1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,476
¿Podemos hablar?

3
00:00:04,479 --> 00:00:06,349
Estoy embarazada.

4
00:00:06,352 --> 00:00:07,554
Ahora estás pasando

5
00:00:07,557 --> 00:00:08,818
por muchas cosas.

6
00:00:08,821 --> 00:00:10,690
Podrías tomarte un descanso

7
00:00:10,693 --> 00:00:12,078
y centrarte en las cosas de casa.

8
00:00:12,081 --> 00:00:13,733
Espera.

9
00:00:13,736 --> 00:00:14,835
¿La estás despidiendo?

10
00:00:14,838 --> 00:00:16,843
- Hola, George.
- ¿Qué hay?

11
00:00:16,846 --> 00:00:18,497
Georgie y yo nos hemos topado con un...

12
00:00:18,500 --> 00:00:20,148
problemita en la frontera.

13
00:00:20,151 --> 00:00:21,498
¿En qué frontera?

14
00:00:21,501 --> 00:00:23,371
En la de México.

15
00:00:23,374 --> 00:00:24,982
Nos han detenido.

16
00:00:24,985 --> 00:00:26,109
¿Qué?

17
00:00:26,112 --> 00:00:27,289
¿Quién es?

18
00:00:29,216 --> 00:00:30,389
¿Detenido?

19
00:00:30,392 --> 00:00:31,696
¿Cómo que los han detenido?

20
00:00:31,699 --> 00:00:33,742
No lo sé. Algunos problemas de Aduanas.

21
00:00:33,745 --> 00:00:36,093
- ¿Qué estaban haciendo en México?
- No lo sé.

22
00:00:36,096 --> 00:00:37,835
¿Por qué no nos habían
dicho que iban a ir?

23
00:00:37,838 --> 00:00:39,576
¿Cuántas veces tengo
que decir que no lo sé?

24
00:00:39,579 --> 00:00:42,203
Vale, ¿y qué sabes?

25
00:00:42,206 --> 00:00:44,380
Que es probable que tengan
que pagar una multa,

26
00:00:44,383 --> 00:00:45,731
y van a necesitar dinero en efectivo.

27
00:00:45,734 --> 00:00:48,343
¿Mi hijo va a pasar
la noche en la cárcel?

28
00:00:48,346 --> 00:00:49,737
¿Y qué hay de tu madre?

29
00:00:49,740 --> 00:00:51,195
Ella ya ha estado allí.

30
00:00:51,198 --> 00:00:53,067
¿La nana está en la cárcel?

31
00:00:53,070 --> 00:00:54,722
- No.
- Olvídalo.

32
00:00:54,725 --> 00:00:57,453
¿Que lo olvide? ¿Hace falta que te
recuerde que aún recuerdo mi nacimiento?

33
00:00:58,720 --> 00:00:59,895
Vete a tu cuarto.

34
00:01:00,919 --> 00:01:02,353
Fue un día muy duro.

35
00:01:02,356 --> 00:01:05,357
Un día muy duro para mí.

36
00:01:16,989 --> 00:01:23,398
www.subtitulamos.tv

37
00:01:24,726 --> 00:01:25,996
Esperad aquí.

38
00:01:32,445 --> 00:01:33,879
¿Ves lo mismo que yo?

39
00:01:33,882 --> 00:01:35,406
¿El qué?

40
00:01:35,409 --> 00:01:37,454
Una ventana abierta.

41
00:01:39,414 --> 00:01:41,492
¿Quieres salir corriendo?

42
00:01:41,495 --> 00:01:42,799
¿Se te ocurre un plan mejor?

43
00:01:42,802 --> 00:01:43,801
Sí.

44
00:01:43,804 --> 00:01:45,542
Que te calles.

45
00:01:46,765 --> 00:01:48,896
Hijo de perra.

46
00:01:48,899 --> 00:01:50,202
Esta camisa es nueva.

47
00:01:50,205 --> 00:01:51,945
Si me da un poco de soda,
puedo ocuparme de eso

48
00:01:51,948 --> 00:01:53,335
ahora mismo.

49
00:01:53,338 --> 00:01:55,164
- Lo siento.
- Así que

50
00:01:55,167 --> 00:01:57,505
pasando cigarrillos de contrabando.

51
00:01:57,508 --> 00:02:00,460
Señoría, no estábamos
haciendo contrabando.

52
00:02:00,463 --> 00:02:03,062
Esto es... un malentendido.

53
00:02:03,065 --> 00:02:05,984
¿400 cartones de
cigarrillos sin declarar?

54
00:02:05,987 --> 00:02:07,641
¿Supera eso el límite?

55
00:02:08,113 --> 00:02:10,109
En 399.

56
00:02:10,112 --> 00:02:11,890
Te he dicho que no hables.

57
00:02:11,893 --> 00:02:13,789
Y él te ha dicho a ti que no hables.

58
00:02:13,792 --> 00:02:15,008
Está bien.

59
00:02:15,011 --> 00:02:16,476
Estas son vuestras opciones:

60
00:02:16,479 --> 00:02:18,625
declararos no culpables,
pagar una fianza,

61
00:02:18,628 --> 00:02:20,193
y volver para un juicio

62
00:02:20,196 --> 00:02:21,586
que vais a perder

63
00:02:21,589 --> 00:02:22,850
porque sois culpables.

64
00:02:22,853 --> 00:02:25,070
- O...
- Declararos culpables,

65
00:02:25,073 --> 00:02:26,420
pagar una multa

66
00:02:26,423 --> 00:02:28,599
y que yo no vuelva a veros.

67
00:02:29,477 --> 00:02:32,347
Pero recuperaremos los cigarrillos, ¿no?

68
00:02:32,350 --> 00:02:33,515
No.

69
00:02:33,518 --> 00:02:35,585
¿De cuánto es la multa?

70
00:02:35,588 --> 00:02:37,588
¿Qué tal 2500 dólares?

71
00:02:37,591 --> 00:02:39,373
Digamos 500.

72
00:02:39,376 --> 00:02:41,028
Esto no es una negociación.

73
00:02:41,031 --> 00:02:42,828
Ya lo entiendo.

74
00:02:42,831 --> 00:02:43,890
750 dólares.

75
00:02:43,893 --> 00:02:45,140
Hemos terminado.

76
00:02:45,143 --> 00:02:47,621
Leon, llévate a estos payasos.

77
00:02:47,624 --> 00:02:49,164
Señoría, por favor,

78
00:02:49,167 --> 00:02:51,148
tengo que recuperar esos cigarrillos.

79
00:02:51,151 --> 00:02:52,671
Mi novia va a tener un bebé mío

80
00:02:52,674 --> 00:02:55,687
e iba a venderlos para ayudar
a pagar los gastos médicos.

81
00:02:55,690 --> 00:02:58,703
Una historia conmovedora.

82
00:02:58,706 --> 00:03:00,009
¡Leon!

83
00:03:00,012 --> 00:03:01,656
Lo siento.

84
00:03:01,659 --> 00:03:03,343
He tomado demasiado Mountain Dew.

85
00:03:03,346 --> 00:03:06,478
Llévalos de vuelta a la celda.

86
00:03:07,875 --> 00:03:12,007
¿Qué tal 1000 dólares y
puede quedarse a mi nieto?

87
00:03:12,010 --> 00:03:14,062
¿Qué le está pasando a nuestra familia?

88
00:03:14,065 --> 00:03:16,109
Lo sé. Georgie y la nana
están en la cárcel...

89
00:03:16,112 --> 00:03:17,851
A mamá la echan de la iglesia...

90
00:03:17,854 --> 00:03:20,160
Georgie va a tener un bebé
fuera del matrimonio...

91
00:03:21,323 --> 00:03:23,062
Sabes lo que significa esto, ¿no?

92
00:03:23,065 --> 00:03:24,107
¿El qué?

93
00:03:24,110 --> 00:03:26,328
Que somos basura blanca.

94
00:03:26,331 --> 00:03:27,373
Habla por ti misma.

95
00:03:27,376 --> 00:03:29,074
Yo estoy en la universidad a tope.

96
00:03:30,231 --> 00:03:32,276
Pero os deseo buena suerte a todos.

97
00:03:34,798 --> 00:03:36,798
Te agradezco mucho esto, Dale.

98
00:03:36,801 --> 00:03:38,867
¿Contrabando de cigarrillos?

99
00:03:38,870 --> 00:03:40,391
¿En qué demonios estaba pensando Connie?

100
00:03:40,394 --> 00:03:41,916
Fue idea de Georgie.

101
00:03:41,919 --> 00:03:43,718
Eso tiene más sentido.

102
00:03:43,721 --> 00:03:45,112
Bueno,

103
00:03:45,115 --> 00:03:47,226
¿en qué coche vamos?

104
00:03:47,229 --> 00:03:48,312
¿Vas a venir?

105
00:03:48,315 --> 00:03:51,281
Mi exnovia está en la cárcel.

106
00:03:51,284 --> 00:03:53,179
Tengo que sacar fotos.

107
00:03:54,227 --> 00:03:55,487
Vale, conduzco yo.

108
00:03:55,490 --> 00:03:57,231
Pero tenemos que parar a por un carrete.

109
00:04:01,899 --> 00:04:03,246
¿A quién estás espiando?

110
00:04:03,249 --> 00:04:04,901
La casa de la nana. Hay
una mujer desconocida

111
00:04:04,904 --> 00:04:07,208
merodeando por su porche.

112
00:04:07,211 --> 00:04:09,039
Déjame ver.

113
00:04:11,414 --> 00:04:12,925
¿Llamamos a la policía?

114
00:04:12,927 --> 00:04:14,535
No, es demasiado guapa

115
00:04:14,537 --> 00:04:15,841
como para ser una ladrona.

116
00:04:15,843 --> 00:04:18,671
No creo que sea así como funciona.

117
00:04:19,977 --> 00:04:22,850
¿Connie? ¿Estás bien?

118
00:04:25,678 --> 00:04:27,853
Vale, voy a entrar.

119
00:04:27,855 --> 00:04:30,725
Alto, malandrina.

120
00:04:30,727 --> 00:04:31,770
¿Quiénes sois?

121
00:04:31,772 --> 00:04:32,858
No, no. Nosotros tenemos

122
00:04:32,860 --> 00:04:33,997
la ventaja moral.

123
00:04:34,000 --> 00:04:35,338
Sí. ¿Quién eres?

124
00:04:35,340 --> 00:04:37,863
Soy amiga de la dama que vive aquí.

125
00:04:37,865 --> 00:04:39,081
Estoy preocupada por ella.

126
00:04:39,083 --> 00:04:40,866
No es una dama. Es nuestra abuela.

127
00:04:40,868 --> 00:04:43,172
¿Sois el hermano y la
hermana de Georgie?

128
00:04:43,174 --> 00:04:44,565
Sí.

129
00:04:44,567 --> 00:04:46,117
Yo soy Mandy.

130
00:04:46,120 --> 00:04:47,682
Georgie y yo somos...

131
00:04:48,789 --> 00:04:49,875
Soy Mandy.

132
00:04:49,877 --> 00:04:50,963
¿De verdad?

133
00:04:50,965 --> 00:04:52,355
Sí, de verdad.

134
00:04:52,357 --> 00:04:54,140
Y estoy preocupada por vuestra nana.

135
00:04:54,142 --> 00:04:57,148
Pues no tienes de qué
preocuparte. Se encuentra bien.

136
00:04:57,151 --> 00:04:58,622
¿De verdad?

137
00:04:58,624 --> 00:05:00,102
Sí, Sheldon.

138
00:05:00,104 --> 00:05:01,364
¿Pero no está en la cárcel?

139
00:05:01,366 --> 00:05:02,888
¿Está en la cárcel?

140
00:05:02,890 --> 00:05:05,066
Eso creía yo, pero puede que no.

141
00:05:11,068 --> 00:05:13,046
¿Por qué está Connie en la cárcel?

142
00:05:13,049 --> 00:05:14,396
Es un asunto familiar.

143
00:05:14,399 --> 00:05:16,465
Aunque Mandy va a tener
al bebé de Georgie,

144
00:05:16,468 --> 00:05:17,973
y Georgie también está
en la cárcel, así que...

145
00:05:17,976 --> 00:05:19,208
¡¿Georgie está en la cárcel?!

146
00:05:19,210 --> 00:05:20,819
¿Por qué no paras de hablar?

147
00:05:20,821 --> 00:05:22,081
Buena pregunta.

148
00:05:22,083 --> 00:05:23,171
Ya ha pasado mi hora de irme a la cama.

149
00:05:23,174 --> 00:05:24,521
Genial. Vete.

150
00:05:24,524 --> 00:05:26,091
¡Ha sido un placer conocerte!

151
00:05:28,002 --> 00:05:29,882
¿Qué ha pasado?

152
00:05:29,885 --> 00:05:32,004
Solo sé que tuvieron un
problema en la frontera.

153
00:05:32,006 --> 00:05:34,920
Algo relativo a hacer
contrabando de cigarrillos.

154
00:05:34,922 --> 00:05:36,486
Menudo idiota.

155
00:05:36,488 --> 00:05:38,880
Solo intentaba ganar dinero
porque tú te quedaste embarazada.

156
00:05:38,882 --> 00:05:40,273
¿Así que esto es culpa mía?

157
00:05:40,275 --> 00:05:43,363
Él no tuvo a ese bebé solo.

158
00:05:43,365 --> 00:05:45,093
No eres más que una niña, ¿vale?

159
00:05:45,096 --> 00:05:46,932
No comprendes lo que está pasando aquí.

160
00:05:46,934 --> 00:05:49,630
Sé que mi madre ha perdido su trabajo
y que la han echado de la iglesia

161
00:05:49,632 --> 00:05:51,939
porque no vas a casarte con mi hermano.

162
00:05:53,288 --> 00:05:54,722
No lo sabía.

163
00:05:54,724 --> 00:05:56,671
Entonces, ¿he ganado esta discusión?

164
00:05:56,674 --> 00:05:58,328
Tengo la sensación de que sí.

165
00:05:59,751 --> 00:06:00,880
Dios,

166
00:06:00,883 --> 00:06:02,251
tenemos que hablar.

167
00:06:02,253 --> 00:06:04,123
¿Me estás poniendo a prueba?

168
00:06:04,125 --> 00:06:05,820
¿Esto es una prueba?

169
00:06:05,822 --> 00:06:07,996
¿Soy la señora Job?

170
00:06:07,998 --> 00:06:10,738
Intento ser una buena persona, pero...

171
00:06:10,740 --> 00:06:13,132
últimamente parece que me hundes

172
00:06:13,134 --> 00:06:14,829
a la menor oportunidad.

173
00:06:14,831 --> 00:06:17,832
Y sé que esto puede sonar
desagradecido en este momento,

174
00:06:17,834 --> 00:06:19,573
mientras cargo mi lavavajillas nuevo...

175
00:06:19,575 --> 00:06:20,812
que me encanta...

176
00:06:20,815 --> 00:06:23,403
Pero, ¿puedes meterte con
otra persona por un tiempo?

177
00:06:23,405 --> 00:06:24,752
¿Con quién estás hablando?

178
00:06:26,843 --> 00:06:29,148
- Con Dios.
- Así que sola. Entendido.

179
00:06:29,150 --> 00:06:31,890
¿Y crees que, tal como hizo con Job,
Dios está poniendo a prueba tu fe?

180
00:06:31,892 --> 00:06:33,976
Eso sin duda explicaría

181
00:06:33,979 --> 00:06:35,719
todas las cosas malas que
nos han estado pasando.

182
00:06:35,721 --> 00:06:37,726
¿Y creer en un dios
que se toma la molestia

183
00:06:37,729 --> 00:06:39,288
de destrozarte la vida
es más reconfortante

184
00:06:39,290 --> 00:06:41,249
que creer que no hay dios alguno?

185
00:06:42,801 --> 00:06:44,191
¿No es tu hora ya de estar en la cama?

186
00:06:44,194 --> 00:06:46,077
- Lo sé. Buenas noches.
- Espera.

187
00:06:46,080 --> 00:06:47,340
¿Dónde está tu hermana?

188
00:06:47,342 --> 00:06:48,994
En casa de la nana. Hablando con Mandy.

189
00:06:48,996 --> 00:06:50,687
¿Qué? ¿Por qué?

190
00:06:50,690 --> 00:06:52,084
¿Podemos hablar de esto mañana?

191
00:06:52,086 --> 00:06:54,044
Estoy exhausto.

192
00:06:56,655 --> 00:06:59,352
Así que, en vez de viajar
por el país conmigo,

193
00:06:59,354 --> 00:07:02,616
prefiere pasar cigarrillos de
contrabando y pudrirse en la cárcel.

194
00:07:02,618 --> 00:07:04,923
¿Cómo debe hacerme sentir eso?

195
00:07:04,925 --> 00:07:06,011
No lo sé.

196
00:07:06,013 --> 00:07:07,012
¿Mal?

197
00:07:07,014 --> 00:07:08,448
Y tanto que mal.

198
00:07:08,450 --> 00:07:10,580
Yo trataba a esa mujer como una reina.

199
00:07:10,582 --> 00:07:12,191
¿No cortaste con ella?

200
00:07:12,193 --> 00:07:14,323
Era un farol.

201
00:07:14,325 --> 00:07:16,562
No pensé que lo aceptaría.

202
00:07:16,565 --> 00:07:18,196
Estás yendo a su rescate.

203
00:07:18,199 --> 00:07:19,850
A lo mejor eso cambia las cosas.

204
00:07:19,852 --> 00:07:21,156
¿Quién dice que quiero volver con ella?

205
00:07:21,158 --> 00:07:23,115
Genial, no quieres volver
con ella. Dejemos el tema.

206
00:07:23,117 --> 00:07:25,554
Voy a decir algo.

207
00:07:26,598 --> 00:07:27,946
Echo de menos el sexo.

208
00:07:27,948 --> 00:07:29,077
Dios...

209
00:07:29,079 --> 00:07:30,600
Ella es vivaz.

210
00:07:30,602 --> 00:07:33,609
Y no solo para una mujer de su edad.

211
00:07:33,612 --> 00:07:35,117
Mira, un autoestopista.

212
00:07:35,120 --> 00:07:37,346
Vamos a recogerlo. A lo mejor me mata.

213
00:07:37,348 --> 00:07:39,218
¿Odias a Georgie?

214
00:07:39,220 --> 00:07:43,048
No. No, Georgie es un buen chico.

215
00:07:43,050 --> 00:07:46,289
En todo caso, me odio a mí misma
por tomar malas decisiones.

216
00:07:46,292 --> 00:07:48,053
¿Como practicar el sexo
antes del matrimonio?

217
00:07:48,055 --> 00:07:50,707
Como beber tequila antes de tener sexo.

218
00:07:50,709 --> 00:07:52,100
Hola.

219
00:07:52,102 --> 00:07:53,623
¿Qué está pasando?

220
00:07:53,625 --> 00:07:56,335
Mandy me estaba contando
cómo se quedó embarazada.

221
00:07:56,338 --> 00:07:57,729
- No, no...
- Pero has dicho...

222
00:07:57,732 --> 00:08:00,281
- No.
- No.

223
00:08:00,284 --> 00:08:02,981
¿Georgie y Connie están bien?

224
00:08:04,593 --> 00:08:06,497
Eso espero.

225
00:08:06,500 --> 00:08:09,291
Mi marido ha ido hasta allí a sacarlos.

226
00:08:09,293 --> 00:08:11,556
Vale. Eso está bien.

227
00:08:13,297 --> 00:08:15,082
Supongo que será mejor que me vaya.

228
00:08:16,943 --> 00:08:19,641
Me alegro de haberte visto.

229
00:08:21,262 --> 00:08:24,091
Siento tus problemas en la iglesia.

230
00:08:25,092 --> 00:08:26,585
¿Qué le has contado?

231
00:08:26,588 --> 00:08:28,110
Solo lo más importante.

232
00:08:28,113 --> 00:08:30,703
Ah, se me olvidaba que pegué a
un niño en la escuela dominical.

233
00:08:30,706 --> 00:08:32,445
No hace falta que le cuentes eso.

234
00:08:32,447 --> 00:08:34,536
A lo mejor se siente culpable
y se casa con Georgie.

235
00:08:37,669 --> 00:08:39,106
No.

236
00:08:42,761 --> 00:08:45,585
¿Qué tal lo llevas?

237
00:08:45,588 --> 00:08:47,371
No muy bien.

238
00:08:47,374 --> 00:08:50,418
El niño aún no ha nacido y
ya soy un padre horrible.

239
00:08:50,421 --> 00:08:52,726
No eres horrible.

240
00:08:52,728 --> 00:08:55,903
Un padre horrible se habría largado.

241
00:08:55,905 --> 00:08:59,037
Gracias.

242
00:08:59,039 --> 00:09:00,625
¿Mi padre estaba muy enfadado?

243
00:09:00,628 --> 00:09:01,822
No.

244
00:09:01,824 --> 00:09:03,476
Estaba muy contento

245
00:09:03,478 --> 00:09:06,261
por tener que conducir ocho
horas hasta la frontera

246
00:09:06,263 --> 00:09:07,958
para sacarte bajo fianza.

247
00:09:07,960 --> 00:09:09,264
Y a ti también.

248
00:09:09,266 --> 00:09:11,745
Sí, pero a mí me gusta
que esté enfadado conmigo.

249
00:09:13,053 --> 00:09:17,316
Esta será una historia genial para
contársela algún día a mi hijo.

250
00:09:17,318 --> 00:09:18,491
Claro...

251
00:09:18,493 --> 00:09:20,536
¿Sabes qué sería genial?

252
00:09:20,538 --> 00:09:22,495
Si es niño, le llamaremos Winston.

253
00:09:22,497 --> 00:09:24,323
Como los cigarrillos.

254
00:09:24,325 --> 00:09:27,152
Y si es niña, podríamos
llamarla Virginia.

255
00:09:27,154 --> 00:09:28,851
Virginia Slims.

256
00:09:30,566 --> 00:09:32,436
Vale.

257
00:09:32,439 --> 00:09:34,920
Creo que ya me he cansado de ti.

258
00:09:49,045 --> 00:09:50,484
¡Buenas noches!

259
00:09:50,487 --> 00:09:51,698
Mary.

260
00:09:51,700 --> 00:09:53,571
Buenas noches.

261
00:09:54,790 --> 00:09:58,531
¿Cómo es que no saca George la basura?

262
00:09:58,533 --> 00:10:00,881
Está...

263
00:10:00,883 --> 00:10:03,992
Yo soy perfectamente capaz de
sacar los cubos de la basura.

264
00:10:03,995 --> 00:10:05,338
Por supuesto.

265
00:10:05,341 --> 00:10:07,887
Eres una mujer. Que oigan tu rugido.

266
00:10:07,890 --> 00:10:09,368
   

267
00:10:09,370 --> 00:10:11,718
   

268
00:10:11,720 --> 00:10:14,721
Espero veros a todos
mañana en la iglesia.

269
00:10:16,028 --> 00:10:17,742
Gracias...

270
00:10:17,745 --> 00:10:19,965
Me lo pensaré.

271
00:10:21,425 --> 00:10:24,789
¿Qué tal están Georgie
y su... joven amiga?

272
00:10:24,792 --> 00:10:26,531
Genial. Están genial.

273
00:10:26,534 --> 00:10:30,145
¿Ha cambiado algo
respecto a sus... nupcias?

274
00:10:30,148 --> 00:10:31,911
No. El bebé seguirá siendo un bastardo.

275
00:10:31,914 --> 00:10:33,522
Eso es lo que sugieres, ¿no?

276
00:10:33,524 --> 00:10:36,569
No me gusta esa palabra.

277
00:10:36,571 --> 00:10:39,523
Pero lo más importante es
que sea feliz, saludable...

278
00:10:39,526 --> 00:10:40,790
Y un bastardo.

279
00:10:40,792 --> 00:10:42,879
Y lo que has dicho.

280
00:10:42,881 --> 00:10:44,142
Buenas noches, pastor.

281
00:10:44,144 --> 00:10:45,623
Que Dios te bendiga.

282
00:11:03,250 --> 00:11:04,249
¿Sí?

283
00:11:04,251 --> 00:11:05,593
No puedo dormir.

284
00:11:05,596 --> 00:11:06,947
Yo tampoco.

285
00:11:06,949 --> 00:11:08,731
Todo el asunto de Mandy es un desastre.

286
00:11:08,733 --> 00:11:11,125
Si te refieres a la
nomenclatura, estoy de acuerdo.

287
00:11:11,127 --> 00:11:12,431
¿Nomequé?

288
00:11:12,433 --> 00:11:14,084
Nomenclatura. El sistema de crear

289
00:11:14,086 --> 00:11:15,564
o escoger nombres para las cosas.

290
00:11:15,566 --> 00:11:17,653
Si Mandy y Georgie se casasen,

291
00:11:17,655 --> 00:11:19,177
ella sería nuestra cuñada.

292
00:11:19,179 --> 00:11:20,221
Pero no se van a casar.

293
00:11:20,223 --> 00:11:21,312
Exacto.

294
00:11:21,315 --> 00:11:23,054
Así que necesitamos un término
para la madre no casada

295
00:11:23,057 --> 00:11:24,486
de nuestra futura sobrina o sobrino.

296
00:11:24,488 --> 00:11:26,401
¿Qué tal "Mandy"?

297
00:11:26,403 --> 00:11:29,622
Sigue mis pensamientos. Mientras
tiene al bebé en su interior,

298
00:11:29,624 --> 00:11:31,841
podríamos llamar a Mandy "sobrítero",

299
00:11:31,843 --> 00:11:34,148
porque tiene un bebé en su útero.

300
00:11:34,150 --> 00:11:36,929
Pero siendo una chica, tendría más
sentido "sobrítera" y pierde su sentido.

301
00:11:36,932 --> 00:11:38,630
Sigo creyendo que con Mandy vale.

302
00:11:38,633 --> 00:11:40,023
Existe una forma de
denominarlo con género neutro

303
00:11:40,025 --> 00:11:42,461
usando un sistema seguido
por ciertos sectores.

304
00:11:42,463 --> 00:11:45,159
Sustituye la "o" del género masculino
o "a" del femenino por una "e",

305
00:11:45,161 --> 00:11:46,204
lo que aquí daría "sobrine".

306
00:11:46,206 --> 00:11:48,249
¿Ella sería nuestra "sobrine"?

307
00:11:48,251 --> 00:11:49,772
No, sobrine es el bebé.

308
00:11:49,774 --> 00:11:52,732
Mandy sería la sobrinemáter
o la sobrinecedora.

309
00:11:52,734 --> 00:11:55,343
O siguiendo con lo del útero,

310
00:11:55,345 --> 00:11:56,344
sobrinétero.

311
00:11:56,346 --> 00:11:57,432
Ese.

312
00:11:57,434 --> 00:11:59,304
Sí, ese es el ganador.

313
00:11:59,306 --> 00:12:02,350
Por desgracia, lo de
sobrinétero no cuajó.

314
00:12:02,352 --> 00:12:05,223
Pero eso no evita que
lo use en el Scrabble.

315
00:12:05,225 --> 00:12:08,304
Esta va a ser mi postal navideña.

316
00:12:08,307 --> 00:12:09,827
¿Pero qué demonios...?

317
00:12:10,660 --> 00:12:12,316
¿Qué estás haciendo aquí?

318
00:12:12,319 --> 00:12:13,726
Te estoy salvando.

319
00:12:13,729 --> 00:12:15,755
¿Te creías que tenía
todo ese dinero en casa?

320
00:12:15,757 --> 00:12:18,018
Pues no. Por eso te salvo yo.

321
00:12:18,020 --> 00:12:19,672
Joder.

322
00:12:19,674 --> 00:12:22,283
- Vamos, Georgie.
- Cinco minutos más.

323
00:12:22,285 --> 00:12:23,328
¡Ahora!

324
00:12:23,330 --> 00:12:25,027
Está bien. Está bien.

325
00:12:25,801 --> 00:12:27,279
La multa ya está pagada. Vamos.

326
00:12:27,282 --> 00:12:29,898
Siento mucho todo esto, papá.

327
00:12:29,901 --> 00:12:32,859
Ya hablaremos de esto en el coche.

328
00:12:32,861 --> 00:12:35,253
Eso nos deja a los dos juntos.

329
00:12:35,255 --> 00:12:36,515
Genial.

330
00:12:36,517 --> 00:12:38,606
Sí que lo es. Porque te estoy salvando.

331
00:12:46,004 --> 00:12:48,178
Sé que la he cagado.

332
00:12:48,180 --> 00:12:49,745
   

333
00:12:50,601 --> 00:12:52,200
Y te lo voy a pagar.

334
00:12:52,203 --> 00:12:54,317
Hasta el último centavo.

335
00:12:55,884 --> 00:12:58,843
Entiendes que hacía
esto por el bebé, ¿no?

336
00:12:59,844 --> 00:13:02,236
Sí.

337
00:13:02,238 --> 00:13:03,700
Y, si lo piensas,

338
00:13:03,703 --> 00:13:06,024
esta sería una buena razón
para estar orgulloso de mí.

339
00:13:07,635 --> 00:13:10,594
Tómate tu tiempo. Piénsalo.

340
00:13:14,273 --> 00:13:17,120
Cuando revele las fotos,
¿vas a querer copias?

341
00:13:17,122 --> 00:13:19,342
No.

342
00:13:20,387 --> 00:13:22,476
La cárcel te ha vuelto gruñona.

343
00:13:26,243 --> 00:13:28,592
Aún no te he oído darme las gracias.

344
00:13:28,595 --> 00:13:29,981
Gracias.

345
00:13:29,984 --> 00:13:32,397
Dices las palabras, pero...

346
00:13:32,399 --> 00:13:34,062
no lo sientes.

347
00:13:34,879 --> 00:13:36,226
Estoy cansada.

348
00:13:36,228 --> 00:13:38,700
Estoy magullada. Estoy avergonzada.

349
00:13:38,703 --> 00:13:40,405
¿Podemos...

350
00:13:40,407 --> 00:13:42,887
no hacer esto?

351
00:13:45,020 --> 00:13:46,587
Lo siento.

352
00:13:49,459 --> 00:13:52,155
¿Has tenido que unirte
a una banda estando ahí?

353
00:13:54,290 --> 00:13:56,159
¿Puedo hacerte una pregunta?

354
00:13:56,161 --> 00:13:58,553
¿Qué?

355
00:13:58,555 --> 00:14:00,950
¿Tenías tú miedo cuando
mamá quedó embarazada de mí?

356
00:14:00,953 --> 00:14:03,297
Estaba aterrado.

357
00:14:03,299 --> 00:14:04,951
   

358
00:14:04,953 --> 00:14:07,195
¿Por qué? ¿Tienes miedo?

359
00:14:07,198 --> 00:14:08,302
Sí.

360
00:14:08,304 --> 00:14:09,434
Bien.

361
00:14:09,436 --> 00:14:11,436
Serías idiota si no lo tuvieras.

362
00:14:11,438 --> 00:14:13,103
No sé lo que hago.

363
00:14:13,106 --> 00:14:14,801
No sé qué se espera de mí.

364
00:14:14,804 --> 00:14:18,094
Al menos mamá y tú os casasteis
y formabais un equipo.

365
00:14:18,096 --> 00:14:20,575
Sí, tú lo tienes peor que yo.

366
00:14:20,577 --> 00:14:23,056
¿Alguna vez deja de dar miedo?

367
00:14:23,058 --> 00:14:26,356
Me han llamado desde la frontera para
decirme que mi hijo estaba en la cárcel.

368
00:14:26,359 --> 00:14:27,520
¿Tú qué crees?

369
00:14:27,523 --> 00:14:28,888
Bien visto.

370
00:14:28,890 --> 00:14:29,934
Lo siento.

371
00:14:31,718 --> 00:14:34,327
No todo da miedo. Hay partes divertidas.

372
00:14:34,330 --> 00:14:35,679
¿Como qué?

373
00:14:37,382 --> 00:14:39,817
Una vez fuimos a la playa.
Aquello no estuvo mal.

374
00:14:39,820 --> 00:14:41,428
En todo caso, va a pasar.

375
00:14:41,431 --> 00:14:42,625
Voy a ser padre.

376
00:14:43,339 --> 00:14:45,428
Así es.

377
00:14:47,210 --> 00:14:49,409
Espero ser un padre tan bueno como tú.

378
00:14:49,412 --> 00:14:50,864
No intentes engatusarme.

379
00:14:50,867 --> 00:14:52,997
- Te has dado cuenta, ¿eh?
- Sí.

380
00:14:53,000 --> 00:14:54,611
Vaya, sí que eres listo.

381
00:14:57,086 --> 00:14:59,652
Para que quede claro, voy a
devolverte hasta el último centavo.

382
00:14:59,655 --> 00:15:01,582
No te preocupes por eso.

383
00:15:01,585 --> 00:15:04,179
- Sí que me preocupo.
- Bueno,

384
00:15:04,181 --> 00:15:06,312
considéralo un regalo.

385
00:15:06,314 --> 00:15:08,662
Uno que te voy a
recordar constantemente.

386
00:15:08,664 --> 00:15:10,274
A mí eso no me vale.

387
00:15:12,320 --> 00:15:14,450
¿Qué tal si...

388
00:15:14,452 --> 00:15:15,756
cuando lleguemos a casa...

389
00:15:15,758 --> 00:15:18,369
te lo compenso?

390
00:15:21,546 --> 00:15:23,242
Espera. ¿Quieres...

391
00:15:23,244 --> 00:15:27,465
compensar una deuda de
2500 dólares con un polvo?

392
00:15:27,468 --> 00:15:29,523
¿Estás diciendo que no valgo tanto?

393
00:15:29,526 --> 00:15:30,858
Estoy diciendo que es mucho dinero.

394
00:15:30,860 --> 00:15:32,730
Da igual. Retiro la oferta.

395
00:15:32,732 --> 00:15:34,427
No, no. Espera. Espera.

396
00:15:34,429 --> 00:15:35,851
Demasiado tarde. Demasiado tarde.

397
00:15:35,854 --> 00:15:38,344
He pensado que un precio justo serían...

398
00:15:38,346 --> 00:15:39,649
500 dólares por polvo.

399
00:15:39,651 --> 00:15:42,531
Vaya, justo lo que quiere oír una chica.

400
00:15:44,961 --> 00:15:46,700
A mí me parecía justo.

401
00:15:48,008 --> 00:15:50,095
¿Crees que Georgie se ha
hecho un tatuaje en la cárcel?

402
00:15:50,097 --> 00:15:51,193
No.

403
00:15:51,196 --> 00:15:52,501
¿Y la nana?

404
00:15:53,840 --> 00:15:54,969
Es probable.

405
00:15:54,971 --> 00:15:56,841
¿Vamos a ir a la iglesia?

406
00:15:56,843 --> 00:15:58,192
Yo sí.

407
00:15:58,195 --> 00:16:00,105
¿Después de todo lo que ha pasado?

408
00:16:00,107 --> 00:16:01,499
¿No resulta raro?

409
00:16:02,500 --> 00:16:03,543
Eso da igual.

410
00:16:03,545 --> 00:16:06,024
Tengo que hacerlo.

411
00:16:06,026 --> 00:16:07,462
Voy contigo.

412
00:16:08,463 --> 00:16:10,637
No tienes por qué hacerlo.

413
00:16:10,639 --> 00:16:12,247
Quiero hacerlo.

414
00:16:19,909 --> 00:16:21,517
¿Qué?

415
00:16:40,887 --> 00:16:43,017
Aquí no es donde nos sentamos.

416
00:16:43,020 --> 00:16:45,445
- No pasa nada.
- ¿Que no?

417
00:16:45,448 --> 00:16:48,570
- Esto no está ni cerca del sitio
con mejor acústica. - Calla.

418
00:16:48,573 --> 00:16:51,243
Y estoy sentado detrás del hombre
que debe ser el más alto de Texas.

419
00:16:51,245 --> 00:16:52,855
   

420
00:16:54,552 --> 00:16:57,292
Queridos amigos, querámonos

421
00:16:57,294 --> 00:16:58,424
los unos a los otros.

422
00:16:58,426 --> 00:17:01,172
Quien no quiere no conoce a Dios,

423
00:17:01,175 --> 00:17:04,560
porque Dios es amor.

424
00:17:04,562 --> 00:17:08,477
Eso significa que somos
responsables de compartir

425
00:17:08,479 --> 00:17:10,915
ese amor con los que nos rodean.

426
00:17:10,917 --> 00:17:14,073
Ahora, démonos las manos y oremos.

427
00:17:14,076 --> 00:17:15,571
Querido Padre Celestial,

428
00:17:15,573 --> 00:17:17,820
gracias por reunirnos aquí hoy

429
00:17:17,823 --> 00:17:19,271
para estar unidos en adoración...

430
00:17:19,273 --> 00:17:21,012
Ya he tenido suficiente. Vámonos.

431
00:17:21,014 --> 00:17:22,519
- ¿Seguro?
- Sí.

432
00:17:22,522 --> 00:17:24,417
Por favor, danos fuerzas para reflejar

433
00:17:24,420 --> 00:17:27,495
tu abundante amor en el mundo.

434
00:17:27,498 --> 00:17:30,238
Gracias por reunirnos aquí hoy

435
00:17:30,240 --> 00:17:32,281
para estar unidos en adoración.

436
00:17:32,284 --> 00:17:33,595
Disculpe.

437
00:17:33,598 --> 00:17:35,940
¿Soy el único al que le llama
la atención la gran hipocresía

438
00:17:35,942 --> 00:17:37,158
de este sermón?

439
00:17:37,160 --> 00:17:39,073
No deja de hablar de
quererse los unos a los otros

440
00:17:39,075 --> 00:17:40,596
y de que Dios es amor.

441
00:17:40,598 --> 00:17:42,781
Pero ¿no es así en lo relativo
a mi madre y a mi familia?

442
00:17:42,784 --> 00:17:45,123
¿Y por qué? ¿Porque mi hermano
dejó embarazada a una mujer

443
00:17:45,125 --> 00:17:46,559
que es 11 años mayor que él?

444
00:17:46,561 --> 00:17:48,517
Y se podría argumentar que
aquello fue un acto de amor.

445
00:17:48,519 --> 00:17:49,906
- Sheldon.
- Al menos por parte de él.

446
00:17:49,908 --> 00:17:51,433
A ella parece que él no le importa.

447
00:17:51,435 --> 00:17:53,348
- Y antes ha dicho "Nebuh-kuh-nezzar".
- Sheldon.

448
00:17:53,350 --> 00:17:55,481
Pero, en hebreo, se
pronunciaría "Neboo-kha-nezzar".

449
00:17:55,483 --> 00:17:57,222
Desde la parte de atrás
de la garganta. Kha.

450
00:17:57,224 --> 00:17:58,701
- Kha. Hasta la vista.
- Sheldon.

451
00:17:58,703 --> 00:17:59,920
O, en hebreo, shalom.

452
00:17:59,922 --> 00:18:01,356
Que también significa "hola" y "paz".

453
00:18:01,358 --> 00:18:03,056
¡Kha! ¡Kha!

454
00:18:11,194 --> 00:18:12,890
¿Cómo está mamá?

455
00:18:12,892 --> 00:18:14,587
Bastante molesta.

456
00:18:14,589 --> 00:18:16,894
¿Incluso después de mi gran discurso?

457
00:18:16,896 --> 00:18:18,983
Por una vez, creo que
tú no eres el problema.

458
00:18:18,985 --> 00:18:21,072
Bien por mí.

459
00:18:23,250 --> 00:18:24,640
Estoy leyendo.

460
00:18:29,430 --> 00:18:31,647
Hola, Missy.

461
00:18:31,649 --> 00:18:33,432
¿Puedo ayudarle?

462
00:18:33,434 --> 00:18:36,696
Quería hablar con tu
madre. ¿Está en casa?

463
00:18:36,698 --> 00:18:39,483
No estoy segura. Déjeme
ver si está disponible.

464
00:18:40,484 --> 00:18:42,049
¿Qué sucede?

465
00:18:42,051 --> 00:18:44,225
Está disponible.

466
00:18:44,227 --> 00:18:46,227
Hola.

467
00:18:46,229 --> 00:18:49,404
Mary, siento mucho lo de hoy.

468
00:18:49,406 --> 00:18:52,292
Comprendo que estés molesta.

469
00:18:52,295 --> 00:18:54,382
Pero la iglesia sigue siendo tu familia.

470
00:18:54,385 --> 00:18:58,476
No... No quisiera ver
que te alejas de Dios.

471
00:19:02,680 --> 00:19:05,683
Siento que él se está alejando de mí.

472
00:19:11,597 --> 00:19:17,300
www.subtitulamos.tv

