1
00:00:00,055 --> 00:00:01,955
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,006
El rancho. Quiero comprarlo.

3
00:00:04,031 --> 00:00:06,331
Ya tengo numerosas ofertas.
Todas en efectivo.

4
00:00:06,333 --> 00:00:08,501
¿Y toda esta gente sabe lo del
laboratorio de drogas en el sótano?

5
00:00:08,503 --> 00:00:13,238
Tu oferta es más baja que
las otras que he recibido.

6
00:00:13,240 --> 00:00:14,640
Es la oferta adecuada, Tonya.

7
00:00:14,642 --> 00:00:16,475
La acepto.

8
00:00:16,477 --> 00:00:19,712
Emily está de viaje con su
padrastro. Están de acampada.

9
00:00:19,714 --> 00:00:22,515
Me gustaría hincarle el diente.

10
00:00:22,517 --> 00:00:24,583
Lo cogería si fuera tú.

11
00:00:24,585 --> 00:00:26,985
No, no pasa nada.

12
00:00:34,562 --> 00:00:36,295
Hola otra vez, amigo.

13
00:00:39,567 --> 00:00:40,999
¿Qué puedo hacer por ti?

14
00:00:41,001 --> 00:00:42,667
La familia de un mochilero ha
contactado con la oficina.

15
00:00:42,669 --> 00:00:44,369
No han sabido de él
desde hace un tiempo.

16
00:00:44,371 --> 00:00:46,905
Hace años, la novia del hijo
de mi vecino desapareció,

17
00:00:46,907 --> 00:00:48,373
y allí fue donde pasó.

18
00:00:48,375 --> 00:00:50,708
- ¿La encontraron?
- Le habían arrancado el corazón.

19
00:00:50,710 --> 00:00:52,710
Sé que estás ahí.

20
00:00:58,052 --> 00:00:59,918
Mi dulce muchacho.

21
00:01:01,455 --> 00:01:03,455
¿Tenemos un problema?

22
00:01:03,457 --> 00:01:05,590
¿Cómo lo sabes?

23
00:01:05,592 --> 00:01:07,725
Una madre siempre lo sabe.

24
00:01:07,727 --> 00:01:10,028
Pero no puedes estar aquí, Walt.

25
00:01:10,030 --> 00:01:12,151
Lo sé, mamá.

26
00:01:12,176 --> 00:01:14,009
¿Recuerdas?

27
00:01:14,034 --> 00:01:16,174
Tienes tu lugar.

28
00:01:16,199 --> 00:01:19,018
Te queda allí y todo va estupendo.

29
00:01:19,097 --> 00:01:21,664
Ya conoces nuestro trato.

30
00:01:23,300 --> 00:01:25,033
Necesito mostrarte algo.

31
00:01:32,208 --> 00:01:33,974
Se cayó.

32
00:01:36,511 --> 00:01:37,743
¿Se cayó?

33
00:01:37,745 --> 00:01:39,778
Sí, mamá.

34
00:01:39,780 --> 00:01:41,780
Es la verdad.

35
00:01:41,782 --> 00:01:45,462
Se cayó desde el Deadman's Drop.

36
00:01:45,487 --> 00:01:47,487
No sabía qué hacer, así que...

37
00:01:47,489 --> 00:01:49,288
Así que lo he traído aquí.

38
00:01:51,259 --> 00:01:53,126
Me ocuparé de esto. Continúa.

39
00:01:54,029 --> 00:01:56,362
¡Continúa!

40
00:02:09,487 --> 00:02:14,780
Ayúdeme.

41
00:02:14,782 --> 00:02:16,564
   

42
00:02:16,589 --> 00:02:19,223
Seguro que tienes a mucha
gente preocupada por ti.

43
00:02:19,225 --> 00:02:21,058
Terriblemente preocupada.

44
00:02:21,060 --> 00:02:23,795
Tu pobre madre.

45
00:02:23,948 --> 00:02:25,748
A veces pienso que "madre"

46
00:02:25,750 --> 00:02:28,117
es solo otra palabra para angustia.

47
00:02:28,119 --> 00:02:30,552
Hospital.

48
00:02:37,370 --> 00:02:39,111
Duele.

49
00:02:39,136 --> 00:02:41,904
Lo sé, cariño. Sé que sí.

50
00:02:44,241 --> 00:02:47,209
Pero tengo un hijo
propio al que proteger.

51
00:02:47,211 --> 00:02:49,144
Espero que lo entiendas.

52
00:02:49,146 --> 00:02:51,380
No va a durar mucho.

53
00:02:52,362 --> 00:02:54,181
Ayúdeme.

54
00:02:54,183 --> 00:02:57,142
*Siempre lo querré*

55
00:02:57,167 --> 00:03:00,802
*Jamás lo negaré*

56
00:03:00,804 --> 00:03:03,861
*Siempre lo querré*

57
00:03:03,886 --> 00:03:08,221
*Hasta el día en que me muera*

58
00:03:20,510 --> 00:03:23,378
Ya se acabó todo.

59
00:03:23,995 --> 00:03:25,995
   

60
00:03:30,941 --> 00:03:34,941
www.subtitulamos.tv

61
00:03:36,340 --> 00:03:38,407
Sí, es él.

62
00:03:38,409 --> 00:03:39,533
¿Estás segura?

63
00:03:39,558 --> 00:03:41,090
Sí. Es difícil olvidar una cara así.

64
00:03:41,092 --> 00:03:44,025
¿Cómo te pareció? ¿Deprimido?

65
00:03:44,050 --> 00:03:45,251
¿Como si estuviera huyendo de algo?

66
00:03:45,276 --> 00:03:46,842
No. Nada parecido.

67
00:03:46,844 --> 00:03:48,767
Estaba vibrando por los senderos.

68
00:03:48,792 --> 00:03:51,593
Le pregunté si quería tomar un
par de cervezas con nosotros

69
00:03:51,595 --> 00:03:55,296
en las termas, y sin
dudarlo eligió los senderos.

70
00:03:55,298 --> 00:03:56,965
No.

71
00:03:56,967 --> 00:03:59,400
Chicas, por norma, nunca invitamos

72
00:03:59,402 --> 00:04:01,803
a un apuesto desconocido estando
en un campamento alejado.

73
00:04:01,805 --> 00:04:03,638
Eso figura en mi top 10 de
escenarios de "muerte más que segura"

74
00:04:03,640 --> 00:04:05,406
de los asesinos en serie.

75
00:04:05,408 --> 00:04:06,641
¿Es un asesino en serie?

76
00:04:06,643 --> 00:04:09,143
- No. Denise, vamos.
- Solo lo estoy diciendo.

77
00:04:09,145 --> 00:04:10,946
Bueno, por suerte para
nosotros, parecía más interesado

78
00:04:10,948 --> 00:04:13,047
- en el Deadman's Drop.
- ¿"Deadman's Drop"?

79
00:04:13,049 --> 00:04:16,854
¿Es ese el sendero fuera de
servicio del inicio del Basin Trail?

80
00:04:17,220 --> 00:04:19,820
Sí. Le dije que estaba todo arrasado.

81
00:04:19,822 --> 00:04:21,155
Pero no sé. Tal vez apeló

82
00:04:21,157 --> 00:04:23,491
a algún tipo de fantasiosa
expedición masculina.

83
00:04:23,493 --> 00:04:25,159
Bueno, no es de extrañar
que nadie sepa nada de él.

84
00:04:25,161 --> 00:04:27,328
¿Creen que le pasó algo malo?

85
00:04:27,330 --> 00:04:28,629
Parecía un buen chico.

86
00:04:28,631 --> 00:04:30,264
No estamos seguras.

87
00:04:30,266 --> 00:04:32,766
Pero os agradecemos vuestra
llamada para dar el aviso.

88
00:04:34,352 --> 00:04:35,518
Gracias.

89
00:04:36,639 --> 00:04:38,939
Bien.

90
00:04:38,941 --> 00:04:40,608
Parece que nos vamos de excursión.

91
00:04:40,610 --> 00:04:41,942
- ¿Nosotras?
- Sí.

92
00:04:41,944 --> 00:04:44,845
¿Quién somos nosotras?
Porque mi ciática y yo

93
00:04:44,847 --> 00:04:48,016
tenemos planes para quedarnos
aquí toda la tarde, así que...

94
00:04:48,018 --> 00:04:50,184
Vale. Volaré sola, entonces.

95
00:04:50,186 --> 00:04:53,254
No. Cassie, no puedes ir de
excursión por esos senderos tú sola.

96
00:04:53,256 --> 00:04:55,623
¿Por qué no llamas a
Jenny o a Beau-Beau,

97
00:04:55,625 --> 00:04:57,291
a ver si uno de ellos puede ir?

98
00:04:57,293 --> 00:04:59,192
Es una buena idea.

99
00:05:02,464 --> 00:05:04,870
¿Está bueno?

100
00:05:04,895 --> 00:05:06,099
¡Está muy bueno!

101
00:05:06,101 --> 00:05:08,335
Hay, como, capas de sabor a
las cebollas en vinagre...

102
00:05:08,337 --> 00:05:09,870
Las patatas fritas, el sebo vacuno.

103
00:05:09,872 --> 00:05:12,139
Ni siquiera sé qué es eso.

104
00:05:12,141 --> 00:05:14,107
¡Hoyt! ¡Tienes que probar esto!

105
00:05:14,109 --> 00:05:15,643
Es del Blue Fox Diner.

106
00:05:15,645 --> 00:05:17,645
Es un nuevo elemento del menú.
Soy una especie de probador beta.

107
00:05:17,647 --> 00:05:19,680
Por favor, dime que no es cierto.

108
00:05:19,682 --> 00:05:22,315
¿Qué, hay algún tipo de violación del
código de salud que necesito saber?

109
00:05:22,317 --> 00:05:24,652
- No.
- Ese es el lugar de Tonya.

110
00:05:24,654 --> 00:05:27,120
Entendido. Tu enemiga mortal.

111
00:05:27,122 --> 00:05:29,056
Bueno, ella hace un muy buen sándwich.

112
00:05:29,058 --> 00:05:31,859
No. Tonya no hace nada. Es su
barbudo perro faldero, Donno.

113
00:05:31,861 --> 00:05:33,727
No es por nada, pero ese
tipo tiene habilidades.

114
00:05:33,729 --> 00:05:35,829
Todo el mundo tiene un don único.

115
00:05:35,831 --> 00:05:38,469
Tonya y Donno son criminales.

116
00:05:38,494 --> 00:05:39,667
No, he oído que son legales,

117
00:05:39,669 --> 00:05:41,301
así que hasta que no tengas algo
que demuestre lo contrario,

118
00:05:41,303 --> 00:05:43,636
no veo por qué no podemos disfrutar
de unos sabrosos sándwiches.

119
00:05:43,638 --> 00:05:46,573
Tonya trabajaba para un cártel de
la droga, uno que mataba gente.

120
00:05:46,575 --> 00:05:48,208
Legal... ¡y una mierda!

121
00:05:48,210 --> 00:05:49,909
Voy a conseguirte pruebas.

122
00:05:49,911 --> 00:05:51,411
Y voy a encerrarla.

123
00:05:51,413 --> 00:05:53,380
Tienes una visita.

124
00:05:54,649 --> 00:05:56,649
Antes de que me encierres...

125
00:05:56,651 --> 00:05:58,518
¿puedes ayudarme con algo?

126
00:05:58,520 --> 00:05:59,919
¿Qué podemos hacer por ti?

127
00:05:59,921 --> 00:06:02,155
Tengo un okupa en una
de mis propiedades.

128
00:06:02,157 --> 00:06:04,824
Bien. Hoyt, ¿por qué no
ves si puedes ayudarla?

129
00:06:04,826 --> 00:06:07,060
La ley es la ley. No podemos
elegir a quién ayudamos.

130
00:06:07,062 --> 00:06:08,695
¿Verdad? Excepto yo. Yo puedo elegir.

131
00:06:08,697 --> 00:06:11,864
Cassie llamó, y voy a
ayudarla con algo, así que...

132
00:06:22,244 --> 00:06:24,677
Vale, Emily, lo que hacemos es

133
00:06:24,679 --> 00:06:27,747
poner la comida aquí

134
00:06:27,749 --> 00:06:30,349
para que el oso no pueda llegar a ella.

135
00:06:30,351 --> 00:06:31,751
Luego lo cerramos.

136
00:06:33,688 --> 00:06:36,422
¿Ha visto alguna vez
un oso pardo por aquí?

137
00:06:36,424 --> 00:06:38,224
¿Para qué es este pódcast, exactamente?

138
00:06:38,226 --> 00:06:41,427
Más o menos mi vida, supongo.

139
00:06:41,429 --> 00:06:42,595
¿Todos los 15 años?

140
00:06:42,597 --> 00:06:44,396
Dieciséis.

141
00:06:44,398 --> 00:06:48,034
Bueno, ayer dijiste que era
sobre secretos y relaciones.

142
00:06:48,036 --> 00:06:49,468
¿De qué trata hoy?

143
00:06:49,470 --> 00:06:52,071
Todavía estoy buscando mi tema.

144
00:06:52,073 --> 00:06:54,273
Tal vez... ¿cosas que me dan miedo?

145
00:06:54,275 --> 00:06:56,275
Entonces serán los osos.

146
00:06:56,277 --> 00:06:58,945
Sí, he visto algunos osos aquí arriba.

147
00:06:58,947 --> 00:07:01,047
Prácticamente aprendí
que si los dejas en paz,

148
00:07:01,049 --> 00:07:02,581
ellos te dejan en paz a ti.

149
00:07:02,583 --> 00:07:06,252
Pero nunca te metas entre
una mamá osa y su cachorro.

150
00:07:06,254 --> 00:07:08,654
Eso es un problema con
una "P" mayúscula.

151
00:07:08,656 --> 00:07:11,223
- Gracias.
- De nada.

152
00:07:11,225 --> 00:07:13,259
¿Sabe tu madre que estás
haciendo un pódcast?

153
00:07:13,261 --> 00:07:14,937
- Ella también los escucha.
- ¿Sí?

154
00:07:14,962 --> 00:07:17,163
Los pódcasts de asesinatos,
sobre todo. Misterios.

155
00:07:17,165 --> 00:07:19,131
Yo, de romances.

156
00:07:19,133 --> 00:07:21,634
Dame un alto, moreno
y guapo cualquier día.

157
00:07:21,636 --> 00:07:23,969
Vosotros, los jóvenes, podéis
quedaros con eso de los asesinatos.

158
00:07:23,971 --> 00:07:25,871
De acuerdo. La encerramos.

159
00:07:29,658 --> 00:07:31,644
Bien. Perfecto. Ahora bajemos

160
00:07:31,646 --> 00:07:33,612
a ver qué están cocinando
en el campamento.

161
00:07:33,614 --> 00:07:35,181
Cariño, ¿puedes dejarnos un momento?

162
00:07:35,183 --> 00:07:37,183
- Sí.
- ¡Gracias!

163
00:07:37,185 --> 00:07:39,212
- ¿Cómo estás?
- Hola. Bien.

164
00:07:40,587 --> 00:07:42,420
Tienes esa mirada.

165
00:07:42,422 --> 00:07:43,788
¿Va todo bien?

166
00:07:43,790 --> 00:07:47,358
Sí. Genial. Una hermosa mañana. Sí.

167
00:07:47,360 --> 00:07:48,993
¿Qué tienes en mente?

168
00:07:48,995 --> 00:07:51,196
Bueno, anoche estuviste
fuera un buen rato.

169
00:07:51,198 --> 00:07:53,665
Me levanté y no pude encontrarte.

170
00:07:54,834 --> 00:07:58,369
Salí a dar un paseo. Había luna.

171
00:07:59,439 --> 00:08:01,673
Estaba llena, preciosa.

172
00:08:02,309 --> 00:08:05,109
¿Te preocupa que esté en el bosque?

173
00:08:09,673 --> 00:08:11,907
Oye. ¿Qué pasó ahí? Tienes sangre.

174
00:08:11,932 --> 00:08:14,799
He traído un poco de leña.

175
00:08:15,131 --> 00:08:17,306
¿Leña? Ese es mi trabajo, cariño.

176
00:08:17,331 --> 00:08:18,597
Lo sé.

177
00:08:18,622 --> 00:08:20,033
La próxima vez, despiértame.

178
00:08:20,119 --> 00:08:21,685
Ya se nos ocurrirá algo mejor que hacer

179
00:08:21,687 --> 00:08:24,622
que andar por el campamento
apilando leña...

180
00:08:24,624 --> 00:08:26,824
que no necesita ser apilada.

181
00:08:26,826 --> 00:08:28,805
Eres un encanto cuando
te pones protector.

182
00:08:28,830 --> 00:08:30,897
Ahora voy a ayudar a esta gente a
prepararse para ir de excursión.

183
00:08:30,899 --> 00:08:32,865
- De acuerdo.
- ¡Te quiero!

184
00:08:32,867 --> 00:08:34,401
Te quiero.

185
00:08:41,443 --> 00:08:45,579
Recordad permanecer en los senderos
marcados y de llevar mucha agua.

186
00:08:45,581 --> 00:08:47,947
Sinceramente, nunca se beberá
lo suficiente por estos lares.

187
00:08:51,086 --> 00:08:52,419
Buena captura, nena.

188
00:08:52,421 --> 00:08:55,287
Tal vez esperes hasta que
esté lista la próxima vez.

189
00:08:58,259 --> 00:08:59,858
   

190
00:08:59,860 --> 00:09:01,193
Gracias.

191
00:09:01,195 --> 00:09:03,795
Se secará.

192
00:09:03,797 --> 00:09:05,598
   

193
00:09:05,600 --> 00:09:08,234
Sí. Está bien ahí, Tex.

194
00:09:09,537 --> 00:09:10,636
Cormac.

195
00:09:12,048 --> 00:09:13,972
Solo intentaba servir de ayuda.

196
00:09:13,974 --> 00:09:15,360
Puedo verlo.

197
00:09:15,385 --> 00:09:18,009
- ¿En serio?
- Luke. Por favor.

198
00:09:18,654 --> 00:09:20,721
Y, sí, ella está bien.

199
00:09:20,723 --> 00:09:22,871
Pero te vendrían bien algunos modales.

200
00:09:22,896 --> 00:09:26,079
Vale, chicos. Ya es suficiente.

201
00:09:26,666 --> 00:09:29,734
Muy bien, todos. A divertirse...

202
00:09:29,736 --> 00:09:32,737
pero sobre todo,
manteneos a salvo, ¿vale?

203
00:09:32,739 --> 00:09:35,039
Llévatelos.

204
00:09:50,088 --> 00:09:51,621
¿Sabes? Tengo el número

205
00:09:51,623 --> 00:09:54,524
de un buen taller de reparación
de carrocerías si quieres.

206
00:09:54,526 --> 00:09:57,861
Una agente de la ley no debería
ir por ahí con una chatarra así.

207
00:09:57,863 --> 00:10:00,330
Al menos mi coche no se compró
con dinero ensangrentado.

208
00:10:01,337 --> 00:10:02,836
¿Esta es tu casa?

209
00:10:03,034 --> 00:10:05,517
No. Estoy ayudando al
propietario a venderla.

210
00:10:05,542 --> 00:10:06,822
Viven fuera del estado.

211
00:10:06,908 --> 00:10:08,240
¿Seguro que el okupa está dentro?

212
00:10:08,242 --> 00:10:11,043
Sí. Estoy segura. Se niega a salir.

213
00:10:11,045 --> 00:10:12,311
Mi socio está con él ahora.

214
00:10:12,313 --> 00:10:13,612
¿Tu socio?

215
00:10:13,614 --> 00:10:15,514
¡Suéltame!

216
00:10:25,793 --> 00:10:27,325
¡Suéltame, tío!

217
00:10:27,327 --> 00:10:29,027
   

218
00:10:29,517 --> 00:10:32,184
¡Departamento del sheriff! ¡Alto!

219
00:10:32,186 --> 00:10:34,353
- ¡Suéltalo!
- Me está agrediendo.

220
00:10:34,355 --> 00:10:35,921
Hola, Jenny.

221
00:10:35,923 --> 00:10:37,889
¿Somos amigos? No, no lo somos.

222
00:10:37,891 --> 00:10:39,325
Suéltalo, Donno.

223
00:10:40,884 --> 00:10:43,962
Lo siento. No quería irse.

224
00:10:43,964 --> 00:10:46,132
- Estaba aplicando un arresto ciudadano.
- Programa de resultados rápidos.

225
00:10:47,568 --> 00:10:49,201
¿Cómo te llamas?

226
00:10:49,203 --> 00:10:51,470
Jef. Con una sola "F".

227
00:10:51,472 --> 00:10:53,872
¿Qué estás haciendo aquí,
Jef con una sola "F"?

228
00:10:53,874 --> 00:10:55,207
- Vivo aquí.
- No lo hace.

229
00:10:55,209 --> 00:10:56,708
De hecho, sí lo hago.

230
00:10:56,710 --> 00:10:59,173
Tengo una factura de servicios por
ahí. ¿Quiere comprobarlo? ¿Qué?

231
00:11:01,815 --> 00:11:05,951
¿Cómo has conseguido una factura
de servicios a tu nombre?

232
00:11:05,953 --> 00:11:07,653
De la misma manera que
cualquier otro inquilino legal.

233
00:11:07,655 --> 00:11:09,587
Lo quiero fuera. ¡Ahora!

234
00:11:09,589 --> 00:11:11,556
Eso podría llevar un tiempo.

235
00:11:11,558 --> 00:11:12,939
¿Qué? ¿Por qué?

236
00:11:12,964 --> 00:11:14,571
Ley de Propiedad Horizontal de 1862.

237
00:11:14,596 --> 00:11:16,930
Detalla las leyes de Posesión
Adversa para el estado de Montana.

238
00:11:16,932 --> 00:11:18,932
Habla de los derechos de
los ocupantes ilegales.

239
00:11:18,934 --> 00:11:20,967
Básicamente, necesitarás una
orden judicial para desalojarlo.

240
00:11:20,969 --> 00:11:22,602
No puedo creer esto.

241
00:11:22,604 --> 00:11:25,471
- ¿Qué tenemos aquí?
- ¡Oye! ¡No toques mis cosas!

242
00:11:25,473 --> 00:11:27,274
¿Qué, te refieres a
estas cosas? Dame eso.

243
00:11:27,276 --> 00:11:30,844
Para. No tienes ninguna causa
probable para revisar mis...

244
00:11:32,614 --> 00:11:34,480
   

245
00:11:40,788 --> 00:11:43,388
¿Está registrada?

246
00:11:43,390 --> 00:11:45,390
No lo sé. Tal vez.

247
00:11:45,392 --> 00:11:46,474
Es una pistola de juguete.

248
00:11:46,499 --> 00:11:47,960
Es una 9 milímetros.

249
00:11:47,962 --> 00:11:50,495
- Es una 9 milímetros corta.
- ¿Por qué lo sabes?

250
00:11:50,497 --> 00:11:52,164
¿Bajo qué nombre?

251
00:11:57,338 --> 00:11:59,504
¿Quién eres tú, Jef con una sola "F"?

252
00:12:30,275 --> 00:12:32,709
¿Alguna vez te dije
lo llano que es Texas?

253
00:12:34,913 --> 00:12:37,313
Es curioso porque no parabas de hablar

254
00:12:37,315 --> 00:12:38,915
de que habías "nacido para
la vida al aire libre".

255
00:12:38,917 --> 00:12:40,283
¿Qué ha pasado con eso?

256
00:12:40,285 --> 00:12:41,885
Lo mantengo, ¡pero no me dijiste que

257
00:12:41,887 --> 00:12:44,253
íbamos a hacer unos 12
kilómetros por el Gran Cañón!

258
00:12:44,255 --> 00:12:46,555
Me habría puesto unas botas de
maratón y habría traído oxígeno.

259
00:12:46,557 --> 00:12:47,790
¿Es una pataleta?

260
00:12:47,792 --> 00:12:49,092
- Sí.
- Vale.

261
00:12:49,094 --> 00:12:51,058
Hay huellas por allí, recientes.

262
00:12:51,083 --> 00:12:52,984
En una ruta de senderismo. No me digas.

263
00:12:53,066 --> 00:12:54,354
Varios juegos de huellas.

264
00:12:54,379 --> 00:12:56,178
Es un sendero abandonado,
por el que sabemos

265
00:12:56,180 --> 00:12:59,615
que nuestro hombre caminaba... solo.

266
00:12:59,617 --> 00:13:01,167
Entonces...

267
00:13:01,192 --> 00:13:03,325
Espera. ¿Qué tenemos aquí?

268
00:13:08,577 --> 00:13:11,012
La botella de agua de alguien.

269
00:13:11,037 --> 00:13:13,214
Parece que han estado
por muchos lugares.

270
00:13:13,239 --> 00:13:15,606
Sí, como nuestro mochilero.

271
00:13:16,738 --> 00:13:20,639
¿No dijiste que el campamento de
Sunny Barnes estaba por aquí?

272
00:13:20,641 --> 00:13:22,874
Sí. Estoy pensando que deberíamos
comprobarlo y ponerla al día.

273
00:13:22,876 --> 00:13:24,643
Eso es exactamente lo
que estaba pensando.

274
00:13:24,645 --> 00:13:26,578
Entonces, ¿no estabas...? ¿No
estabas pensando para nada

275
00:13:26,580 --> 00:13:28,146
en espiar a tu hija?

276
00:13:28,148 --> 00:13:29,881
"Espiar" es una palabra dura.

277
00:13:29,883 --> 00:13:31,565
Bueno, me gustaría tal vez
saludarla, ver cómo está.

278
00:13:31,590 --> 00:13:33,190
Sí, claro. Entonces, espiar.

279
00:13:33,192 --> 00:13:35,226
- Vamos a espiar a mi hija.
- Sí.

280
00:13:46,887 --> 00:13:48,636
Tienen que dejarme salir de aquí.

281
00:13:48,661 --> 00:13:50,362
No hasta que me digas
quién eres realmente.

282
00:13:50,364 --> 00:13:51,696
¿De qué se me acusa?

283
00:13:51,698 --> 00:13:54,465
Debería ser yo quien presentara cargos
contra este psicópata de ojos de muñeca.

284
00:13:54,467 --> 00:13:55,633
¡No tengo ojos de muñeca!

285
00:13:58,872 --> 00:14:00,304
¡Te he traído compañía!

286
00:14:00,306 --> 00:14:02,840
He pillado a un borracho y alborotador
a un par de manzanas de aquí.

287
00:14:02,842 --> 00:14:06,076
Voy a dejarle... dormir la mona.

288
00:14:08,848 --> 00:14:10,761
Espero que no se lance sobre ti.

289
00:14:11,286 --> 00:14:13,019
- Tranquilo.
- Las manos.

290
00:14:13,052 --> 00:14:14,852
Pásalo bien.

291
00:14:14,854 --> 00:14:16,687
Volveré cuando estés listo para hablar.

292
00:14:18,991 --> 00:14:20,224
¿Ha habido suerte con sus huellas?

293
00:14:20,226 --> 00:14:21,659
Todavía no. ¿Quieres
que vuelva a intentarlo?

294
00:14:21,661 --> 00:14:23,193
Ponte a ello.

295
00:14:34,941 --> 00:14:37,107
Oye. Tienes que dejar que Donno se vaya.

296
00:14:37,109 --> 00:14:39,009
- Agredió a un hombre.
- Estaba intentando ayudar.

297
00:14:39,011 --> 00:14:41,878
- Dame un respiro.
- Donno es mi socio.

298
00:14:41,880 --> 00:14:43,414
¿Así es como lo llamas ahora?

299
00:14:43,416 --> 00:14:45,549
Sí. Porque eso es lo que es.

300
00:14:45,551 --> 00:14:47,877
Pues algún día os meteré a ti

301
00:14:47,902 --> 00:14:50,435
y a tu socio entre rejas.

302
00:14:50,437 --> 00:14:51,971
¿Qué diablos?

303
00:14:52,528 --> 00:14:53,928
Disculpa.

304
00:14:54,196 --> 00:14:55,761
El okupa no está en el sistema.

305
00:14:56,076 --> 00:14:57,743
Un okupa con una bolsa llena de dinero,

306
00:14:57,745 --> 00:15:00,445
identificaciones falsas... ¿y nunca
fue arrestado? Vuelve a comprobarlo.

307
00:15:11,190 --> 00:15:13,190
¡Necesito ayuda! ¡Oye! ¡Para!

308
00:15:25,527 --> 00:15:27,478
Kuzushi mental.

309
00:15:27,503 --> 00:15:29,470
El arte de la distracción. De nada.

310
00:15:29,472 --> 00:15:30,956
Vuelve a ponerte la camisa, por favor.

311
00:15:30,981 --> 00:15:32,540
Espósale.

312
00:15:34,277 --> 00:15:35,915
No es un simple borracho.

313
00:15:35,940 --> 00:15:36,977
¿Tú crees?

314
00:15:36,979 --> 00:15:38,846
¡Intentó envenenarme!

315
00:15:38,848 --> 00:15:41,549
Lo que me lleva a la misma
pregunta. ¿Quién demonios eres tú?

316
00:15:41,551 --> 00:15:43,251
¿Y quién te quiere muerto?

317
00:15:47,581 --> 00:15:49,222
Beau Arlen.

318
00:15:49,224 --> 00:15:50,611
- Hola.
- Sunny Barnes.

319
00:15:50,636 --> 00:15:53,371
Me alegro de conocer por fin
al nuevo sheriff de la ciudad.

320
00:15:53,373 --> 00:15:55,239
- Este es mi marido, Buck.
- Hola.

321
00:15:55,241 --> 00:15:57,208
Nos estamos preparando para
comer. ¿Tenéis hambre?

322
00:15:57,210 --> 00:15:59,310
Es muy amable por su parte.
Sí que podría comer.

323
00:15:59,312 --> 00:16:01,145
Gracias, pero no nos
quedaremos mucho tiempo.

324
00:16:04,384 --> 00:16:07,985
En realidad, tenemos una pista sobre
el mochilero del que te hablé.

325
00:16:07,987 --> 00:16:10,821
Fue visto subiendo hacia
Deadman's Drop hace seis días.

326
00:16:10,823 --> 00:16:12,923
Lo sentimos. Todavía no lo hemos visto.

327
00:16:12,925 --> 00:16:15,193
Deadman's Drop.

328
00:16:15,195 --> 00:16:17,034
Parece un hombre que quiere
que le dejen en paz.

329
00:16:17,059 --> 00:16:19,259
Bueno, se podría pensar, pero
resulta que no lo estaba.

330
00:16:19,284 --> 00:16:22,117
Hemos encontrado dos juegos de
huellas de botas ahí arriba.

331
00:16:23,775 --> 00:16:26,064
Y encontramos esto.

332
00:16:26,089 --> 00:16:28,490
Maldita sea. Probablemente
una docena de personas

333
00:16:28,492 --> 00:16:30,925
subieron y bajaron por ese
sendero en los últimos seis días.

334
00:16:30,927 --> 00:16:34,929
Sí. Hay señales por todas
partes. Está cerrado.

335
00:16:34,931 --> 00:16:38,633
La verdad es que un sendero cerrado
no detiene a nadie, realmente.

336
00:16:38,635 --> 00:16:41,636
Como he dicho, algunos
quieren desaparecer.

337
00:16:41,638 --> 00:16:42,838
   

338
00:16:42,840 --> 00:16:44,292
Sí, eso es cierto.

339
00:16:44,317 --> 00:16:46,851
Luego hay gente que los
hace desaparecer, así que...

340
00:16:48,267 --> 00:16:49,733
Os agradecemos que estéis atentos.

341
00:16:49,758 --> 00:16:50,924
Papá.

342
00:16:51,788 --> 00:16:53,054
Hola, cariño.

343
00:16:56,238 --> 00:16:59,105
Tengo toda la tienda para mí sola.

344
00:17:01,510 --> 00:17:03,442
Voy a tener que
conseguirme una de estas.

345
00:17:03,444 --> 00:17:06,150
Pero, seamos sinceros. No es
realmente una acampada, ¿verdad?

346
00:17:06,175 --> 00:17:07,975
No era necesario que vinieras hasta aquí

347
00:17:07,977 --> 00:17:09,310
solo para ver cómo estaba.

348
00:17:09,312 --> 00:17:10,844
No, no, no. No lo hice, ¿vale?

349
00:17:10,846 --> 00:17:12,846
Bueno, puede que no sea la única razón.

350
00:17:12,848 --> 00:17:14,648
Teníamos que hablar con Sunny
sobre un mochilero desaparecido.

351
00:17:14,650 --> 00:17:16,150
Es algo que Cassie está investigando.

352
00:17:16,152 --> 00:17:17,284
Espera. ¿Qué?

353
00:17:17,309 --> 00:17:18,875
Estoy seguro de que no es
nada. Es que, ya sabes...

354
00:17:19,188 --> 00:17:20,587
Los padres probablemente
no recibieron el comunicado

355
00:17:20,589 --> 00:17:22,509
de que "sin cobertura"
era parte del trato.

356
00:17:22,534 --> 00:17:24,276
Padres sobreprotectores, ¿eh?

357
00:17:24,301 --> 00:17:25,701
Lo peor.

358
00:17:25,971 --> 00:17:28,639
Bueno, ya estoy aquí. ¿Qué tal
estás? ¿Estás bien? ¿Estás contenta?

359
00:17:28,641 --> 00:17:30,405
Sí, estoy bien.

360
00:17:30,931 --> 00:17:33,098
Avery.

361
00:17:33,123 --> 00:17:35,090
¿Qué, estás...? ¿Estás
comprobando cómo estamos?

362
00:17:35,115 --> 00:17:37,214
No. No, no. Solo estaba en la zona

363
00:17:37,239 --> 00:17:38,690
por un asunto oficial del sheriff.

364
00:17:38,715 --> 00:17:40,815
No es mi intención
invadir vuestro tiempo.

365
00:17:40,840 --> 00:17:42,473
No. Para nada.

366
00:17:42,566 --> 00:17:44,800
Lo estamos pasando muy bien.

367
00:17:44,802 --> 00:17:46,802
Esta mañana hemos hecho
una bonita excursión.

368
00:17:46,804 --> 00:17:49,671
Emily está consiguiendo material
para su pódcast, ¿verdad, Em?

369
00:17:49,673 --> 00:17:50,839
- Sí.
- Sí.

370
00:17:52,003 --> 00:17:53,502
Es mi proyecto de verano.

371
00:17:53,504 --> 00:17:56,039
   

372
00:17:56,831 --> 00:18:00,332
Bueno, parece que lo
tienes todo controlado.

373
00:18:00,424 --> 00:18:02,072
Todo preparado y listo para
vivir sin comodidades.

374
00:18:02,097 --> 00:18:03,596
Sí, bueno.

375
00:18:03,598 --> 00:18:05,965
Puede que... Puede que me haya pasado.

376
00:18:05,967 --> 00:18:08,701
Tal vez. Yo soy más del tipo
de botas y pantalones,

377
00:18:08,703 --> 00:18:09,936
pero, oye, cada uno a lo suyo.

378
00:18:09,938 --> 00:18:11,370
- ¿Papá?
- Sí.

379
00:18:11,395 --> 00:18:12,761
Todo está bien.

380
00:18:13,074 --> 00:18:14,479
En serio, estamos bien.

381
00:18:14,504 --> 00:18:15,705
En serio.

382
00:18:15,730 --> 00:18:17,822
¿Listo para irnos?

383
00:18:17,847 --> 00:18:19,513
Sí. Sí. Parece que
todo está solucionado.

384
00:18:19,515 --> 00:18:21,348
Avery se está encargando de todo.

385
00:18:21,350 --> 00:18:23,885
- Hola.
- Hola.

386
00:18:26,389 --> 00:18:27,454
Todo controlado.

387
00:18:29,058 --> 00:18:30,258
Cariño, ven aquí un segundo.

388
00:18:31,894 --> 00:18:33,894
No le cuentes esto a tu madre, ¿vale?

389
00:18:33,896 --> 00:18:35,869
- Sigue de viaje.
- No, lo sé.

390
00:18:35,894 --> 00:18:38,398
Es que no quiero que piense que...

391
00:18:38,400 --> 00:18:40,366
En realidad, ¿sabes qué?
No importa. No importa.

392
00:18:40,368 --> 00:18:42,869
Me alegro de haberte visto. Ven aquí.

393
00:18:44,706 --> 00:18:46,472
Vale.

394
00:18:47,976 --> 00:18:49,142
- Vale.
- Sí.

395
00:18:49,144 --> 00:18:50,877
De acuerdo. Te quiero.

396
00:18:50,879 --> 00:18:52,946
- Avery.
- Beau.

397
00:19:01,256 --> 00:19:03,055
¿Qué demonios?

398
00:19:03,057 --> 00:19:05,057
Me di la vuelta en el
campamento y ya no estabas.

399
00:19:05,059 --> 00:19:07,827
Solo necesitaba un minuto.

400
00:19:07,829 --> 00:19:09,628
¿Esperabas que tu amante
vaquero te siguiera hasta aquí?

401
00:19:09,630 --> 00:19:11,763
Solo coqueteo con Cormac para
fastidiarte. aquí montando un drama.

402
00:19:11,765 --> 00:19:13,899
¿Qué? Eso es divertidísimo. Aquí
estoy intentando sacar lo mejor

403
00:19:13,901 --> 00:19:15,600
de estas vacaciones del
"séptimo círculo del infierno",

404
00:19:15,602 --> 00:19:17,303
y tú estás aquí montando un drama.

405
00:19:17,305 --> 00:19:20,672
Dejemos de actuar como si esto
fueran unas vacaciones, ¿de acuerdo?

406
00:19:21,347 --> 00:19:23,680
Ambos sabemos que nos
estamos escondiendo aquí

407
00:19:23,682 --> 00:19:26,416
hasta que las cosas se calmen y
podamos volver a por el dinero.

408
00:19:26,418 --> 00:19:28,284
Vale, ¿ahora volvemos
a lo jodido que estoy?

409
00:19:30,871 --> 00:19:32,438
Volvamos al campamento.

410
00:19:42,652 --> 00:19:44,319
Las huellas de nuestro falso borracho

411
00:19:44,321 --> 00:19:47,121
lo relacionan con la Redmond
Aircraft Corporation.

412
00:19:47,123 --> 00:19:48,656
Ingeniero de Seguridad.

413
00:19:48,658 --> 00:19:50,541
Intenta contratar a un asesino.

414
00:19:50,566 --> 00:19:53,301
Pensó que podría envenenar a nuestro
hombre y no nos enteraríamos.

415
00:19:53,303 --> 00:19:54,488
Gracias a Dios por Donno.

416
00:19:54,513 --> 00:19:56,246
Sí, todo lo hizo él.

417
00:19:58,519 --> 00:20:00,419
Veamos quién más trabaja en Redmond.

418
00:20:04,035 --> 00:20:05,367
Mira esto.

419
00:20:05,369 --> 00:20:08,203
El verdadero nombre de nuestro
okupa es Paul Carlson.

420
00:20:11,909 --> 00:20:15,158
Veamos por qué contrataron a un
asesino para matar a uno de los suyos.

421
00:20:15,183 --> 00:20:17,116
Su nueva flota de aviones de pasajeros,

422
00:20:17,118 --> 00:20:19,152
un contrato multimillonario,

423
00:20:19,154 --> 00:20:21,955
fracasó en las pruebas de
seguridad una y otra vez,

424
00:20:21,957 --> 00:20:24,858
- y Redmond ocultó los informes.
- Eres un denunciante.

425
00:20:24,860 --> 00:20:27,026
Si uno de esos motores
falla en pleno vuelo...

426
00:20:27,028 --> 00:20:28,462
Cientos de personas morirán.

427
00:20:29,337 --> 00:20:32,405
¿Y por qué no estás en
custodia preventiva,

428
00:20:32,430 --> 00:20:34,163
preparándote para
testificar contra ellos?

429
00:20:34,191 --> 00:20:36,724
Se suponía que iba a hacerlo.

430
00:20:36,749 --> 00:20:37,983
Pero me asusté.

431
00:20:37,985 --> 00:20:41,319
Así que huiste. ¿Eso es todo?

432
00:20:42,922 --> 00:20:47,042
¿Vas a dejar morir a gente
inocente porque tienes miedo?

433
00:20:47,067 --> 00:20:49,567
Redmond es una empresa
enorme y poderosa,

434
00:20:49,592 --> 00:20:51,269
y yo solo soy un individuo.

435
00:20:51,294 --> 00:20:53,347
No pensé que el gobierno
pudiera protegerme.

436
00:20:53,372 --> 00:20:56,956
¿Y cómo te va eso de
ser un solo individuo?

437
00:20:56,981 --> 00:20:59,515
Muy bien hasta que ustedes me ficharon.

438
00:20:59,566 --> 00:21:01,700
Eso hizo saltar una bandera
roja. Así me encontraron.

439
00:21:01,702 --> 00:21:03,235
Son una empresa multimillonaria.

440
00:21:03,237 --> 00:21:04,502
Te habrían encontrado de todos modos.

441
00:21:04,504 --> 00:21:05,837
¿Qué quiere de mí?

442
00:21:05,839 --> 00:21:08,072
¿Cuándo entran en servicio los aviones?

443
00:21:08,074 --> 00:21:10,007
Dentro de dos semanas.

444
00:21:10,009 --> 00:21:12,910
Entonces es bueno que te haya arrestado.

445
00:21:17,512 --> 00:21:20,279
¿Os dejo con una simple
cuestión de okupas

446
00:21:20,281 --> 00:21:22,616
y vuelvo con un ataque
de un asesino borracho

447
00:21:22,618 --> 00:21:24,918
- en nuestra celda?
- Más o menos.

448
00:21:24,920 --> 00:21:27,253
He oído que sigue en el quirófano. Están
intentando poner en orden su cara.

449
00:21:27,255 --> 00:21:29,355
- Puedo explicarlo.
- No.

450
00:21:29,357 --> 00:21:31,524
¿Y nuestro okupa resultó
ser un denunciante?

451
00:21:31,526 --> 00:21:33,995
Tenemos más cosas extrañas
en Redmond Aircraft.

452
00:21:34,020 --> 00:21:35,269
¿Qué tienes?

453
00:21:35,294 --> 00:21:38,245
La asistente ejecutiva del director
general desapareció hace dos semanas.

454
00:21:38,533 --> 00:21:40,000
   

455
00:21:41,670 --> 00:21:43,803
¿Dónde está nuestro denunciante ahora?

456
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
No es justo negarme...

457
00:21:51,211 --> 00:21:52,811
- Recordar... Negarme.
- Recor...

458
00:21:52,813 --> 00:21:54,813
- de la cruz que llevo...
- La cruz que llevo...

459
00:21:54,815 --> 00:21:56,348
- Cuando te fuiste...
- que diste a...

460
00:21:56,350 --> 00:21:58,517
Que tú... Creí que te
referías a la cruz que llevas

461
00:21:58,519 --> 00:21:59,852
que... Cuando me dejaste.

462
00:21:59,854 --> 00:22:01,687
¿Habéis visto a nuestros tortolitos?

463
00:22:01,689 --> 00:22:04,322
Estaba a punto de preguntarte lo
mismo. Se han perdido el chequeo.

464
00:22:04,324 --> 00:22:06,199
Algunos de los otros
huéspedes están hablando.

465
00:22:06,224 --> 00:22:08,804
Puede que se estén reconciliando,
si sabéis a lo que me refiero.

466
00:22:08,829 --> 00:22:11,229
Bueno, necesito que vayáis a buscarlos

467
00:22:11,231 --> 00:22:12,464
antes de se haga de noche.

468
00:22:12,466 --> 00:22:13,899
Vamos.

469
00:22:16,044 --> 00:22:18,344
- Hola, chicos. ¿Qué hacéis?
- Hola.

470
00:22:18,369 --> 00:22:21,831
Parece que Paige y Luke se han perdido.

471
00:22:21,856 --> 00:22:23,489
Pero no os preocupéis.

472
00:22:23,514 --> 00:22:25,146
Buck y yo llevamos mucho
tiempo haciendo esto

473
00:22:25,171 --> 00:22:26,955
y siempre encontramos a
nuestros extraviados.

474
00:22:26,980 --> 00:22:29,080
- ¿No es cierto, Buck?
- Seguro que sí.

475
00:22:29,082 --> 00:22:31,248
La buena noticia es que
están juntos y van a pie,

476
00:22:31,250 --> 00:22:33,355
así que no pueden haber
llegado muy lejos.

477
00:22:33,380 --> 00:22:35,292
Y tengo a mis sabuesos en ello.

478
00:22:37,875 --> 00:22:39,792
Así que, entre los tres,

479
00:22:39,817 --> 00:22:41,749
los tendremos acorralados
en poco tiempo.

480
00:22:44,996 --> 00:22:47,296
Las cosas se están
poniendo interesantes.

481
00:22:47,298 --> 00:22:49,665
Probablemente solo hayan
tenido una discusión.

482
00:22:49,667 --> 00:22:50,999
Sí. Lo sé.

483
00:22:51,001 --> 00:22:53,835
¿Por qué habrán venido aquí?

484
00:22:54,972 --> 00:22:57,539
Bueno, esa es...

485
00:22:57,541 --> 00:22:59,240
Esa es una buena pregunta.

486
00:23:05,457 --> 00:23:07,490
Necesito un jet privado,
un maletín lleno de

487
00:23:07,492 --> 00:23:09,492
billetes de cien dólares y un
pasaporte canadiense de verdad.

488
00:23:09,494 --> 00:23:11,594
Espera, espera, espera, espera,
espera. ¿Ese es tu plan?

489
00:23:11,596 --> 00:23:13,838
¿Vas a huir a la frontera?

490
00:23:13,863 --> 00:23:16,998
Puedo cuidar de mí mismo.
Tengo una póliza de seguro.

491
00:23:17,000 --> 00:23:19,867
- Quieres decir... pruebas.
- Algo así.

492
00:23:19,869 --> 00:23:21,284
Escucha. No importa lo que tengas...

493
00:23:21,309 --> 00:23:23,581
ni si estás en Canadá o en México.

494
00:23:23,606 --> 00:23:25,406
Mientras estés vivo,

495
00:23:25,408 --> 00:23:27,775
nunca van a dejar de ir a por ti.

496
00:23:27,777 --> 00:23:29,659
¿Qué quieren que haga?

497
00:23:29,684 --> 00:23:31,418
El gobierno no puede protegerme.

498
00:23:31,443 --> 00:23:32,855
No les has dado la oportunidad.

499
00:23:32,880 --> 00:23:34,813
Esta empresa, Redmond,

500
00:23:34,888 --> 00:23:36,956
ya ha hecho desaparecer a una persona.

501
00:23:36,981 --> 00:23:39,948
Camille Perez, la asistente
ejecutiva del director general.

502
00:23:41,512 --> 00:23:43,545
Sabemos que estás asustado.

503
00:23:43,547 --> 00:23:46,481
Pero te guste o no, el
lugar más seguro para ti

504
00:23:46,483 --> 00:23:48,984
es en Protección de Testigos
con los U.S. Marshals.

505
00:23:50,487 --> 00:23:53,055
Tienes mi palabra.

506
00:23:53,057 --> 00:23:55,557
No vamos a dejar que te pase nada.

507
00:23:59,769 --> 00:24:01,436
Pensé que podía salvar vidas, pero...

508
00:24:01,438 --> 00:24:02,603
Todavía puedes.

509
00:24:03,401 --> 00:24:06,101
Deja que hagamos esa llamada por ti.

510
00:24:06,126 --> 00:24:07,659
Es el único camino.

511
00:24:24,296 --> 00:24:25,729
¿Ahora qué?

512
00:24:25,754 --> 00:24:28,021
Tal vez deberíamos haber
girado hacia la izquierda.

513
00:24:28,297 --> 00:24:30,697
Acéptalo. Estamos perdidos.

514
00:24:30,699 --> 00:24:32,299
Sí.

515
00:24:32,301 --> 00:24:35,002
Bueno, si nos quedamos como
dijo Sunny, nos encontrarán.

516
00:24:35,004 --> 00:24:37,137
No me importa lo que haya dicho.
No voy a quedarme aquí sentada

517
00:24:37,139 --> 00:24:39,172
esperando ser la diversión de algún oso.

518
00:24:39,174 --> 00:24:40,306
Espera.

519
00:24:41,674 --> 00:24:43,674
Espera. ¿Has visto eso?

520
00:24:43,699 --> 00:24:45,899
- ¡Por aquí!
- ¡Para!

521
00:24:45,924 --> 00:24:48,858
- No sabemos quién es.
- Podría ser otro campista.

522
00:24:48,883 --> 00:24:50,449
No sabemos...

523
00:24:50,474 --> 00:24:51,707
Voy a ver.

524
00:24:51,732 --> 00:24:53,431
Espera. No puedes ir sola.

525
00:24:53,654 --> 00:24:55,955
¿Sabes qué?

526
00:24:55,957 --> 00:24:57,490
Creo que sí puedo.

527
00:24:57,492 --> 00:24:59,058
Bueno, ¿qué se supone que significa eso?

528
00:24:59,083 --> 00:25:01,884
Significa que he terminado
de arreglar tus desaguisados.

529
00:25:01,909 --> 00:25:03,942
Dios mío. Relájate, ¿de acuerdo? ¿Todo
esto solo porque nos hemos perdido?

530
00:25:03,967 --> 00:25:07,335
No. Porque tú estás perdido,
Luke. No puedes hacer nada bien.

531
00:25:07,360 --> 00:25:09,560
Tía, estoy harto de intentar
complacerte siempre.

532
00:25:09,605 --> 00:25:11,672
Si no fuera por mí, ahora
mismo estarías en la cárcel.

533
00:25:11,674 --> 00:25:13,542
- Y tú te quejas de tu cumpleaños.
- Cállate.

534
00:25:13,567 --> 00:25:16,067
Eres un niño pequeño
que finge ser un hombre.

535
00:25:16,092 --> 00:25:17,559
¡Hablo en serio! ¡Cállate!

536
00:25:17,605 --> 00:25:19,938
No voy a dejar que me lleves contigo.

537
00:25:21,441 --> 00:25:24,042
¿En serio?

538
00:25:24,044 --> 00:25:26,311
¿Así que vamos a romper?

539
00:25:27,781 --> 00:25:30,182
¿Y el dinero?

540
00:25:30,184 --> 00:25:31,682
¿Adivina qué, genio?

541
00:25:31,707 --> 00:25:34,507
El dinero no significará
nada si morimos aquí.

542
00:25:35,877 --> 00:25:38,311
Buena suerte esperando a
que mamá venga a buscarte.

543
00:25:38,313 --> 00:25:40,580
¡He dicho que te calles!

544
00:25:46,320 --> 00:25:50,723
Si vuelves a tocarme así...

545
00:25:50,725 --> 00:25:52,157
y te mataré.

546
00:26:23,215 --> 00:26:26,150
¿Hola? ¿Paige? ¿Luke?

547
00:27:07,726 --> 00:27:09,091
   

548
00:27:11,730 --> 00:27:12,962
¿Paige?

549
00:27:12,964 --> 00:27:15,332
Hola.

550
00:27:15,334 --> 00:27:17,334
¿Qué estás haciendo en la
tienda de Paige y Luke?

551
00:27:17,336 --> 00:27:19,803
Entré en la tienda equivocada.

552
00:27:19,805 --> 00:27:21,338
Todas se parecen.

553
00:27:21,340 --> 00:27:25,174
Vale. Bueno, todavía
no los han encontrado.

554
00:27:25,176 --> 00:27:28,440
Sí. Sí. Lo sé. Empieza
a ser preocupante.

555
00:27:28,465 --> 00:27:30,465
Sí. A mí también. Deberíamos
ir todos a buscarlos.

556
00:27:30,467 --> 00:27:31,600
   

557
00:27:33,404 --> 00:27:35,203
¿Vienes?

558
00:27:35,205 --> 00:27:37,806
Sí. Sí, sí, sí. Justo detrás de ti.

559
00:27:45,879 --> 00:27:47,645
Hola. Buenos días a todos.

560
00:27:47,647 --> 00:27:52,283
Bien, no hemos encontrado
a Paige y Luke anoche.

561
00:27:52,285 --> 00:27:55,916
Así que llamé a mi buen amigo, el
guardabosques Mike, y está en ello.

562
00:27:55,941 --> 00:27:58,643
Bueno, ¿no hay nada más que podamos
hacer? Podrían estar heridos.

563
00:27:58,645 --> 00:28:00,511
De acuerdo. No saquemos
conclusiones precipitadas.

564
00:28:00,513 --> 00:28:02,112
Tenemos que hacer algo.

565
00:28:02,114 --> 00:28:04,447
¿Por qué no salimos todos
a buscarlos también?

566
00:28:10,823 --> 00:28:12,990
Yo iba a hacer también esa sugerencia,

567
00:28:12,992 --> 00:28:14,357
así que, gracias, Emily.

568
00:28:14,359 --> 00:28:18,962
Para los que queráis ayudar, coged
un compañero y salid en abanico.

569
00:28:18,964 --> 00:28:21,347
Y para los que no queráis,

570
00:28:21,372 --> 00:28:24,714
podéis disfrutar de las aguas termales
o simplemente descansar, ¿vale?

571
00:28:24,739 --> 00:28:27,174
No os preocupéis. Los encontraremos.

572
00:28:27,807 --> 00:28:29,372
Vamos.

573
00:28:37,515 --> 00:28:39,381
Marshal Weaver.

574
00:28:39,383 --> 00:28:40,534
Usted debe ser el sheriff Arlen.

575
00:28:40,559 --> 00:28:42,058
Hola. Ella es la ayudante Hoyt.

576
00:28:42,083 --> 00:28:43,783
- Hemos hablado por teléfono.
- Encantada de conocerla.

577
00:28:45,351 --> 00:28:47,184
Sí. Iré a buscar a nuestro hombre.

578
00:28:49,635 --> 00:28:51,335
¿Puedo ver sus credenciales?

579
00:28:51,360 --> 00:28:52,726
Por supuesto.

580
00:28:56,370 --> 00:28:59,202
Llamaré a su oficina.

581
00:28:59,204 --> 00:29:01,393
¿Quién sabe? Podría hacerse
pasar por una federal.

582
00:29:01,418 --> 00:29:02,893
Si cree que es necesario.

583
00:29:02,918 --> 00:29:04,651
Se sorprendería.

584
00:29:04,653 --> 00:29:05,919
Solo es una formalidad.

585
00:29:05,921 --> 00:29:07,654
¿Puedo ofrecerle algo
mientras esperamos?

586
00:29:07,656 --> 00:29:09,656
El café es terrible, pero está caliente.

587
00:29:09,658 --> 00:29:11,124
No, gracias.

588
00:29:12,427 --> 00:29:14,927
Buenas noticias. Ha venido
una marshal a buscarte.

589
00:29:14,929 --> 00:29:17,597
¿Marshal? ¿Solo han enviado a uno?

590
00:29:18,766 --> 00:29:20,400
¿Así es como me protegen?

591
00:29:20,402 --> 00:29:22,502
No te preocupes. Te tenemos.

592
00:29:22,504 --> 00:29:24,437
¿Qué hicieron con el borracho?

593
00:29:24,439 --> 00:29:26,239
Vivir para ver, ¿vale?

594
00:29:26,241 --> 00:29:27,807
Ahora vámonos.

595
00:29:29,277 --> 00:29:32,345
Gracias por sacarme los
problemas. De acuerdo.

596
00:29:32,347 --> 00:29:34,447
- ¿Listo para irse?
- Así es.

597
00:29:36,251 --> 00:29:39,152
Paul, la ayudante Weaver
te llevará al aeropuerto

598
00:29:39,154 --> 00:29:40,987
y te pondrá bajo custodia preventiva.

599
00:29:40,989 --> 00:29:42,489
¿Seguro que no quiere una escolta?

600
00:29:42,491 --> 00:29:44,024
Puedo hacer que uno de mis
hombres les siga sin problemas.

601
00:29:44,026 --> 00:29:46,092
Con el debido respeto,
sheriff, no es mi primera vez.

602
00:29:46,094 --> 00:29:48,869
Vale. Bueno, parece que
estás en buenas manos.

603
00:29:52,199 --> 00:29:54,633
Cuídate.

604
00:29:54,635 --> 00:29:57,503
Gracias. Creo.

605
00:30:07,281 --> 00:30:09,014
¿Crees que esto es exagerado?

606
00:30:09,016 --> 00:30:10,849
La llamada la hiciste tú.

607
00:30:10,851 --> 00:30:15,003
Bueno, le prometí al tipo que no
dejaría que le pasara nada, así que...

608
00:30:15,028 --> 00:30:16,527
Ambos lo hicimos.

609
00:30:21,061 --> 00:30:22,626
Creo que esto es exagerado.

610
00:30:22,628 --> 00:30:24,542
Vale. ¿Sabes qué? Síguelos, Pop Star.

611
00:30:24,567 --> 00:30:27,335
Y no los sigas muy de cerca.
Ella no quería una escolta.

612
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Dudo que me haga en el
monovolumen de mi madre.

613
00:30:29,385 --> 00:30:32,353
Sí. Tenemos que mejorar tu
parque automovilístico.

614
00:30:47,004 --> 00:30:48,403
Ahí está.

615
00:30:48,405 --> 00:30:50,673
¡Es la misma botella!

616
00:30:56,179 --> 00:30:59,080
Esta es la botella de agua de Mark.

617
00:30:59,082 --> 00:31:03,151
Lo publicó en el inicio del Basin Trail
el mismo día que las chicas lo vieron.

618
00:31:03,153 --> 00:31:04,175
   

619
00:31:04,200 --> 00:31:06,934
Algo le pasó en el Deadman's Drop.

620
00:31:07,323 --> 00:31:09,090
Bueno, puede que ahora mi teoría

621
00:31:09,092 --> 00:31:11,471
sobre el asesinato del corazón
sangrante no sea tan exagerado.

622
00:31:11,496 --> 00:31:13,062
No estoy diciendo eso.

623
00:31:13,064 --> 00:31:14,897
No te lo he dicho,

624
00:31:14,899 --> 00:31:17,867
pero el cuerpo de esa chica fue
encontrado en Deadman's Drop.

625
00:31:19,043 --> 00:31:22,011
Y nunca atraparon a su asesino.

626
00:31:22,013 --> 00:31:25,348
Creen que estaba relacionado
con otros asesinatos.

627
00:31:27,451 --> 00:31:29,952
¿Fue hace 20 años?

628
00:31:29,954 --> 00:31:31,682
Sí.

629
00:31:31,707 --> 00:31:33,573
Lo recuerdo como si fuera ayer.

630
00:31:34,743 --> 00:31:37,511
Tengo que ir a recoger
a Kai al campamento.

631
00:31:38,480 --> 00:31:41,215
- Nos vemos.
- Sí.

632
00:31:42,952 --> 00:31:44,384
¿Cómo vamos, Pop?

633
00:31:44,386 --> 00:31:46,987
Van de camino al aeropuerto,
como se supone que deben hacer.

634
00:31:46,989 --> 00:31:48,789
¿Algún coche sospechoso siguiéndolos?

635
00:31:48,791 --> 00:31:50,991
¿Qué aspecto tiene un coche sospechoso?

636
00:31:50,993 --> 00:31:52,492
Lo reconocerás cuando lo veas.

637
00:31:54,096 --> 00:31:56,230
- Un momento.
- ¿Qué tienes?

638
00:31:56,232 --> 00:31:57,932
Acaban de pasarse la
salida para el aeropuerto.

639
00:31:57,934 --> 00:31:59,399
Tal vez no sepa por dónde se va.

640
00:31:59,401 --> 00:32:00,801
Ella dijo que no era su primera vez.

641
00:32:00,803 --> 00:32:02,469
Sabe exactamente a dónde va.

642
00:32:02,471 --> 00:32:04,438
¿Pensamos que realmente han
convencido a una marshal

643
00:32:04,440 --> 00:32:05,905
y que va a eliminar a Paul?

644
00:32:05,907 --> 00:32:07,606
Con este caso, todo es posible.

645
00:32:07,608 --> 00:32:09,876
Acaban de girar hacia el
norte por la Ruta 21.

646
00:32:11,112 --> 00:32:12,912
La propiedad de Tonya.

647
00:32:12,914 --> 00:32:14,613
Bien, dijo que tenía
una póliza de seguro,

648
00:32:14,615 --> 00:32:16,316
alguna prueba. Apuesto
a que está en esa casa.

649
00:32:16,318 --> 00:32:18,584
Pop, quédate con ellos. Vamos de camino.

650
00:32:18,586 --> 00:32:20,019
Entendido.

651
00:32:32,766 --> 00:32:34,099
Walter.

652
00:32:37,871 --> 00:32:41,872
Walt. Venga ya.

653
00:32:41,874 --> 00:32:44,008
Walter.

654
00:32:56,994 --> 00:32:58,860
Walter, por favor, sal.

655
00:33:08,424 --> 00:33:10,424
   

656
00:33:16,164 --> 00:33:17,330
Cormac.

657
00:33:17,395 --> 00:33:19,195
Ven aquí.

658
00:33:19,930 --> 00:33:21,930
Mantén el control sobre ellos, amigo.

659
00:33:21,932 --> 00:33:24,233
Lo último que necesitamos
es un esguince de tobillo

660
00:33:24,235 --> 00:33:26,068
o una erupción de roble venenoso.

661
00:33:26,070 --> 00:33:27,670
No puedo cuidarlos a todos.

662
00:33:27,672 --> 00:33:29,505
No deberíamos haber
dejado que se separaran.

663
00:33:29,507 --> 00:33:31,707
Bueno, la pasta de dientes
ya está fuera del tubo, ¿no?

664
00:33:31,709 --> 00:33:33,108
Así que hazlo.

665
00:33:33,110 --> 00:33:34,377
Lo comprobaré por aquí.

666
00:33:34,379 --> 00:33:36,609
No pasa nada. No es necesario.

667
00:33:36,634 --> 00:33:38,634
Ya lo he recorrido.

668
00:33:38,659 --> 00:33:40,070
¿Has encontrado algo?

669
00:33:40,095 --> 00:33:43,363
Nada más que tierra y cielo por
lo que estos ojos han podido ver.

670
00:33:45,289 --> 00:33:48,257
¿El guardabosques Mike pondrá en marcha
una verdadera búsqueda y rescate?

671
00:33:48,259 --> 00:33:50,259
No, no creo que sea necesario.
Podemos encontrarlos nosotros.

672
00:33:50,261 --> 00:33:53,428
Cuando lo hagamos, podremos
volver a divertirnos.

673
00:33:53,430 --> 00:33:55,764
Tal vez quieras poner un
poco de tequila extra

674
00:33:55,766 --> 00:33:57,748
en sus margaritas de
campamento esta noche.

675
00:33:57,773 --> 00:33:59,306
Así de sencillo, ¿eh?

676
00:34:03,143 --> 00:34:05,177
¿Por qué no puedes hacer
lo que te digo que hagas?

677
00:34:05,179 --> 00:34:06,512
¿Es tan difícil?

678
00:34:06,514 --> 00:34:09,181
¡Ya es bastante malo que
me falten unos enamorados

679
00:34:09,183 --> 00:34:12,818
y que haya una rebelión de
campistas vagando por el bosque!

680
00:34:12,820 --> 00:34:14,561
¡Eres un hombre adulto, Cormac!

681
00:34:14,586 --> 00:34:16,453
¡Empieza a actuar como tal!

682
00:34:55,526 --> 00:34:59,095
¿Dónde está? Solo dame lo que quiero.

683
00:34:59,097 --> 00:35:00,330
No puedo hacerlo.

684
00:35:00,332 --> 00:35:01,593
¿Estás dispuesto a morir por esto?

685
00:35:01,618 --> 00:35:03,148
- Por favor. No tienes que hacer esto.
- Cállate.

686
00:35:03,173 --> 00:35:05,663
- Solo deja que desaparezca.
- ¡Suelta el arma!

687
00:35:07,205 --> 00:35:09,606
Baja el arma ahora.

688
00:35:09,631 --> 00:35:11,030
Retrocede.

689
00:35:12,515 --> 00:35:15,182
No tienes que hacer esto, Weaver.

690
00:35:15,513 --> 00:35:17,245
No vale la pena el dinero.

691
00:35:57,888 --> 00:35:59,087
Beau.

692
00:36:00,157 --> 00:36:01,223
¿Lo tienes?

693
00:36:01,225 --> 00:36:02,891
- Sí, vete.
- Espósala.

694
00:36:15,071 --> 00:36:17,438
Creo que hemos encontrado
a Camille Perez.

695
00:36:17,463 --> 00:36:19,363
La asistente ejecutiva.

696
00:36:19,388 --> 00:36:20,554
Camille.

697
00:36:20,579 --> 00:36:23,146
Estoy bien... Estoy bien.

698
00:36:23,171 --> 00:36:26,005
Deja que adivine. Tu póliza de seguros.

699
00:36:26,030 --> 00:36:29,250
Corroborará mi historia, y
atraparemos juntos a Redmond.

700
00:36:29,252 --> 00:36:31,853
Podemos hacerlo. Lo haremos.

701
00:36:36,984 --> 00:36:39,452
¿Sabes? Se está haciendo tarde.

702
00:36:39,454 --> 00:36:41,387
- Creo que deberíamos volver al inicio.
- Sí, es muy tarde.

703
00:36:41,389 --> 00:36:42,722
Estoy oficialmente preocupada por ellos.

704
00:36:42,724 --> 00:36:45,921
Sí, recuerda lo que dijo Sunny.

705
00:36:45,946 --> 00:36:47,879
No saques conclusiones precipitadas.

706
00:36:47,904 --> 00:36:49,570
Vale, pero...

707
00:36:49,595 --> 00:36:51,561
Además, puede que ya hayan
vuelto al campamento.

708
00:36:51,586 --> 00:36:52,919
Y necesito ir al baño. Vamos.

709
00:36:52,944 --> 00:36:54,644
Usa uno de los árboles.

710
00:36:54,669 --> 00:36:56,234
La otra clase de baño.

711
00:36:56,771 --> 00:36:59,171
De acuerdo. Demasiada información.

712
00:36:59,603 --> 00:37:02,452
Mira. Hay un sendero más
que quiero comprobar.

713
00:37:02,477 --> 00:37:04,978
Está bien.

714
00:37:05,003 --> 00:37:06,640
No pasa nada. Ahora mismo voy.

715
00:37:06,665 --> 00:37:07,694
- ¿Estás segura?
- Sí, no pasa nada.

716
00:37:07,719 --> 00:37:09,647
De acuerdo. ¿Quieres mi agua?

717
00:37:09,672 --> 00:37:11,772
No, estoy bien. Sigue adelante.

718
00:37:21,101 --> 00:37:22,267
¡Hola!

719
00:37:22,292 --> 00:37:23,725
   

720
00:37:23,727 --> 00:37:25,026
Sí. Sí.

721
00:37:25,028 --> 00:37:26,394
Preciosa.

722
00:37:26,396 --> 00:37:28,697
¡Felicidades, dueña de la casa!

723
00:37:28,699 --> 00:37:30,531
Bienvenidos. Bienvenido a la morada.

724
00:37:30,533 --> 00:37:33,841
Vaya. Para que... nunca
pasas hambre, ¿eh?

725
00:37:33,866 --> 00:37:34,903
¿Pan de molde?

726
00:37:34,905 --> 00:37:37,005
Y estés... siempre protegida.

727
00:37:38,141 --> 00:37:39,640
De los demonios.

728
00:37:39,642 --> 00:37:41,309
Muy tradicional de tu parte.

729
00:37:41,311 --> 00:37:44,569
Y... para que siempre tengas
un poco de diversión.

730
00:37:44,594 --> 00:37:45,959
Tequila.

731
00:37:45,984 --> 00:37:49,046
Gracias, chicos.

732
00:37:49,720 --> 00:37:52,053
- Preciosa.
- Es preciosa, ¿verdad?

733
00:38:05,835 --> 00:38:07,334
Vale. ¿Por qué vamos a brindar?

734
00:38:07,336 --> 00:38:09,502
Por el chantaje a Tonya por este lugar.

735
00:38:09,504 --> 00:38:11,905
Para que vaya por encima de la ley.

736
00:38:11,907 --> 00:38:13,907
"Mujer de negocios
legal", ¡y una mierda!

737
00:38:13,909 --> 00:38:15,976
Espera, espera. Yo brindo
para que el okupa de Tonya

738
00:38:15,978 --> 00:38:17,778
esté sano y salvo en custodia preventiva

739
00:38:17,780 --> 00:38:19,187
y listo para hacer lo correcto.

740
00:38:19,212 --> 00:38:20,912
- Gracias a nosotros.
- Eso es cierto.

741
00:38:20,937 --> 00:38:22,670
Parece que habéis tenido todo un día.

742
00:38:22,695 --> 00:38:25,295
Sí. Se está convirtiendo en una cosa.

743
00:38:25,320 --> 00:38:28,321
Oye, ¿algún progreso con el mochilero?

744
00:38:28,346 --> 00:38:31,265
Sí. Hemos confirmado que la botella
de agua que encontramos era de él.

745
00:38:31,290 --> 00:38:33,557
- ¿Así que estuvo allí arriba sin duda?
- Sí.

746
00:38:34,859 --> 00:38:37,694
Y está este viejo caso...

747
00:38:37,719 --> 00:38:40,663
Esta chica encontrada hace 20 años

748
00:38:40,688 --> 00:38:43,756
en el mismo lugar con
el corazón arrancado.

749
00:38:43,758 --> 00:38:45,124
   

750
00:38:46,761 --> 00:38:48,661
Recuerdo eso.

751
00:38:48,663 --> 00:38:50,358
Creo que me iba a la
universidad en aquel momento.

752
00:38:50,383 --> 00:38:52,148
Disculpa. ¿Qué?

753
00:38:52,432 --> 00:38:54,066
Emily está en ese bosque.

754
00:38:54,068 --> 00:38:55,101
Beau, yo...

755
00:38:55,126 --> 00:38:58,108
Habría dicho algo si pensara
que debías preocuparte.

756
00:38:58,965 --> 00:39:02,233
Aun así, podría ser un buen
momento para comprobarlo con ella.

757
00:39:05,945 --> 00:39:08,213
Y, no, no estoy espiando.

758
00:39:08,215 --> 00:39:10,282
Oye, no querrás asustarla.

759
00:39:10,284 --> 00:39:13,552
No, no. Solo un... un poco.

760
00:39:13,554 --> 00:39:15,953
"Oye, te echo de menos,
cariño, papá", algo así.

761
00:39:47,453 --> 00:39:49,320
No se ha entregado.

762
00:39:52,425 --> 00:39:54,658
Supongo que debe estar
fuera de cobertura.

763
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
www.subtitulamos.tv

