,897
Hay huellas por allí, recientes.

256
00:13:05,244 --> 00:13:07,145
En una ruta de senderismo. No me digas.

257
00:13:07,445 --> 00:13:08,733
Varios juegos de huellas.

258
00:13:08,758 --> 00:13:10,557
Es un sendero abandonado,
por el que sabemos

259
00:13:10,559 --> 00:13:13,994
que nuestro hombre caminaba... solo.

260
00:13:13,996 --> 00:13:15,546
Entonces...

261
00:13:15,899 --> 00:13:18,273
Espera. ¿Qué tenemos aquí?

262
00:13:23,707 --> 00:13:26,142
La botella de agua de alguien.

263
00:13:26,167 --> 00:13:28,344
Parece que han estado
por muchos lugares.

264
00:13:28,375 --> 00:13:30,742
Sí, como nuestro mochilero.

265
00:13:32,107 --> 00:13:36,008
¿No dijiste que el campamento de
Sunny Barnes estaba por aquí?

266
00:13:36,408 --> 00:13:38,641
Sí. Estoy pensando que deberíamos
comprobarlo y ponerla al día.

267
00:13:38,856 --> 00:13:40,623
Eso es exactamente lo
que estaba pensando.

268
00:13:40,625 --> 00:13:42,558
Entonces, ¿no estabas...? ¿No
estabas pensando para nada

269
00:13:42,560 --> 00:13:43,797
en espiar a tu hija?

270
00:13:43,798 --> 00:13:45,393
"Espiar" es una palabra dura.

271
00:13:45,394 --> 00:13:47,545
Bueno, me gustaría tal vez
saludarla, ver cómo está.

272
00:13:47,570 --> 00:13:49,170
Sí, claro. Entonces, espiar.

273
00:13:49,172 --> 00:13:51,206
- Vamos a espiar a mi hija.
- Sí.

274
00:14:02,867 --> 00:14:04,616
Tienen que dejarme salir de aquí.

275
00:14:04,641 --> 00:14:06,342
No hasta que me digas
quién eres realmente.

276
00:14:06,344 --> 00:14:07,676
¿De qué se me acusa?

277
00:14:07,678 --> 00:14:10,445
Debería ser yo quien presentara cargos
contra este psicópata de ojos de muñeca.

278
00:14:10,447 --> 00:14:11,613
¡No tengo ojos de muñeca!

279
00:14:14,852 --> 00:14:16,284
¡Te he traído compañía!

280
00:14:16,286 --> 00:14:18,820
He pillado a un borracho y alborotador
a un par de manzanas de aquí.

281
00:14:18,822 --> 00:14:22,056
Voy a dejarle... dormir la mona.

282
00:14:24,828 --> 00:14:26,741
Espero que no se lance sobre ti.

283
00:14:27,266 --> 00:14:28,999
- Tranquilo.
- Las manos.

284
00:14:29,032 --> 00:14:30,832
Pásalo bien.

285
00:14:30,834 --> 00:14:32,667
Volveré cuando estés listo para hablar.

286
00:14:34,971 --> 00:14:36,204
¿Ha habido suerte con sus huellas?

287
00:14:36,206 --> 00:14:37,639
Todavía no. ¿Quieres
que vuelva a intentarlo?

288
00:14:37,664 --> 00:14:39,196
Ponte a ello.

289
00:14:50,921 --> 00:14:53,087
Oye. Tienes que dejar que Donno se vaya.

290
00:14:53,089 --> 00:14:54,989
- Agredió a un hombre.
- Estaba intentando ayudar.

291
00:14:54,991 --> 00:14:57,858
- Dame un respiro.
- Donno es mi socio.

292
00:14:57,860 --> 00:14:59,394
¿Así es como lo llamas ahora?

293
00:14:59,396 --> 00:15:01,529
Sí. Porque eso es lo que es.

294
00:15:01,531 --> 00:15:04,291
Pues algún día os meteré a ti

295
00:15:04,316 --> 00:15:06,849
y a tu socio entre rejas.

296
00:15:07,211 --> 00:15:08,745
¿Qué diablos?

297
00:15:09,302 --> 00:15:10,702
Disculpa.

298
00:15:10,970 --> 00:15:12,535
El okupa no está en el sistema.

299
00:15:13,025 --> 00:15:14,692
Un okupa con una bolsa llena de dinero,

300
00:15:14,694 --> 00:15:17,394
identificaciones falsas... ¿y nunca
fue arrestado? Vuelve a comprobarlo.

301
00:15:27,716 --> 00:15:29,716
¡Necesito ayuda! ¡Oye! ¡Para!

302
00:15:43,571 --> 00:15:45,522
Kuzushi mental.

303
00:15:45,547 --> 00:15:47,514
El arte de la distracción. De nada.

304
00:15:47,516 --> 00:15:49,000
Vuelve a ponerte la camisa, por favor.

305
00:15:49,048 --> 00:15:50,607
Espósale.

306
00:15:52,957 --> 00:15:54,595
No es un simple borracho.

307
00:15:54,620 --> 00:15:55,657
¿Tú crees?

308
00:15:55,659 --> 00:15:57,526
¡Intentó envenenarme!

309
00:15:57,528 --> 00:16:00,229
Lo que me lleva a la misma
pregunta. ¿Quién demonios eres tú?

310
00:16:00,528 --> 00:16:02,228
¿Y quién te quiere muerto?

311
00:16:06,558 --> 00:16:08,199
Beau Arlen.

312
00:16:08,201 --> 00:16:09,588
- Hola.
- Sunny Barnes.

313
00:16:09,870 --> 00:16:12,605
Me alegro de conocer por fin
al nuevo sheriff de la ciudad.

314
00:16:12,607 --> 00:16:14,473
- Este es mi marido, Buck.
- Hola.

315
00:16:14,819 --> 00:16:16,786
Nos estamos preparando para
comer. ¿Tenéis hambre?

316
00:16:16,788 --> 00:16:18,888
Es muy amable por su parte.
Sí que podría comer.

317
00:16:18,890 --> 00:16:20,723
Gracias, pero no nos
quedaremos mucho tiempo.

318
00:16:23,962 --> 00:16:27,563
En realidad, tenemos una pista sobre
el mochilero del que te hablé.

319
00:16:27,565 --> 00:16:30,399
Fue visto subiendo hacia
Deadman's Drop hace seis días.

320
00:16:30,401 --> 00:16:32,501
Lo sentimos. Todavía no lo hemos visto.

321
00:16:32,503 --> 00:16:34,771
Deadman's Drop.

322
00:16:34,773 --> 00:16:36,612
Parece un hombre que quiere
que le dejen en paz.

323
00:16:36,637 --> 00:16:38,837
Bueno, se podría pensar, pero
resulta que no lo estaba.

324
00:16:38,869 --> 00:16:41,702
Hemos encontrado dos juegos de
huellas de botas ahí arriba.

325
00:16:43,921 --> 00:16:45,617
Y encontramos esto.

326
00:16:46,235 --> 00:16:49,377
Maldita sea. Probablemente
una docena de personas

327
00:16:49,402 --> 00:16:51,835
subieron y bajaron por ese
sendero en los últimos seis días.

328
00:16:51,837 --> 00:16:55,135
Sí. Hay señales por todas
partes. Está cerrado.

329
00:16:55,540 --> 00:16:59,543
La verdad es que un sendero cerrado
no detiene a nadie, realmente.

330
00:16:59,545 --> 00:17:02,546
Como he dicho, algunos
quieren desaparecer.

331
00:17:03,750 --> 00:17:05,202
Sí, eso es cierto.

332
00:17:05,227 --> 00:17:07,761
Luego hay gente que los
hace desaparecer, así que...

333
00:17:09,177 --> 00:17:10,643
Os agradecemos que estéis atentos.

334
00:17:10,668 --> 00:17:11,834
Papá.

335
00:17:13,089 --> 00:17:14,355
Hola, cariño.

336
00:17:17,472 --> 00:17:20,015
Tengo toda la tienda para mí sola.

337
00:17:22,420 --> 00:17:24,352
Voy a tener que
conseguirme una de estas.

338
00:17:24,354 --> 00:17:27,060
Pero, seamos sinceros. No es
realmente una acampada, ¿verdad?

339
00:17:27,668 --> 00:17:29,819
No era necesario que vinieras hasta aquí

340
00:17:29,844 --> 00:17:31,177
solo para ver cómo estaba.

341
00:17:31,179 --> 00:17:32,711
No, no, no. No lo hice, ¿vale?

342
00:17:32,713 --> 00:17:34,713
Bueno, puede que no sea la única razón.

343
00:17:34,715 --> 00:17:36,515
Teníamos que hablar con Sunny
sobre un mochilero desaparecido.

344
00:17:36,517 --> 00:17:38,017
Es algo que Cassie está investigando.

345
00:17:38,019 --> 00:17:39,151
Espera. ¿Qué?

346
00:17:39,176 --> 00:17:40,742
Estoy seguro de que no es
nada. Es que, ya sabes...

347
00:17:41,032 --> 00:17:42,431
Los padres probablemente
no recibieron el comunicado

348
00:17:42,456 --> 00:17:44,376
de que "sin cobertura"
era parte del trato.

349
00:17:44,401 --> 00:17:46,143
Padres sobreprotectores, ¿eh?

350
00:17:46,168 --> 00:17:47,568
Lo peor.

351
00:17:48,187 --> 00:17:50,855
Bueno, ya estoy aquí. ¿Qué tal
estás? ¿Estás bien? ¿Estás contenta?

352
00:17:50,880 --> 00:17:52,644
Sí, estoy bien.

353
00:17:53,800 --> 00:17:55,120
Avery.

354
00:17:55,347 --> 00:17:57,614
¿Qué, estás...? ¿Estás
comprobando cómo estamos?

355
00:17:57,639 --> 00:17:59,738
No. No, no. Solo estaba en la zona

356
00:17:59,763 --> 00:18:01,214
por un asunto oficial del sheriff.

357
00:18:01,239 --> 00:18:03,339
No es mi intención
invadir vuestro tiempo.

358
00:18:03,364 --> 00:18:04,997
No. Para nada.

359
00:18:05,353 --> 00:18:07,587
Lo estamos pasando muy bien.

360
00:18:07,589 --> 00:18:09,589
Esta mañana hemos hecho
una bonita excursión.

361
00:18:09,591 --> 00:18:11,922
Emily está consiguiendo material
para su pódcast, ¿verdad, Em?

362
00:18:11,947 --> 00:18:13,113
- Sí.
- Sí.

363
00:18:15,131 --> 00:18:16,630
Es mi proyecto de verano.

364
00:18:20,292 --> 00:18:23,394
Bueno, parece que lo
tienes todo controlado.

365
00:18:23,885 --> 00:18:25,533
Todo preparado y listo para
vivir sin comodidades.

366
00:18:25,558 --> 00:18:27,057
Sí, bueno.

367
00:18:27,059 --> 00:18:29,426
Puede que... Puede que me haya pasado.

368
00:18:29,428 --> 00:18:32,162
Tal vez. Yo soy más del tipo
de botas y pantalones,

369
00:18:32,164 --> 00:18:33,397
pero, oye, cada uno a lo suyo.

370
00:18:33,399 --> 00:18:34,831
- ¿Papá?
- Sí.

371
00:18:34,856 --> 00:18:36,222
Todo está bien.

372
00:18:37,048 --> 00:18:38,453
En serio, estamos bien.

373
00:18:38,478 --> 00:18:39,679
En serio.

374
00:18:39,704 --> 00:18:41,940
¿Listo para irnos?

375
00:18:41,965 --> 00:18:43,911
Sí. Sí. Parece que
todo está solucionado.

376
00:18:43,936 --> 00:18:45,898
Avery se está encargando de todo.

377
00:18:45,923 --> 00:18:47,440
- Hola.
- Hola.

378
00:18:50,962 --> 00:18:52,027
Todo controlado.

379
00:18:53,380 --> 00:18:54,580
Cariño, ven aquí un segundo.

380
00:18:56,162 --> 00:18:58,467
No le cuentes esto a tu madre, ¿vale?

381
00:18:58,469 --> 00:19:00,442
- Sigue de viaje.
- No, lo sé.

382
00:19:00,467 --> 00:19:02,256
Es que no quiero que piense que...

383
00:19:02,714 --> 00:19:04,939
En realidad, ¿sabes qué?
No importa. No importa.

384
00:19:04,941 --> 00:19:07,442
Me alegro de haberte visto. Ven aquí.

385
00:19:09,110 --> 00:19:10,528
Vale.

386
00:19:12,380 --> 00:19:13,546
- Vale.
- Sí.

387
00:19:13,548 --> 00:19:15,281
De acuerdo. Te quiero.

388
00:19:15,283 --> 00:19:17,350
- Avery.
- Beau.

389
00:19:25,660 --> 00:19:27,092
¿Qué demonios?

390
00:19:27,461 --> 00:19:29,461
Me di la vuelta en el
campamento y ya no estabas.

391
00:19:29,917 --> 00:19:32,037
Solo necesitaba un minuto.

392
00:19:32,409 --> 00:19:34,486
¿Esperabas que tu amante
vaquero te siguiera hasta aquí?

393
00:19:34,488 --> 00:19:36,621
Solo coqueteo con Cormac para
fastidiarte. aquí montando un drama.

394
00:19:36,623 --> 00:19:38,757
¿Qué? Eso es divertidísimo. Aquí
estoy intentando sacar lo mejor

395
00:19:38,759 --> 00:19:40,458
de estas vacaciones del
"séptimo círculo del infierno",

396
00:19:40,460 --> 00:19:42,161
y tú estás aquí montando un drama.

397
00:19:42,163 --> 00:19:44,206
Dejemos de actuar como si esto
fueran unas vacaciones, ¿de acuerdo?

398
00:19:46,144 --> 00:19:48,538
Ambos sabemos que nos
estamos escondiendo aquí

399
00:19:48,540 --> 00:19:51,274
hasta que las cosas se calmen y
podamos volver a por el dinero.

400
00:19:51,276 --> 00:19:53,142
Vale, ¿ahora volvemos
a lo jodido que estoy?

401
00:19:56,079 --> 00:19:57,646
Volvamos al campamento.

402
00:20:08,684 --> 00:20:10,351
Las huellas de nuestro falso borracho

403
00:20:10,353 --> 00:20:13,153
lo relacionan con la Redmond
Aircraft Corporation.

404
00:20:13,155 --> 00:20:14,688
Ingeniero de Seguridad.

405
00:20:14,690 --> 00:20:16,573
Intenta contratar a un asesino.

406
00:20:16,598 --> 00:20:19,010
Pensó que podría envenenar a nuestro
hombre y no nos enteraríamos.

407
00:20:19,647 --> 00:20:20,832
Gracias a Dios por Donno.

408
00:20:20,857 --> 00:20:22,590
Sí, todo lo hizo él.

409
00:20:25,159 --> 00:20:27,059
Veamos quién más trabaja en Redmond.

410
00:20:30,675 --> 00:20:32,007
Mira esto.

411
00:20:32,290 --> 00:20:35,124
El verdadero nombre de nuestro
okupa es Paul Carlson.

412
00:20:38,801 --> 00:20:42,050
Veamos por qué contrataron a un
asesino para matar a uno de los suyos.

413
00:20:42,406 --> 00:20:44,339
Su nueva flota de aviones de pasajeros,

414
00:20:44,489 --> 00:20:46,523
un contrato multimillonario,

415
00:20:46,525 --> 00:20:49,326
fracasó en las pruebas de
seguridad una y otra vez,

416
00:20:49,328 --> 00:20:52,376
- y Redmond ocultó los informes.
- Eres un denunciante.

417
00:20:52,401 --> 00:20:54,567
Si uno de esos motores
falla en pleno vuelo...

418
00:20:54,569 --> 00:20:56,003
Cientos de personas morirán.

419
00:20:57,285 --> 00:21:00,353
¿Y por qué no estás en
custodia preventiva,

420
00:21:00,378 --> 00:21:02,111
preparándote para
testificar contra ellos?

421
00:21:02,139 --> 00:21:03,884
Se suponía que iba a hacerlo.

422
00:21:04,697 --> 00:21:05,931
Pero me asusté.

423
00:21:06,178 --> 00:21:09,512
Así que huiste. ¿Eso es todo?

424
00:21:11,281 --> 00:21:15,401
¿Vas a dejar morir a gente
inocente porque tienes miedo?

425
00:21:15,755 --> 00:21:18,255
Redmond es una empresa
enorme y poderosa,

426
00:21:18,280 --> 00:21:19,957
y yo solo soy un individuo.

427
00:21:19,982 --> 00:21:22,035
No pensé que el gobierno
pudiera protegerme.

428
00:21:22,280 --> 00:21:25,864
¿Y cómo te va eso de
ser un solo individuo?

429
00:21:26,006 --> 00:21:28,540
Muy bien hasta que ustedes me ficharon.

430
00:21:28,591 --> 00:21:30,725
Eso hizo saltar una bandera
roja. Así me encontraron.

431
00:21:30,727 --> 00:21:32,260
Son una empresa multimillonaria.

432
00:21:32,262 --> 00:21:33,527
Te habrían encontrado de todos modos.

433
00:21:33,529 --> 00:21:34,862
¿Qué quiere de mí?

434
00:21:35,136 --> 00:21:37,369
¿Cuándo entran en servicio los aviones?

435
00:21:37,371 --> 00:21:39,037
Dentro de dos semanas.

436
00:21:39,684 --> 00:21:42,325
Entonces es bueno que te haya arrestado.

437
00:21:48,185 --> 00:21:50,952
¿Os dejo con una simple
cuestión de okupas

438
00:21:50,954 --> 00:21:53,289
y vuelvo con un ataque
de un asesino borracho

439
00:21:53,291 --> 00:21:55,220
- en nuestra celda?
- Más o menos.

440
00:21:55,221 --> 00:21:57,693
He oído que sigue en el quirófano. Están
intentando poner en orden su cara.

441
00:21:57,694 --> 00:21:59,107
- Puedo explicarlo.
- No.

442
00:21:59,573 --> 00:22:01,927
¿Y nuestro okupa resultó
ser un denunciante?

443
00:22:01,928 --> 00:22:04,397
Tenemos más cosas extrañas
en Redmond Aircraft.

444
00:22:04,422 --> 00:22:05,671
¿Qué tienes?

445
00:22:05,839 --> 00:22:08,790
La asistente ejecutiva del director
general desapareció hace dos semanas.

446
00:22:12,215 --> 00:22:14,348
¿Dónde está nuestro denunciante ahora?

447
00:22:19,979 --> 00:22:21,731
No es justo negarme...

448
00:22:21,756 --> 00:22:23,356
- Recordar... Negarme.
- Recor...

449
00:22:23,358 --> 00:22:25,358
- de la cruz que llevo...
- La cruz que llevo...

450
00:22:25,360 --> 00:22:26,893
- Cuando te fuiste...
- que diste a...

451
00:22:26,895 --> 00:22:29,062
Que tú... Creí que te
referías a la cruz que llevas

452
00:22:29,064 --> 00:22:30,397
que... Cuando me dejaste.

453
00:22:30,399 --> 00:22:32,232
¿Habéis visto a nuestros tortolitos?

454
00:22:32,234 --> 00:22:34,867
Estaba a punto de preguntarte lo
mismo. Se han perdido el chequeo.

455
00:22:34,869 --> 00:22:36,744
Algunos de los otros
huéspedes están hablando.

456
00:22:36,769 --> 00:22:39,349
Puede que se estén reconciliando,
si sabéis a lo que me refiero.

457
00:22:39,374 --> 00:22:41,774
Bueno, necesito que vayáis a buscarlos

458
00:22:41,776 --> 00:22:43,009
antes de se haga de noche.

459
00:22:43,011 --> 00:22:44,444
Vamos.

460
00:22:46,589 --> 00:22:48,889
- Hola, chicos. ¿Qué hacéis?
- Hola.

461
00:22:48,914 --> 00:22:52,376
Parece que Paige y Luke se han perdido.

462
00:22:52,401 --> 00:22:54,034
Pero no os preocupéis.

463
00:22:54,059 --> 00:22:55,691
Buck y yo llevamos mucho
tiempo haciendo esto

464
00:22:55,716 --> 00:22:57,500
y siempre encontramos a
nuestros extraviados.

465
00:22:57,525 --> 00:22:59,625
- ¿No es cierto, Buck?
- Seguro que sí.

466
00:22:59,627 --> 00:23:01,793
La buena noticia es que
están juntos y van a pie,

467
00:23:01,795 --> 00:23:04,129
así que no pueden haber
llegado muy lejos.

468
00:23:04,272 --> 00:23:06,184
Y tengo a mis sabuesos en ello.

469
00:23:09,096 --> 00:23:11,013
Así que, entre los tres,

470
00:23:11,038 --> 00:23:12,970
los tendremos acorralados
en poco tiempo.

471
00:23:16,506 --> 00:23:18,806
Las cosas se están
poniendo interesantes.

472
00:23:19,105 --> 00:23:21,472
Probablemente solo hayan
tenido una discusión.

473
00:23:21,474 --> 00:23:22,806
Sí. Lo sé.

474
00:23:22,976 --> 00:23:25,224
¿Por qué habrán venido aquí?

475
00:23:26,947 --> 00:23:28,904
Bueno, esa es...

476
00:23:29,741 --> 00:23:31,440
Esa es una buena pregunta.

477
00:23:37,977 --> 00:23:40,010
Necesito un jet privado,
un maletín lleno de

478
00:23:40,012 --> 00:23:42,012
billetes de cien dólares y un
pasaporte canadiense de verdad.

479
00:23:42,014 --> 00:23:44,249
Espera, espera, espera, espera,
espera. ¿Ese es tu plan?

480
00:23:44,274 --> 00:23:46,516
¿Vas a huir a la frontera?

481
00:23:46,541 --> 00:23:49,676
Puedo cuidar de mí mismo.
Tengo una póliza de seguro.

482
00:23:49,869 --> 00:23:52,912
- Quieres decir... pruebas.
- Algo así.

483
00:23:52,937 --> 00:23:54,352
Escucha. No importa lo que tengas...

484
00:23:54,377 --> 00:23:56,649
ni si estás en Canadá o en México.

485
00:23:56,674 --> 00:23:58,474
Mientras estés vivo,

486
00:23:58,476 --> 00:24:00,843
nunca van a dejar de ir a por ti.

487
00:24:00,845 --> 00:24:02,727
¿Qué quieren que haga?

488
00:24:02,752 --> 00:24:04,561
El gobierno no puede protegerme.

489
00:24:04,887 --> 00:24:06,299
No les has dado la oportunidad.

490
00:24:06,324 --> 00:24:08,257
Esta empresa, Redmond,

491
00:24:08,332 --> 00:24:10,614
ya ha hecho desaparecer a una persona.

492
00:24:10,639 --> 00:24:13,606
Camille Perez, la asistente
ejecutiva del director general.

493
00:24:15,397 --> 00:24:17,430
Sabemos que estás asustado.

494
00:24:17,432 --> 00:24:20,623
Pero te guste o no, el
lugar más seguro para ti

495
00:24:20,648 --> 00:24:23,149
es en Protección de Testigos
con los U.S. Marshals.

496
00:24:24,945 --> 00:24:27,513
Tienes mi palabra.

497
00:24:27,515 --> 00:24:30,015
No vamos a dejar que te pase nada.

498
00:24:34,480 --> 00:24:36,147
Pensé que podía salvar vidas, pero...

499
00:24:36,149 --> 00:24:37,314
Todavía puedes.

500
00:24:38,237 --> 00:24:40,407
Deja que hagamos esa llamada por ti.

501
00:24:40,962 --> 00:24:42,495
Es el único camino.

502
00:24:59,272 --> 00:25:00,565
¿Ahora qué?

503
00:25:00,590 --> 00:25:03,060
Tal vez deberíamos haber
girado hacia la izquierda.

504
00:25:03,744 --> 00:25:05,533
Acéptalo. Estamos perdidos.

505
00:25:05,535 --> 00:25:06,673
Sí.

506
00:25:07,137 --> 00:25:09,838
Bueno, si nos quedamos como
dijo Sunny, nos encontrarán.

507
00:25:09,840 --> 00:25:11,973
No me importa lo que haya dicho.
No voy a quedarme aquí sentada

508
00:25:11,975 --> 00:25:14,008
esperando ser la diversión de algún oso.

509
00:25:14,010 --> 00:25:15,142
Espera.

510
00:25:16,510 --> 00:25:18,510
Espera. ¿Has visto eso?

511
00:25:18,535 --> 00:25:20,735
- ¡Por aquí!
- ¡Para!

512
00:25:20,760 --> 00:25:23,465
- No sabemos quién es.
- Podría ser otro campista.

513
00:25:23,719 --> 00:25:25,285
No sabemos...

514
00:25:25,310 --> 00:25:26,543
Voy a ver.

515
00:25:26,568 --> 00:25:28,267
Espera. No puedes ir sola.

516
00:25:28,812 --> 00:25:30,194
¿Sabes qué?

517
00:25:30,628 --> 00:25:32,140
Creo que sí puedo.

518
00:25:32,548 --> 00:25:34,114
Bueno, ¿qué se supone que significa eso?

519
00:25:34,139 --> 00:25:36,940
Significa que he terminado
de arreglar tus desaguisados.

520
00:25:37,118 --> 00:25:39,151
Dios mío. Relájate, ¿de acuerdo? ¿Todo
esto solo porque nos hemos perdido?

521
00:25:39,176 --> 00:25:42,997
No. Porque tú estás perdido,
Luke. No puedes hacer nada bien.

522
00:25:43,022 --> 00:25:45,192
Tía, estoy harto de intentar
complacerte siempre.

523
00:25:45,217 --> 00:25:46,881
Si no fuera por mí, ahora
mismo estarías en la cárcel.

524
00:25:46,883 --> 00:25:49,199
- Y tú te quejas de tu cumpleaños.
- Cállate.

525
00:25:49,224 --> 00:25:51,724
Eres un niño pequeño
que finge ser un hombre.

526
00:25:51,749 --> 00:25:53,216
¡Hablo en serio! ¡Cállate!

527
00:25:53,262 --> 00:25:55,595
No voy a dejar que me lleves contigo.

528
00:25:57,282 --> 00:25:58,704
¿En serio?

529
00:25:59,949 --> 00:26:02,216
¿Así que vamos a romper?

530
00:26:04,521 --> 00:26:06,087
¿Y el dinero?

531
00:26:06,299 --> 00:26:07,797
¿Adivina qué, genio?

532
00:26:08,035 --> 00:26:10,835
El dinero no significará
nada si morimos aquí.

533
00:26:12,535 --> 00:26:14,969
Buena suerte esperando a
que mamá venga a buscarte.

534
00:26:14,971 --> 00:26:17,102
¡He dicho que te calles!

535
00:26:22,696 --> 00:26:26,395
Si vuelves a tocarme así...

536
00:26:27,028 --> 00:26:28,460
y te mataré.

537
00:27:01,353 --> 00:27:04,288
¿Hola? ¿Paige? ¿Luke?

538
00:27:49,868 --> 00:27:51,100
¿Paige?

539
00:27:51,102 --> 00:27:53,470
Hola.

540
00:27:53,769 --> 00:27:55,769
¿Qué estás haciendo en la
tienda de Paige y Luke?

541
00:27:55,771 --> 00:27:58,238
Entré en la tienda equivocada.

542
00:27:58,428 --> 00:27:59,938
Todas se parecen.

543
00:28:00,554 --> 00:28:03,797
Vale. Bueno, todavía
no los han encontrado.

544
00:28:04,197 --> 00:28:07,461
Sí. Sí. Lo sé. Empieza
a ser preocupante.

545
00:28:07,486 --> 00:28:09,486
Sí. A mí también. Deberíamos
ir todos a buscarlos.

546
00:28:13,443 --> 00:28:14,388
¿Vienes?

547
00:28:14,413 --> 00:28:17,014
Sí. Sí, sí, sí. Justo detrás de ti.

548
00:28:25,243 --> 00:28:27,009
Hola. Buenos días a todos.

549
00:28:27,638 --> 00:28:32,033
Bien, no hemos encontrado
a Paige y Luke anoche.

550
00:28:32,034 --> 00:28:35,306
Así que llamé a mi buen amigo, el
guardabosques Mike, y está en ello.

551
00:28:35,307 --> 00:28:37,930
Bueno, ¿no hay nada más que podamos
hacer? Podrían estar heridos.

552
00:28:37,931 --> 00:28:39,797
De acuerdo. No saquemos
conclusiones precipitadas.

553
00:28:39,799 --> 00:28:41,398
Tenemos que hacer algo.

554
00:28:41,400 --> 00:28:43,733
¿Por qué no salimos todos
a buscarlos también?

555
00:28:50,095 --> 00:28:52,276
Yo iba a hacer también esa sugerencia,

556
00:28:52,278 --> 00:28:53,857
así que, gracias, Emily.

557
00:28:53,882 --> 00:28:58,485
Para los que queráis ayudar, coged
un compañero y salid en abanico.

558
00:28:58,690 --> 00:29:01,073
Y para los que no queráis,

559
00:29:01,098 --> 00:29:04,590
podéis disfrutar de las aguas termales
o simplemente descansar, ¿vale?

560
00:29:04,615 --> 00:29:07,050
No os preocupéis. Los encontraremos.

561
00:29:07,683 --> 00:29:08,872
Vamos.

562
00:29:17,391 --> 00:29:19,070
Marshal Weaver.

563
00:29:19,071 --> 00:29:20,410
Usted debe ser el sheriff Arlen.

564
00:29:20,435 --> 00:29:21,934
Hola. Ella es la ayudante Hoyt.

565
00:29:21,959 --> 00:29:23,659
- Hemos hablado por teléfono.
- Encantada de conocerla.

566
00:29:25,227 --> 00:29:27,060
Sí. Iré a buscar a nuestro hombre.

567
00:29:29,511 --> 00:29:30,994
¿Puedo ver sus credenciales?

568
00:29:31,236 --> 00:29:32,362
Por supuesto.

569
00:29:36,246 --> 00:29:38,865
Llamaré a su oficina.

570
00:29:38,866 --> 00:29:41,067
¿Quién sabe? Podría hacerse
pasar por una federal.

571
00:29:41,294 --> 00:29:42,769
Si cree que es necesario.

572
00:29:42,794 --> 00:29:44,527
Se sorprendería.

573
00:29:44,529 --> 00:29:45,795
Solo es una formalidad.

574
00:29:46,068 --> 00:29:47,801
¿Puedo ofrecerle algo
mientras esperamos?

575
00:29:47,803 --> 00:29:49,803
El café es terrible, pero está caliente.

576
00:29:49,805 --> 00:29:51,007
No, gracias.

577
00:29:52,405 --> 00:29:55,074
Buenas noticias. Ha venido
una marshal a buscarte.

578
00:29:55,076 --> 00:29:57,785
¿Marshal? ¿Solo han enviado a uno?

579
00:29:59,032 --> 00:30:00,342
¿Así es como me protegen?

580
00:30:00,343 --> 00:30:01,820
No te preocupes. Te tenemos.

581
00:30:03,155 --> 00:30:04,584
¿Qué hicieron con el borracho?

582
00:30:04,586 --> 00:30:06,100
Vivir para ver, ¿vale?

583
00:30:06,101 --> 00:30:07,505
Ahora vámonos.

584
00:30:09,424 --> 00:30:12,286
Gracias por sacarme los
problemas. De acuerdo.

585
00:30:12,494 --> 00:30:14,343
- ¿Listo para irse?
- Así es.

586
00:30:16,297 --> 00:30:19,198
Paul, la ayudante Weaver
te llevará al aeropuerto

587
00:30:19,200 --> 00:30:21,033
y te pondrá bajo custodia preventiva.

588
00:30:21,035 --> 00:30:22,356
¿Seguro que no quiere una escolta?

589
00:30:22,357 --> 00:30:23,890
Puedo hacer que uno de mis
hombres les siga sin problemas.

590
00:30:23,892 --> 00:30:26,274
Con el debido respeto,
sheriff, no es mi primera vez.

591
00:30:26,299 --> 00:30:29,074
Vale. Bueno, parece que
estás en buenas manos.

592
00:30:32,404 --> 00:30:34,583
Cuídate.

593
00:30:34,840 --> 00:30:37,482
Gracias. Creo.

594
00:30:47,282 --> 00:30:49,015
¿Crees que esto es exagerado?

595
00:30:49,518 --> 00:30:51,054
La llamada la hiciste tú.

596
00:30:51,056 --> 00:30:54,797
Bueno, le prometí al tipo que no
dejaría que le pasara nada, así que...

597
00:30:55,186 --> 00:30:56,685
Ambos lo hicimos.

598
00:31:01,266 --> 00:31:02,698
Creo que esto es exagerado.

599
00:31:02,699 --> 00:31:04,747
Vale. ¿Sabes qué? Síguelos, Pop Star.

600
00:31:04,772 --> 00:31:07,540
Y no los sigas muy de cerca.
Ella no quería una escolta.

601
00:31:07,565 --> 00:31:09,565
Dudo que me haga en el
monovolumen de mi madre.

602
00:31:09,590 --> 00:31:12,697
Sí. Tenemos que mejorar tu
parque automovilístico.

603
00:31:28,288 --> 00:31:29,687
Ahí está.

604
00:31:29,689 --> 00:31:31,957
¡Es la misma botella!

605
00:31:37,463 --> 00:31:39,831
Esta es la botella de agua de Mark.

606
00:31:40,366 --> 00:31:44,253
Lo publicó en el inicio del Basin Trail
el mismo día que las chicas lo vieron.

607
00:31:46,087 --> 00:31:48,821
Algo le pasó en el Deadman's Drop.

608
00:31:48,938 --> 00:31:50,954
Bueno, puede que ahora mi teoría

609
00:31:50,979 --> 00:31:53,358
sobre el asesinato del corazón
sangrante no sea tan exagerado.

610
00:31:53,383 --> 00:31:54,794
No estoy diciendo eso.

611
00:31:54,795 --> 00:31:56,847
No te lo he dicho,

612
00:31:56,872 --> 00:31:59,654
pero el cuerpo de esa chica fue
encontrado en Deadman's Drop.

613
00:32:01,281 --> 00:32:04,249
Y nunca atraparon a su asesino.

614
00:32:04,566 --> 00:32:07,642
Creen que estaba relacionado
con otros asesinatos.

615
00:32:10,004 --> 00:32:12,505
¿Fue hace 20 años?

616
00:32:12,507 --> 00:32:14,235
Sí.

617
00:32:14,470 --> 00:32:16,336
Lo recuerdo como si fuera ayer.

618
00:32:17,506 --> 00:32:20,274
Tengo que ir a recoger
a Kai al campamento.

619
00:32:21,243 --> 00:32:23,321
- Nos vemos.
- Sí.

620
00:32:26,096 --> 00:32:27,528
¿Cómo vamos, Pop?

621
00:32:27,530 --> 00:32:29,828
Van de camino al aeropuerto,
como se supone que deben hacer.

622
00:32:29,829 --> 00:32:31,933
¿Algún coche sospechoso siguiéndolos?

623
00:32:31,935 --> 00:32:33,880
¿Qué aspecto tiene un coche sospechoso?

624
00:32:33,881 --> 00:32:35,380
Lo reconocerás cuando lo veas.

625
00:32:36,984 --> 00:32:39,118
- Un momento.
- ¿Qué tienes?

626
00:32:39,120 --> 00:32:40,820
Acaban de pasarse la
salida para el aeropuerto.

627
00:32:40,822 --> 00:32:42,287
Tal vez no sepa por dónde se va.

628
00:32:42,289 --> 00:32:43,689
Ella dijo que no era su primera vez.

629
00:32:43,691 --> 00:32:45,357
Sabe exactamente a dónde va.

630
00:32:45,359 --> 00:32:47,326
¿Pensamos que realmente han
convencido a una marshal

631
00:32:47,328 --> 00:32:48,793
y que va a eliminar a Paul?

632
00:32:48,795 --> 00:32:50,494
Con este caso, todo es posible.

633
00:32:50,496 --> 00:32:52,764
Acaban de girar hacia el
norte por la Ruta 21.

634
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
La propiedad de Tonya.

635
00:32:55,802 --> 00:32:57,501
Bien, dijo que tenía
una póliza de seguro,

636
00:32:57,503 --> 00:32:59,427
alguna prueba. Apuesto
a que está en esa casa.

637
00:32:59,452 --> 00:33:01,718
Pop, quédate con ellos. Vamos de camino.

638
00:33:01,720 --> 00:33:02,821
Entendido.

639
00:33:16,894 --> 00:33:18,048
Walter.

640
00:33:22,865 --> 00:33:25,069
Walt. Venga ya.

641
00:33:26,868 --> 00:33:28,576
Walter.

642
00:33:41,877 --> 00:33:43,743
Walter, por favor, sal.

643
00:34:01,158 --> 00:34:02,324
Cormac.

644
00:34:02,389 --> 00:34:04,189
Ven aquí.

645
00:34:04,924 --> 00:34:06,924
Mantén el control sobre ellos, amigo.

646
00:34:07,338 --> 00:34:09,639
Lo último que necesitamos
es un esguince de tobillo

647
00:34:09,641 --> 00:34:11,474
o una erupción de roble venenoso.

648
00:34:11,476 --> 00:34:13,076
No puedo cuidarlos a todos.

649
00:34:13,078 --> 00:34:14,560
No deberíamos haber
dejado que se separaran.

650
00:34:14,561 --> 00:34:16,996
Bueno, la pasta de dientes
ya está fuera del tubo, ¿no?

651
00:34:16,997 --> 00:34:18,396
Así que hazlo.

652
00:34:18,398 --> 00:34:19,665
Lo comprobaré por aquí.

653
00:34:19,667 --> 00:34:21,897
No pasa nada. No es necesario.

654
00:34:21,922 --> 00:34:23,284
Ya lo he recorrido.

655
00:34:23,947 --> 00:34:25,358
¿Has encontrado algo?

656
00:34:25,383 --> 00:34:28,651
Nada más que tierra y cielo por
lo que estos ojos han podido ver.

657
00:34:30,781 --> 00:34:33,749
¿El guardabosques Mike pondrá en marcha
una verdadera búsqueda y rescate?

658
00:34:33,751 --> 00:34:36,005
No, no creo que sea necesario.
Podemos encontrarlos nosotros.

659
00:34:36,030 --> 00:34:39,197
Cuando lo hagamos, podremos
volver a divertirnos.

660
00:34:39,199 --> 00:34:41,533
Tal vez quieras poner un
poco de tequila extra

661
00:34:41,535 --> 00:34:43,517
en sus margaritas de
campamento esta noche.

662
00:34:43,764 --> 00:34:45,297
Así de sencillo, ¿eh?

663
00:34:49,111 --> 00:34:51,482
¿Por qué no puedes hacer
lo que te digo que hagas?

664
00:34:51,507 --> 00:34:52,840
¿Es tan difícil?

665
00:34:53,139 --> 00:34:55,806
¡Ya es bastante malo que
me falten unos enamorados

666
00:34:55,808 --> 00:34:59,049
y que haya una rebelión de
campistas vagando por el bosque!

667
00:34:59,050 --> 00:35:01,093
¡Eres un hombre adulto, Cormac!

668
00:35:01,164 --> 00:35:02,828
¡Empieza a actuar como tal!

669
00:35:43,141 --> 00:35:45,977
¿Dónde está? Solo dame lo que quiero.

670
00:35:45,978 --> 00:35:47,211
No puedo hacerlo.

671
00:35:47,213 --> 00:35:48,474
¿Estás dispuesto a morir por esto?

672
00:35:48,499 --> 00:35:50,029
- Por favor. No tienes que hacer esto.
- Cállate.

673
00:35:50,054 --> 00:35:52,544
- Solo deja que desaparezca.
- ¡Suelta el arma!

674
00:35:54,086 --> 00:35:56,487
Baja el arma ahora.

675
00:35:56,512 --> 00:35:57,911
Retrocede.

676
00:35:59,396 --> 00:36:01,486
No tienes que hacer esto, Weaver.

677
00:36:02,394 --> 00:36:03,994
No vale la pena el dinero.

678
00:36:44,769 --> 00:36:45,968
Beau.

679
00:36:47,038 --> 00:36:48,104
¿Lo tienes?

680
00:36:48,106 --> 00:36:49,772
- Sí, vete.
- Espósala.

681
00:37:02,111 --> 00:37:04,055
Creo que hemos encontrado
a Camille Perez.

682
00:37:04,344 --> 00:37:05,983
La asistente ejecutiva.

683
00:37:06,269 --> 00:37:07,435
Camille.

684
00:37:07,460 --> 00:37:10,027
Estoy bien... Estoy bien.

685
00:37:10,258 --> 00:37:12,886
Deja que adivine. Tu póliza de seguros.

686
00:37:12,911 --> 00:37:16,131
Corroborará mi historia, y
atraparemos juntos a Redmond.

687
00:37:16,133 --> 00:37:18,734
Podemos hacerlo. Lo haremos.

688
00:37:24,784 --> 00:37:27,252
¿Sabes? Se está haciendo tarde.

689
00:37:27,254 --> 00:37:29,187
- Creo que deberíamos volver al inicio.
- Sí, es muy tarde.

690
00:37:29,189 --> 00:37:30,522
Estoy oficialmente preocupada por ellos.

691
00:37:30,524 --> 00:37:33,382
Sí, recuerda lo que dijo Sunny.

692
00:37:33,746 --> 00:37:35,679
No saques conclusiones precipitadas.

693
00:37:36,163 --> 00:37:37,829
Vale, pero...

694
00:37:37,854 --> 00:37:39,497
Además, puede que ya hayan
vuelto al campamento.

695
00:37:39,498 --> 00:37:40,831
Y necesito ir al baño. Vamos.

696
00:37:40,856 --> 00:37:42,556
Usa uno de los árboles.

697
00:37:42,581 --> 00:37:44,146
La otra clase de baño.

698
00:37:44,995 --> 00:37:47,090
De acuerdo. Demasiada información.

699
00:37:47,785 --> 00:37:50,289
Mira. Hay un sendero más
que quiero comprobar.

700
00:37:50,659 --> 00:37:53,160
Está bien.

701
00:37:53,185 --> 00:37:55,016
No pasa nada. Ahora mismo voy.

702
00:37:55,041 --> 00:37:56,070
- ¿Estás segura?
- Sí, no pasa nada.

703
00:37:56,095 --> 00:37:58,023
De acuerdo. ¿Quieres mi agua?

704
00:37:58,048 --> 00:38:00,148
No, estoy bien. Sigue adelante.

705
00:38:09,477 --> 00:38:10,643
¡Hola!

706
00:38:12,103 --> 00:38:14,007
Sí. Sí.

707
00:38:14,032 --> 00:38:15,398
Preciosa.

708
00:38:15,400 --> 00:38:17,250
¡Felicidades, dueña de la casa!

709
00:38:17,251 --> 00:38:19,083
Bienvenidos. Bienvenido a la morada.

710
00:38:19,085 --> 00:38:22,393
Vaya. Para que... nunca
pasas hambre, ¿eh?

711
00:38:22,418 --> 00:38:23,189
¿Pan de molde?

712
00:38:23,190 --> 00:38:25,557
Y estés... siempre protegida.

713
00:38:26,693 --> 00:38:28,192
De los demonios.

714
00:38:28,194 --> 00:38:29,861
Muy tradicional de tu parte.

715
00:38:29,863 --> 00:38:33,121
Y... para que siempre tengas
un poco de diversión.

716
00:38:33,146 --> 00:38:34,511
Tequila.

717
00:38:34,536 --> 00:38:37,598
Gracias, chicos.

718
00:38:38,272 --> 00:38:40,298
- Preciosa.
- Es preciosa, ¿verdad?

719
00:38:54,216 --> 00:38:55,715
Vale. ¿Por qué vamos a brindar?

720
00:38:55,717 --> 00:38:57,883
Por el chantaje a Tonya por este lugar.

721
00:38:57,885 --> 00:39:00,286
Para que vaya por encima de la ley.

722
00:39:00,288 --> 00:39:02,288
"Mujer de negocios
legal", ¡y una mierda!

723
00:39:02,290 --> 00:39:04,357
Espera, espera. Yo brindo
para que el okupa de Tonya

724
00:39:04,751 --> 00:39:06,551
esté sano y salvo en custodia preventiva

725
00:39:06,553 --> 00:39:07,960
y listo para hacer lo correcto.

726
00:39:07,985 --> 00:39:09,685
- Gracias a nosotros.
- Eso es cierto.

727
00:39:09,710 --> 00:39:11,443
Parece que habéis tenido todo un día.

728
00:39:11,468 --> 00:39:14,068
Sí. Se está convirtiendo en una cosa.

729
00:39:14,093 --> 00:39:17,094
Oye, ¿algún progreso con el mochilero?

730
00:39:17,119 --> 00:39:20,038
Sí. Hemos confirmado que la botella
de agua que encontramos era de él.

731
00:39:20,328 --> 00:39:22,595
- ¿Así que estuvo allí arriba sin duda?
- Sí.

732
00:39:23,960 --> 00:39:26,306
Y está este viejo caso...

733
00:39:26,799 --> 00:39:29,761
Esta chica encontrada hace 20 años

734
00:39:29,786 --> 00:39:32,529
en el mismo lugar con
el corazón arrancado.

735
00:39:35,841 --> 00:39:37,434
Recuerdo eso.

736
00:39:37,851 --> 00:39:39,546
Creo que me iba a la
universidad en aquel momento.

737
00:39:39,571 --> 00:39:41,336
Disculpa. ¿Qué?

738
00:39:41,620 --> 00:39:43,254
Emily está en ese bosque.

739
00:39:43,256 --> 00:39:44,289
Beau, yo...

740
00:39:44,314 --> 00:39:47,296
Habría dicho algo si pensara
que debías preocuparte.

741
00:39:48,264 --> 00:39:51,532
Aun así, podría ser un buen
momento para comprobarlo con ella.

742
00:39:55,576 --> 00:39:57,474
Y, no, no estoy espiando.

743
00:39:57,475 --> 00:39:59,542
Oye, no querrás asustarla.

744
00:39:59,544 --> 00:40:02,628
No, no. Solo un... un poco.

745
00:40:02,629 --> 00:40:05,028
"Oye, te echo de menos,
cariño, papá", algo así.

746
00:40:37,148 --> 00:40:38,623
No se ha entregado.

747
00:40:41,628 --> 00:40:43,861
Supongo que debe estar
fuera de cobertura.

748
00:41:33,535 --> 00:41:37,535
www.subtitulamos.tv

