1
00:00:04,773 --> 00:00:06,906
HISTORIA UNO:
LA X MARCA EL LUGAR

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,692
Chicos, adivinad qué he
encontrado en mi cuarto.

3
00:00:10,694 --> 00:00:12,327
¿La almohada a la que llamabas Rob Lowe?

4
00:00:12,329 --> 00:00:14,095
- No.
- ¿Te acuerdas de cuando lavé

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,264
la almohada Rob Lowe
con un detergente nuevo

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,333
y te salió un sarpullido?

7
00:00:18,335 --> 00:00:20,802
Lo tenías por todas partes.

8
00:00:21,154 --> 00:00:22,871
¿Por qué lo tenías por
todas partes, Heather?

9
00:00:22,873 --> 00:00:24,506
No. Mamá, gracias.

10
00:00:24,508 --> 00:00:26,255
He encontrado el mapa

11
00:00:26,280 --> 00:00:29,077
- de la cápsula de tiempo que
enterramos. - ¡No puede ser!

12
00:00:29,079 --> 00:00:30,812
¿Te acuerdas? Íbamos a
desenterrarla en el insti

13
00:00:30,814 --> 00:00:32,280
y, luego, dejamos de ser unos nerds.

14
00:00:33,717 --> 00:00:35,183
Sí, no me acuerdo,

15
00:00:35,185 --> 00:00:37,752
porque nunca me incluíais en nada.

16
00:00:37,754 --> 00:00:39,187
Siempre oía cómo os decíais

17
00:00:39,189 --> 00:00:39,900
la señal secreta.

18
00:00:39,925 --> 00:00:41,087
"Greg está dormido.

19
00:00:41,112 --> 00:00:43,191
Greg está dormido".

20
00:00:43,193 --> 00:00:44,626
Pero no lo estaba.

21
00:00:44,628 --> 00:00:45,827
- No, ya lo sabíamos.
- Sí.

22
00:00:45,829 --> 00:00:47,595
Por eso era tan divertido.

23
00:00:48,189 --> 00:00:50,265
Sí, bueno, pues me creó
un trauma psicológico.

24
00:00:50,267 --> 00:00:51,360
No tanto como cuando

25
00:00:51,385 --> 00:00:53,151
papá irrumpió de golpe con un arma

26
00:00:53,153 --> 00:00:54,686
mientras estaba cagando, pero sí.

27
00:00:54,688 --> 00:00:56,087
Me acuerdo de eso.

28
00:00:56,089 --> 00:00:57,823
¿Por qué no la desenterráis?

29
00:00:57,825 --> 00:00:59,825
Sería muy divertido.

30
00:00:59,827 --> 00:01:02,761
- Me apunto si te apuntas.
- Me apunto.

31
00:01:02,763 --> 00:01:04,475
¡Sí! ¡Los Gemelos Maravilla activados!

32
00:01:04,500 --> 00:01:07,350
Eh, no sois gemelos. No son gemelos.

33
00:01:07,375 --> 00:01:09,434
No pasa nada. Haremos unos polos.

34
00:01:09,436 --> 00:01:11,161
Igual que todas aquellas
noches de los viernes

35
00:01:11,186 --> 00:01:12,170
cuando ibas al instituto.

36
00:01:12,172 --> 00:01:15,707
Mamá, ahora estoy casado, ¿vale?

37
00:01:16,155 --> 00:01:18,343
- Vale.
- Se lo preguntaré a Jen.

38
00:01:20,426 --> 00:01:21,612
Qué agradable.

39
00:01:21,637 --> 00:01:24,276
Sí. Es mucho mejor que hacer polos.

40
00:01:25,246 --> 00:01:26,487
¡Greg está dormido!

41
00:01:26,512 --> 00:01:27,486
¡Greg está dormido!

42
00:01:27,488 --> 00:01:29,688
- ¿Qué es eso?
- ¡Greg está dormido!

43
00:01:29,690 --> 00:01:32,645
¡Es el sonido de mis
hermano queriéndome!

44
00:01:32,670 --> 00:01:34,870
- ¡Greg!
- ¡Ya voy!

45
00:01:34,895 --> 00:01:36,027
¡Greg está dormido!

46
00:01:36,029 --> 00:01:37,395
¡Greg está dormido!

47
00:01:37,397 --> 00:01:39,164
¡Puedes venir si quieres, cariño!

48
00:01:41,902 --> 00:01:45,704
No, me quedaré aquí con nuestro bebé.

49
00:01:50,644 --> 00:01:51,743
Hola, chicos.

50
00:01:51,745 --> 00:01:53,311
Escucha, Sophia sabe exactamente

51
00:01:53,313 --> 00:01:55,413
qué hay en la cesta, así
que no te lleves nada, ¿vale?

52
00:01:55,415 --> 00:01:57,315
Sí, vale. Eh, antes de irnos,

53
00:01:57,317 --> 00:02:00,068
solo quería decir que

54
00:02:00,093 --> 00:02:03,522
me conmueve que me hayáis incluido.

55
00:02:03,524 --> 00:02:05,624
Durante toda mi vida, lo
único que he querido...

56
00:02:05,626 --> 00:02:07,425
Te dije que deberíamos
haberlo dejado en casa.

57
00:02:07,427 --> 00:02:08,960
Ya. Vale.

58
00:02:08,962 --> 00:02:11,296
Solo trato de deciros que
os quiero, chicos, es todo.

59
00:02:11,298 --> 00:02:13,031
¡Cierra el pico, Greg!

60
00:02:13,033 --> 00:02:15,267
Os quiero mucho.

61
00:02:15,636 --> 00:02:17,002
¡Vamos!

62
00:02:19,080 --> 00:02:20,613
- ¡Venga!
- Está bien. ¡Ya voy!

63
00:02:20,638 --> 00:02:22,038
¡Ya voy!

64
00:02:22,976 --> 00:02:25,410
¡Esperadme, chicos!

65
00:02:33,053 --> 00:02:35,186
Vale.

66
00:02:35,188 --> 00:02:36,955
Muy bien.

67
00:02:36,957 --> 00:02:38,290
Toma, toma.

68
00:02:38,292 --> 00:02:40,225
- Gracias.
- Una linterna.

69
00:02:40,727 --> 00:02:42,027
A ver.

70
00:02:42,294 --> 00:02:44,427
Muy bien, diez pasos de baile ochenteros

71
00:02:44,991 --> 00:02:45,921
- en esa dirección.
- Vale.

72
00:02:45,946 --> 00:02:47,265
Muy bien.

73
00:02:47,267 --> 00:02:50,201
Uno, dos, tres...

74
00:02:52,923 --> 00:02:55,690
Vale. Aquí está el desagüe.

75
00:02:55,692 --> 00:02:59,227
"No lo mires o te tragará
la cisterna del váter".

76
00:02:59,229 --> 00:03:00,795
Sí.

77
00:03:02,032 --> 00:03:04,065
No mires, no mires,
no mires. Buen trabajo.

78
00:03:09,039 --> 00:03:10,905
Esto es genial.

79
00:03:10,907 --> 00:03:13,408
Llevo sin venir a este
parque unos 30 años.

80
00:03:13,410 --> 00:03:15,043
- ¿En serio?
- Sí.

81
00:03:15,045 --> 00:03:16,678
Era demasiado molón en el insti

82
00:03:16,680 --> 00:03:17,645
y, ahora que soy un adulto,

83
00:03:17,647 --> 00:03:19,647
me compro la droga por
internet, como los demás.

84
00:03:19,649 --> 00:03:21,282
Cuando Colleen y tú tengáis hijos,

85
00:03:21,284 --> 00:03:23,351
vendréis aquí cada día.

86
00:03:23,353 --> 00:03:24,686
¿Por qué? ¿Porque aquí será donde

87
00:03:24,688 --> 00:03:26,751
los dejaré libres, porque no
me puedo permitir tenerlos?

88
00:03:26,776 --> 00:03:29,197
Creía que estabas entusiasmado
por empezar una familia.

89
00:03:29,222 --> 00:03:30,056
Pues claro.

90
00:03:30,081 --> 00:03:31,442
El tipo de entusiasmo que
sientes cuando te despiertas

91
00:03:31,467 --> 00:03:33,100
en un charco de sudor cada noche.

92
00:03:33,125 --> 00:03:34,796
- ¿Tú también tienes sudores nocturnos?
- Sí.

93
00:03:34,798 --> 00:03:36,397
Tim dice que tiene
relación con la carne.

94
00:03:36,399 --> 00:03:37,832
Podrías estar sobrecarneando.

95
00:03:37,834 --> 00:03:39,634
   

96
00:03:39,636 --> 00:03:41,836
Es que no tengo claro
todo el asunto del bebé,

97
00:03:41,838 --> 00:03:43,140
chicos, en serio.

98
00:03:44,671 --> 00:03:46,155
¿Y si la cago?

99
00:03:46,632 --> 00:03:47,795
No pasa nada.

100
00:03:47,820 --> 00:03:49,811
Ser padre consiste en eso.

101
00:03:49,813 --> 00:03:52,514
Tomar una decisión terrible tras otra.

102
00:03:52,516 --> 00:03:55,617
E intentar solucionarlo
antes de que Jen se entere.

103
00:03:55,619 --> 00:03:58,286
No sé, tío. Tú lo has dicho,

104
00:03:58,288 --> 00:04:01,386
te traumaticé. ¿Y si eso
es lo que se me da bien?

105
00:04:01,842 --> 00:04:03,641
   

106
00:04:04,081 --> 00:04:06,094
El árbol de los tres dedos.

107
00:04:06,096 --> 00:04:10,291
Y, justo detrás, está Stumpy Joe.

108
00:04:10,316 --> 00:04:12,534
- Stumpy Joe.
- Stumpy Joe.

109
00:04:12,536 --> 00:04:15,036
- Stumpy... ¡Vamos!
- Vamos, tíos.

110
00:04:15,620 --> 00:04:17,330
Mirad.

111
00:04:17,355 --> 00:04:18,804
Ahí está nuestra X.

112
00:04:18,829 --> 00:04:19,774
   

113
00:04:19,776 --> 00:04:22,477
¡Mirad eso! Está húmedo.

114
00:04:22,479 --> 00:04:25,046
Y no ha llovido. Seguro
que alguien ha meado aquí.

115
00:04:25,048 --> 00:04:27,649
Podríamos estar cavando toda la noche,

116
00:04:27,651 --> 00:04:29,150
dependiendo que lo profundo que...

117
00:04:29,152 --> 00:04:30,919
Ahí está la cápsula del tiempo.

118
00:04:30,921 --> 00:04:33,388
¿Qué fue lo que enterrasteis?

119
00:04:33,390 --> 00:04:35,806
¿Algo resistente al agua o
un misil hueco por dentro?

120
00:04:35,831 --> 00:04:36,890
Vale.

121
00:04:38,128 --> 00:04:40,528
Una lata cualquiera. Mola.

122
00:04:40,530 --> 00:04:41,629
Eh, ¿puedo abrirla?

123
00:04:41,631 --> 00:04:44,065
Ya, no, deberías abrirla tú.

124
00:04:44,581 --> 00:04:46,214
   

125
00:04:46,239 --> 00:04:47,435
   

126
00:04:47,437 --> 00:04:49,028
Dios, ¿son huesos?

127
00:04:49,053 --> 00:04:50,730
¿Sabéis qué?

128
00:04:50,755 --> 00:04:52,800
Creo que ese mapa no es

129
00:04:52,825 --> 00:04:54,208
el del lugar de la cápsula del tiempo.

130
00:04:54,210 --> 00:04:56,111
Creo que es el mapa

131
00:04:56,322 --> 00:04:58,853
de donde enterramos tu cobaya.

132
00:04:59,268 --> 00:05:00,848
¿Super Greggy?

133
00:05:01,985 --> 00:05:05,186
Pero mamá dijo que se escapó
porque no quería bañarse.

134
00:05:05,188 --> 00:05:07,388
Díselo, Matt, díselo ya.

135
00:05:07,390 --> 00:05:08,690
¿Decirme qué, Matthew?

136
00:05:08,692 --> 00:05:11,626
Papá se tragó a Super
Greggy con la aspiradora.

137
00:05:11,628 --> 00:05:13,261
¿Qué?

138
00:05:13,263 --> 00:05:14,694
¿Por qué no me lo dijiste?

139
00:05:14,719 --> 00:05:15,797
Intentaba protegerte.

140
00:05:15,799 --> 00:05:17,932
Papá mató un montón de
cosas y tú no te enteraste.

141
00:05:17,934 --> 00:05:20,637
Eh, mira ese instinto de protección.

142
00:05:20,662 --> 00:05:22,170
Ya eres una mamá osa.

143
00:05:22,172 --> 00:05:24,272
Sí, pero solo era porque me
daba vergüenza ver llorar a Greg.

144
00:05:24,274 --> 00:05:26,240
Bueno, es una parte muy
importante de la paternidad.

145
00:05:26,242 --> 00:05:28,142
- Miedo y vergüenza.
- Sí.

146
00:05:28,144 --> 00:05:29,877
Se te va a dar genial.

147
00:05:29,879 --> 00:05:32,130
Puede que tengas razón.

148
00:05:32,155 --> 00:05:34,549
Piensa en todos los
traumas que me has evitado.

149
00:05:34,551 --> 00:05:36,250
No traumas físicos,

150
00:05:36,252 --> 00:05:39,020
porque siempre ibas muy
muy a lo bruto conmigo.

151
00:05:39,022 --> 00:05:40,692
Sí. ¿Pero sabes qué?

152
00:05:41,114 --> 00:05:42,683
Acabé saliendo bien.

153
00:05:42,708 --> 00:05:44,425
Todos.

154
00:05:44,766 --> 00:05:46,566
Gracias.

155
00:05:46,740 --> 00:05:51,676
Bueno, al menos, Super Greggy II
murió por causas naturales.

156
00:05:51,701 --> 00:05:53,501
- ¿Causas naturales?
- Sí.

157
00:05:53,503 --> 00:05:54,969
Papá pensó que era una naranja mohosa

158
00:05:54,971 --> 00:05:56,471
y lo estampó contra un árbol.

159
00:05:58,102 --> 00:05:59,802
   

160
00:06:00,932 --> 00:06:02,800
Voy a necesitar algo de tiempo.

161
00:06:05,104 --> 00:06:06,143
Vuélvelo a meter ahí.

162
00:06:06,168 --> 00:06:07,267
Muy bien.

163
00:06:13,703 --> 00:06:15,516
HISTORIA DOS:
LA ARTISTA DE LAS RECOGIDAS

164
00:06:17,836 --> 00:06:19,527
Hola, siento llegar tarde. Dios mío,

165
00:06:19,529 --> 00:06:20,962
debéis estar muertos de hambre.

166
00:06:20,964 --> 00:06:23,631
No conseguía un Lyft
que me viniera a buscar.

167
00:06:23,633 --> 00:06:25,335
Estaba conectada, pero
el conductor lo canceló.

168
00:06:25,360 --> 00:06:26,734
¿Por qué pasa eso?

169
00:06:26,736 --> 00:06:27,835
Bueno, ¿qué puntuación tienes?

170
00:06:27,837 --> 00:06:29,337
No lo sé. Greg dice
que no lo puedo mirar

171
00:06:29,339 --> 00:06:31,272
sin que me cobren una tasa o algo.

172
00:06:31,274 --> 00:06:32,605
Sí, así es, Heather.

173
00:06:32,630 --> 00:06:34,521
Acaba costándome una pasta.

174
00:06:34,546 --> 00:06:37,011
Dios, Greg. No seas paranoico.
Cualquiera puede mirar su puntuación.

175
00:06:37,013 --> 00:06:38,880
¿Sabéis qué?, cambiemos de tema, ¿vale?

176
00:06:38,882 --> 00:06:41,315
Hablemos de Matt y de lo pobre que es.

177
00:06:41,317 --> 00:06:43,403
¿Cómo es de pobre?

178
00:06:43,428 --> 00:06:44,861
1,2.

179
00:06:45,388 --> 00:06:47,355
¿Qué les has hecho a esos conductores?

180
00:06:47,357 --> 00:06:49,323
No, no, no. Eso no puede estar bien.

181
00:06:49,325 --> 00:06:50,692
¿1,2?

182
00:06:50,694 --> 00:06:52,293
Yo tengo un cuatro, y nunca

183
00:06:52,295 --> 00:06:54,662
acierto con la etnia de mis conductores.

184
00:06:54,664 --> 00:06:56,064
No lo entiendo. ¿Por qué me iban

185
00:06:56,066 --> 00:06:58,533
a puntuar tan bajo?
Soy una pasajera genial.

186
00:06:58,535 --> 00:07:00,668
Lo eres. Tienes una estrella.

187
00:07:00,670 --> 00:07:01,703
Es una buena estrella.

188
00:07:01,705 --> 00:07:04,672
El sol es una estrella.

189
00:07:04,674 --> 00:07:07,709
¿Sabes? Te quiero.

190
00:07:07,711 --> 00:07:09,410
No, esto no está bien.

191
00:07:09,412 --> 00:07:10,578
Soy educada.

192
00:07:10,580 --> 00:07:12,080
Soy limpia. Soy amable.

193
00:07:12,082 --> 00:07:13,933
Más amable que la media,

194
00:07:13,958 --> 00:07:15,950
porque la media es
una pesadilla viviente.

195
00:07:15,952 --> 00:07:17,185
Dios, odio a la gente.
¿Qué estaba diciendo?

196
00:07:17,187 --> 00:07:19,387
Ah, sí. ¿Quién es superamable?

197
00:07:19,389 --> 00:07:21,022
Esta chica.

198
00:07:21,925 --> 00:07:24,425
¿Qué? ¿Por qué miráis a los árboles?

199
00:07:24,427 --> 00:07:27,261
Tienes que camelarte un
poco al conductor, Jen.

200
00:07:27,263 --> 00:07:29,509
Es como en el insti, cuando
tenías que hacerte "amiga"

201
00:07:29,534 --> 00:07:31,693
del conductor del bus,
haciéndole creer que tal vez

202
00:07:31,718 --> 00:07:33,852
ibas a encontrarte con él
tras la pista de patinaje.

203
00:07:34,504 --> 00:07:37,108
Un ejemplo muy específico, Heather.

204
00:07:37,133 --> 00:07:39,724
Oye, Sophia.

205
00:07:39,749 --> 00:07:41,476
Ya sabes que no puedes tomar más azúcar.

206
00:07:41,478 --> 00:07:43,945
Lo siento. Sabía que
no estaba permitido.

207
00:07:43,947 --> 00:07:45,079
Es que es encantadora.

208
00:07:45,081 --> 00:07:46,347
Ya.

209
00:07:51,999 --> 00:07:53,688
Hemos tardado un siglo
en que nos recogieran.

210
00:07:53,690 --> 00:07:55,624
Sí, pero ya estamos en marcha.

211
00:07:55,649 --> 00:07:59,393
Tenemos un día entero de tía y
sobrina por delante. ¿Estás contenta?

212
00:07:59,395 --> 00:08:03,331
Ya me conoces. Si hay
chuches, me subo al coche.

213
00:08:04,036 --> 00:08:05,199
Vale, tendremos que hablar de eso,

214
00:08:05,201 --> 00:08:08,075
porque es ligeramente
problemático, pero, por ahora,

215
00:08:08,106 --> 00:08:10,650
¿qué tal si conocemos a
nuestro conductor un poco?

216
00:08:10,675 --> 00:08:12,159
- ¿Pueden no distraerme?
- ¿Qué pasa?

217
00:08:12,184 --> 00:08:14,512
Intento concentrarme en la carretera.

218
00:08:14,537 --> 00:08:16,081
Por Dios.

219
00:08:16,106 --> 00:08:17,362
Conducir y comer.

220
00:08:17,387 --> 00:08:19,354
Y es atún.

221
00:08:20,340 --> 00:08:23,311
Con ese increíble ambientador,

222
00:08:23,336 --> 00:08:26,738
apenas se huele su sándwich de pescado.

223
00:08:27,357 --> 00:08:29,023
¿Es sándalo?

224
00:08:29,767 --> 00:08:30,758
Así es.

225
00:08:30,760 --> 00:08:32,527
Le entiendo.

226
00:08:32,529 --> 00:08:34,495
Entiendo lo que hace.

227
00:08:59,047 --> 00:09:00,555
Y ha hecho falta que una niña me enseñe

228
00:09:00,557 --> 00:09:02,089
que el amor de un
hermano es más importante

229
00:09:02,091 --> 00:09:04,926
que todas las tragaperras del mundo.

230
00:09:07,133 --> 00:09:08,963
¿Y?

231
00:09:09,261 --> 00:09:11,962
Y... te quiero.

232
00:09:12,468 --> 00:09:13,768
Te quiero.

233
00:09:14,261 --> 00:09:16,061
Y yo te quiero a ti.

234
00:09:20,043 --> 00:09:22,940
Hay una heladería
nueva que quiero probar.

235
00:09:22,965 --> 00:09:25,032
El helado sale de un grifo

236
00:09:25,057 --> 00:09:26,814
y las tarrinas son váteres diminutos.

237
00:09:26,816 --> 00:09:28,282
Todo muy loco.

238
00:09:28,284 --> 00:09:30,255
Sí, pero te acabo de comprar un helado.

239
00:09:30,280 --> 00:09:33,163
Mira, tía Jen, ambas
sabemos de qué va esto.

240
00:09:33,188 --> 00:09:34,170
¿Qué? ¿A qué te refieres?

241
00:09:34,195 --> 00:09:35,694
¿Qué pasa? ¿Qué?

242
00:09:35,719 --> 00:09:37,725
Me utilizas para subir
tu puntuación en Lyft

243
00:09:37,727 --> 00:09:39,193
y yo te utilizo

244
00:09:39,195 --> 00:09:40,728
para conseguir azúcar ilimitado.

245
00:09:40,730 --> 00:09:42,230
¿Cuál es el problema?

246
00:09:43,239 --> 00:09:44,543
No hay ningún problema.

247
00:09:44,568 --> 00:09:46,934
¿Qué más llevas en tu bolso mágico?

248
00:09:46,936 --> 00:09:49,337
¿Pececillos de goma?

249
00:09:49,339 --> 00:09:51,873
¿Por qué no? Me vendría
bien la proteína.

250
00:09:52,216 --> 00:09:53,628
Vaya.

251
00:09:55,237 --> 00:09:58,367
Bueno, parece que han
pasado un buen día, ¿eh?

252
00:09:58,392 --> 00:10:00,526
Sophia, te está hablando.

253
00:10:01,351 --> 00:10:02,717
Sophia.

254
00:10:02,742 --> 00:10:05,438
Oh, no.

255
00:10:05,463 --> 00:10:07,588
Sí, así es, y...

256
00:10:07,590 --> 00:10:11,559
¿le han dicho alguna vez que es tan
atractivo como un hombre del tiempo?

257
00:10:11,561 --> 00:10:13,060
Mi madre solía decírmelo.

258
00:10:13,062 --> 00:10:14,528
Pero está muerta.

259
00:10:14,530 --> 00:10:16,564
- Vale.
- Así que es muy agradable

260
00:10:16,566 --> 00:10:18,296
oírselo decir a alguien más.

261
00:10:18,321 --> 00:10:19,720
¿Sabe qué es extraño?

262
00:10:19,745 --> 00:10:21,202
Se parece un poco a ella.

263
00:10:21,204 --> 00:10:22,470
Espere un momento.

264
00:10:22,472 --> 00:10:24,205
¿No creerá que pueda ser...?

265
00:10:24,207 --> 00:10:25,573
Claro que lo creo.

266
00:10:25,575 --> 00:10:27,074
Sí, total y absolutamente.

267
00:10:27,076 --> 00:10:29,043
Sí, Sophia tiene el alma
de una persona mayor.

268
00:10:29,045 --> 00:10:30,344
¿Ve?

269
00:10:30,346 --> 00:10:32,213
Ni siquiera aguanta despierta
pasadas las cuatro de la tarde.

270
00:10:34,755 --> 00:10:36,363
Hogar, dulce hogar,

271
00:10:36,388 --> 00:10:37,885
y solo le hemos dado a dos bordillos.

272
00:10:37,887 --> 00:10:40,466
- Cinco estrellas para usted.
- Y para usted también.

273
00:10:40,587 --> 00:10:43,201
¿En serio?

274
00:10:43,226 --> 00:10:44,992
Muévete, Sophia. Vamos,
ya tengo mi buena nota.

275
00:10:44,994 --> 00:10:46,761
Tenemos que irnos antes
de que se dé cuenta

276
00:10:46,763 --> 00:10:48,509
de que no eres el fantasma
de su madre muerta.

277
00:10:48,534 --> 00:10:51,232
Creo que algún pececillo estaba malo.

278
00:10:53,336 --> 00:10:54,635
¡¿En serio?!

279
00:10:54,637 --> 00:10:56,948
Dios mío.

280
00:10:56,973 --> 00:10:58,773
Sí, ¿pero sabe qué?

281
00:10:58,775 --> 00:11:01,992
Su madre intenta decirle algo.

282
00:11:02,017 --> 00:11:03,304
Asistencia técnica.
¿En qué puedo ayudarle?

283
00:11:03,329 --> 00:11:05,713
Me gustaría denunciar a un
pasajero para su inhabilitación.

284
00:11:05,715 --> 00:11:07,648
No. ¡¿Qué?! Vamos, hombre.

285
00:11:07,650 --> 00:11:09,483
Lo estaba haciendo muy bien.

286
00:11:09,485 --> 00:11:10,785
Bueno, a mí me gustaría denunciar

287
00:11:10,787 --> 00:11:14,038
que su coche huele mejor con vómito.

288
00:11:14,360 --> 00:11:15,605
Y su madre también lo cree.

289
00:11:15,630 --> 00:11:17,289
Díselo, mamá.

290
00:11:17,314 --> 00:11:18,947
Está ocupada.

291
00:11:19,771 --> 00:11:21,701
HISTORIA TRES:
DAMAS A POR TODAS

292
00:11:24,976 --> 00:11:27,077
¿Son limones Meyer?

293
00:11:27,521 --> 00:11:28,711
Sí.

294
00:11:30,348 --> 00:11:32,382
Qué olor más sexy.

295
00:11:32,384 --> 00:11:34,425
Si hubiera sabido que
te gustaban tanto, mamá,

296
00:11:34,450 --> 00:11:36,951
habría traído más del
limonero de Pam y Darryl.

297
00:11:37,917 --> 00:11:40,623
- ¿Qué?
- Vuélvelos a poner en el árbol.

298
00:11:40,625 --> 00:11:42,552
- Están manchados de sangre.
- Mamá, venga ya.

299
00:11:42,577 --> 00:11:44,185
Me los ha dado ella.

300
00:11:44,210 --> 00:11:45,555
No, es parte de su estrategia.

301
00:11:45,580 --> 00:11:48,230
Quiere poner la basura que
no le cabe en nuestros cubos.

302
00:11:48,255 --> 00:11:49,254
Y si cojo

303
00:11:49,279 --> 00:11:52,316
un solo limón...

304
00:11:52,341 --> 00:11:54,177
tendrá un motivo para hacerlo.

305
00:11:54,202 --> 00:11:58,975
Mamá, en el mundo hay
guerras de verdad, ¿vale?

306
00:11:59,000 --> 00:12:01,671
Por Dios, ¿no queda Chardonnay?

307
00:12:07,936 --> 00:12:09,802
Oye, mamá, escucha.

308
00:12:09,804 --> 00:12:12,527
Pam nos acaba de invitar
a una noche de póker.

309
00:12:12,552 --> 00:12:14,925
Es básicamente una
excusa para comer queso

310
00:12:14,950 --> 00:12:16,878
y hablar sobre que no
deberíamos comer queso.

311
00:12:16,903 --> 00:12:17,944
¿No es fantástico?

312
00:12:17,946 --> 00:12:19,812
Tú siempre te arrepientes
de comer queso.

313
00:12:19,814 --> 00:12:21,814
Yo frenaría un poco.

314
00:12:21,816 --> 00:12:23,616
Nunca he jugado al póker.

315
00:12:23,618 --> 00:12:26,385
Mejor aún. ¡Nos vemos mañana!

316
00:12:27,422 --> 00:12:28,621
Trae algo de dinero,

317
00:12:28,623 --> 00:12:30,289
para hacerlo interesante.

318
00:12:30,291 --> 00:12:32,391
Y cobro por la soda.

319
00:12:33,094 --> 00:12:34,961
¿Ese limón es mío?

320
00:12:38,533 --> 00:12:40,366
Está maduro.

321
00:12:40,368 --> 00:12:42,735
Ciao, bella.

322
00:12:42,737 --> 00:12:44,904
¿Ves como no es una estrategia?

323
00:12:44,906 --> 00:12:48,235
Solo es una absurda noche de
póker con unas cuantas chicas.

324
00:12:48,260 --> 00:12:49,927
¿Qué tienes que perder?

325
00:12:50,927 --> 00:12:53,061
300 dólares por entrar.

326
00:12:53,086 --> 00:12:56,349
¡¿Qué?! Es mi presupuesto
mensual para depilación.

327
00:12:56,351 --> 00:12:58,217
Mamá, tal vez deberíamos pasar.

328
00:12:58,219 --> 00:13:00,353
No, acabo de cambiar todo esto

329
00:13:00,355 --> 00:13:02,221
de las monedas que hemos ido ahorrando.

330
00:13:02,223 --> 00:13:03,656
¿Pero sabes qué?

331
00:13:03,658 --> 00:13:06,993
La diversión de la máquina de
cambio ya ha valido la pena.

332
00:13:06,995 --> 00:13:08,427
Eh, lávate las manos.

333
00:13:08,429 --> 00:13:10,229
Una vez, pillé la hepatitis
en una de esas máquinas.

334
00:13:10,231 --> 00:13:11,798
Muy bien, empezamos.

335
00:13:11,800 --> 00:13:14,700
Consideradlo como un pago por
mi primera clase de póker.

336
00:13:15,538 --> 00:13:17,036
¿Alguien quiere ginger ale?

337
00:13:17,038 --> 00:13:18,938
2,50.

338
00:13:21,858 --> 00:13:23,411
Tengo dos personitas.

339
00:13:23,436 --> 00:13:24,577
¿Eso es algo?

340
00:13:24,579 --> 00:13:26,846
No son las mismas personas,
así que no tienes nada.

341
00:13:26,848 --> 00:13:29,615
¿En serio? Pero van muy elegantes.

342
00:13:29,617 --> 00:13:32,294
Te toca la gran ciega, Joan.

343
00:13:32,319 --> 00:13:34,352
Pero aún no entiendo las reglas.

344
00:13:34,377 --> 00:13:36,211
Yo no entiendo cómo
funcionan los medicamentos,

345
00:13:36,236 --> 00:13:38,661
pero tengo que
dispensarlos en la farmacia.

346
00:13:38,686 --> 00:13:39,852
   

347
00:13:47,116 --> 00:13:48,534
Lo veo...

348
00:13:48,536 --> 00:13:50,701
Yo también te veo, Pam. Estás estupenda.

349
00:13:50,726 --> 00:13:52,071
No, mamá.

350
00:13:52,073 --> 00:13:53,706
"Lo veo", es jerga de póker.

351
00:13:54,744 --> 00:13:55,708
Lo veo,

352
00:13:55,710 --> 00:13:58,311
y subo 50.

353
00:13:59,214 --> 00:14:00,813
A menos que quieras retirarte.

354
00:14:00,815 --> 00:14:03,049
No, no quiero retirarme,
quiero desretirarme.

355
00:14:03,051 --> 00:14:04,979
- Quieres ir.
- Quiero ir.

356
00:14:05,004 --> 00:14:06,352
De hecho, no puedes, porque no tienes

357
00:14:06,354 --> 00:14:07,640
bastante para cubrirla, así que...

358
00:14:07,665 --> 00:14:09,365
¿Qué tal si, en vez de dinero,

359
00:14:09,390 --> 00:14:10,590
ofreces otra cosa?

360
00:14:10,911 --> 00:14:13,014
No sé, quizá...

361
00:14:13,039 --> 00:14:15,995
podría poner la basura
que me sobra en tus cubos.

362
00:14:17,601 --> 00:14:18,545
Tenías razón.

363
00:14:18,570 --> 00:14:20,099
Es una estrategia.

364
00:14:21,269 --> 00:14:22,501
Y si gano yo,

365
00:14:22,503 --> 00:14:24,737
podré coger limones de tu limonero,

366
00:14:24,739 --> 00:14:26,981
cuando sea apropiado, según la estación.

367
00:14:27,747 --> 00:14:29,044
Hecho.

368
00:14:29,294 --> 00:14:30,877
Porque tengo

369
00:14:30,879 --> 00:14:33,346
tres... pequeños...

370
00:14:33,371 --> 00:14:35,494
cerditos que gritan

371
00:14:35,519 --> 00:14:39,385
oinc, oinc, oinc camino
a tu cubo de reciclaje.

372
00:14:40,418 --> 00:14:42,363
Ahí va una historia interesante.

373
00:14:43,191 --> 00:14:46,859
Había una vez una liebre y una zorra.

374
00:14:46,861 --> 00:14:48,701
Dos animales muy astutos.

375
00:14:48,726 --> 00:14:50,412
Especialmente la zorra.

376
00:14:50,437 --> 00:14:54,634
Dejó que la liebre creyera
que era inofensiva, ¿sabes?

377
00:14:54,636 --> 00:14:57,012
Incluso que eran amigas.

378
00:14:57,406 --> 00:14:59,373
Y luego, un día,

379
00:14:59,642 --> 00:15:03,169
son avisar, ataca.

380
00:15:11,041 --> 00:15:12,228
Y...

381
00:15:12,666 --> 00:15:16,032
así... es...

382
00:15:16,057 --> 00:15:18,824
como... se...

383
00:15:20,102 --> 00:15:21,446
pierde.

384
00:15:23,120 --> 00:15:24,797
Gracias a Dios, mamá. Durante un minuto,

385
00:15:24,799 --> 00:15:26,732
creí que eras muy muy estúpida.

386
00:15:26,734 --> 00:15:28,488
Eso de la liebre y
la zorra que ha dicho,

387
00:15:28,513 --> 00:15:29,831
¿es una parábola conocida?

388
00:15:29,856 --> 00:15:31,266
Ahora sí.

389
00:15:31,291 --> 00:15:34,957
Un placer haberos conocido,
y puede que un día

390
00:15:34,982 --> 00:15:37,722
me contéis la historia
de cómo os conocisteis.

391
00:15:37,747 --> 00:15:39,480
Bien jugado, Joan.

392
00:15:39,505 --> 00:15:42,661
Tal vez tú y yo debamos pegarnos
un viajecito a Las Vegas.

393
00:15:42,686 --> 00:15:44,353
Me encantaría, pero

394
00:15:44,378 --> 00:15:46,872
me han prohibido la entrada
en todos los casinos buenos.

395
00:15:50,052 --> 00:15:52,270
HISTORIA CUATRO:
OÍDO COCINA

396
00:15:52,326 --> 00:15:54,052
¿John?

397
00:15:54,077 --> 00:15:57,062
¿John? El...

398
00:15:57,064 --> 00:15:58,177
¡John!

399
00:15:58,202 --> 00:16:01,700
Ayer vino el técnico del lavavajillas.

400
00:16:01,702 --> 00:16:02,822
Se quedó en la puerta

401
00:16:02,847 --> 00:16:05,982
15 minutos intentando
llamar tu atención.

402
00:16:06,188 --> 00:16:07,733
No voy a sufrir más

403
00:16:07,758 --> 00:16:11,693
el timbre con La cucaracha
si ni siquiera lo oyes.

404
00:16:11,695 --> 00:16:13,128
Eso es imposible.

405
00:16:13,130 --> 00:16:15,077
No oyes una mierda.

406
00:16:15,102 --> 00:16:17,336
No, vete tú a la mierda, Joan.

407
00:16:18,934 --> 00:16:21,480
Muy bien, vamos a ponerte esto.

408
00:16:21,505 --> 00:16:24,208
No te preocupes, John, hago
esta prueba a todas horas.

409
00:16:24,233 --> 00:16:25,565
Si oyes un ruido, levantas la mano.

410
00:16:25,567 --> 00:16:26,833
Mientras tengas la mano levantada, diré:

411
00:16:26,835 --> 00:16:28,034
"¿Quién cree que soy atractivo?".

412
00:16:28,036 --> 00:16:30,570
Ambos reímos. Cinco estrellas en Yelp.

413
00:16:30,572 --> 00:16:33,039
Empiezas tú. Te ganaré
en cualquier prueba.

414
00:16:33,041 --> 00:16:35,041
No, no. No eres tú contra mí.

415
00:16:35,043 --> 00:16:36,977
Ya estoy en tu mente.

416
00:16:37,304 --> 00:16:40,438
Vale, empecemos, ¿quieres?

417
00:16:45,235 --> 00:16:47,107
¿Ves? Aún estoy en forma.

418
00:16:47,132 --> 00:16:48,559
Sí.

419
00:16:49,390 --> 00:16:51,658
¡He llegado!

420
00:16:51,996 --> 00:16:54,096
Adelante, abandóname.

421
00:16:54,121 --> 00:16:56,421
Solo te engañas a ti mismo, John.

422
00:16:57,793 --> 00:16:59,299
Mira, no hay por qué enfadarse.

423
00:16:59,301 --> 00:17:00,734
Es muy natural en hombres de tu edad

424
00:17:00,736 --> 00:17:02,289
empezar a perder oído, pero, oye,

425
00:17:02,314 --> 00:17:03,980
aún tienes tu físico.

426
00:17:04,005 --> 00:17:06,339
Dios, mataría por un cuerpo así.

427
00:17:06,364 --> 00:17:08,831
No me voy a poner audífonos.

428
00:17:09,845 --> 00:17:11,078
   

429
00:17:11,158 --> 00:17:12,112
   

430
00:17:12,114 --> 00:17:13,446
¿Os gusta?

431
00:17:13,448 --> 00:17:15,945
Lo llamo "El contraataque de John".

432
00:17:15,970 --> 00:17:17,918
De repente, me avergüenzo menos

433
00:17:17,920 --> 00:17:19,286
de que mi padre siga
haciéndose una trenza francesa.

434
00:17:19,288 --> 00:17:20,720
¿Qué decías, cielo?

435
00:17:20,722 --> 00:17:22,956
Tienes que hablarle al micro.

436
00:17:22,958 --> 00:17:24,190
Es como si entregara un mensaje especial

437
00:17:24,192 --> 00:17:25,225
en un Bar Mitzvah.

438
00:17:25,227 --> 00:17:26,560
   

439
00:17:26,562 --> 00:17:28,895
Mazel, Joshy. Ya eres un hombre.

440
00:17:28,897 --> 00:17:30,635
Vale. Mamá,

441
00:17:30,660 --> 00:17:33,733
¿me pasas los...

442
00:17:33,735 --> 00:17:35,423
- espárragos?
- Sí.

443
00:17:35,650 --> 00:17:36,636
Claro.

444
00:17:36,638 --> 00:17:37,461
Cariño,

445
00:17:37,486 --> 00:17:38,836
¿cómo va la construcción?

446
00:17:38,861 --> 00:17:40,574
Dios, ¿sabes qué? Ha
sido una semana de locos,

447
00:17:40,576 --> 00:17:42,076
pero siento que por fin empieza...

448
00:17:42,101 --> 00:17:43,233
¿Qué hago con esto?

449
00:17:43,258 --> 00:17:45,078
Pásaselo a tu hermana. Está hablando.

450
00:17:45,080 --> 00:17:48,114
Y la semana que viene empezaremos
con los paneles de yeso...

451
00:17:48,116 --> 00:17:49,182
No, Greg.

452
00:17:49,184 --> 00:17:50,917
- ¡Los bagels! ¡Los bagels!
- ¡Tío, no!

453
00:17:50,919 --> 00:17:53,189
Eh, esto es por nuestro padre.

454
00:17:53,214 --> 00:17:55,655
Sí.

455
00:17:57,339 --> 00:17:59,025
Bien...

456
00:17:59,027 --> 00:18:00,994
la compañía de seguros por
fin nos ha dado el cheque,

457
00:18:00,996 --> 00:18:03,697
así que por fin podemos
pagar a los contratistas.

458
00:18:03,699 --> 00:18:06,088
¿Ese dinero era de la
compañía de seguros?

459
00:18:06,113 --> 00:18:08,252
Dios, no, ¿en qué te
lo has gastado, Tim?

460
00:18:08,277 --> 00:18:09,603
Me he comprado un puf de piel.

461
00:18:09,628 --> 00:18:11,371
- ¿Qué?
- Y un sombrero de piel.

462
00:18:11,373 --> 00:18:12,872
Pero me regalaron un chaleco.

463
00:18:12,874 --> 00:18:13,740
Bueno, vale.

464
00:18:13,742 --> 00:18:15,075
Oye, sigue el ritmo, Greg.

465
00:18:15,146 --> 00:18:16,577
No oigo nada.

466
00:18:16,602 --> 00:18:18,147
Tim se ha comprado un sombrero estúpido.

467
00:18:18,172 --> 00:18:19,584
Oye, papá, ¿quieres...?

468
00:18:19,609 --> 00:18:21,047
Solo una sugerencia.

469
00:18:21,049 --> 00:18:22,782
¿Y si vas sin cables?

470
00:18:22,784 --> 00:18:24,050
¿Sin cables?

471
00:18:24,052 --> 00:18:27,454
¿Y que todas las furgos
del FBI nos oigan?

472
00:18:27,456 --> 00:18:29,122
No, gracias.

473
00:18:29,124 --> 00:18:31,324
Mira lo largo que es esto, pequeño.

474
00:18:31,326 --> 00:18:33,244
Oye, abuela, ¿estos brownies...?

475
00:18:33,269 --> 00:18:34,112
¡Cuidado!

476
00:18:34,137 --> 00:18:35,562
   

477
00:18:35,564 --> 00:18:36,930
Es más vergonzoso

478
00:18:36,932 --> 00:18:38,765
que cuando papá lleva
vaqueros en la piscina.

479
00:18:38,767 --> 00:18:40,283
Mamá, Sophia intenta escaquearse

480
00:18:40,308 --> 00:18:41,607
del día de los abuelos en el cole,

481
00:18:41,632 --> 00:18:45,205
a menos que pueda convencer a
Tim de que se disfrace de viejo.

482
00:18:45,207 --> 00:18:47,707
A veces, intenta entrar
en el cine pagando menos.

483
00:18:47,709 --> 00:18:48,942
¿Funciona?

484
00:18:48,944 --> 00:18:51,428
Porque el pasado Halloween
fui de Orville Redenbacher.

485
00:18:51,453 --> 00:18:52,679
Pensaba que eras Mark Twain.

486
00:18:52,681 --> 00:18:54,047
¿Por qué iba a ir de Mark Twain?

487
00:18:54,049 --> 00:18:55,259
Chicos,

488
00:18:55,284 --> 00:18:56,850
he intentado hablar con vuestro padre,

489
00:18:56,852 --> 00:18:59,336
pero puede ser
sorprendentemente sensible

490
00:18:59,361 --> 00:19:02,122
para alguien que aún lleva una camiseta
que dice "me gusta tirarme pedos".

491
00:19:02,124 --> 00:19:04,457
Mamá, parece un estúpido.

492
00:19:04,459 --> 00:19:06,393
   

493
00:19:07,195 --> 00:19:08,795
Papá, lo siento.

494
00:19:08,797 --> 00:19:10,163
Dios, quería decir...

495
00:19:10,165 --> 00:19:12,497
Creo que me voy a comprar
un escáner de la policía.

496
00:19:12,522 --> 00:19:15,969
Sí, parece que ha habido un asesinato
con suicidio al final de la calle.

497
00:19:15,971 --> 00:19:17,704
- Gracias a Dios.
- Gracias.

498
00:19:18,244 --> 00:19:19,322
Cielo,

499
00:19:19,347 --> 00:19:22,045
por favor, prueba los audífonos.

500
00:19:22,861 --> 00:19:25,222
No quiero parecer un viejo.

501
00:19:25,395 --> 00:19:27,977
Empiezas a reemplazar partes de mí

502
00:19:28,002 --> 00:19:30,717
y, al final, me reemplazarás entero.

503
00:19:30,719 --> 00:19:31,918
Me habré esfumado.

504
00:19:31,920 --> 00:19:34,688
No voy a dejar que te
vayas a ninguna parte.

505
00:19:34,690 --> 00:19:35,557
Bueno...

506
00:19:35,582 --> 00:19:38,158
Y no parecerás un viejo con esto.

507
00:19:38,420 --> 00:19:40,420
Son casi invisibles.

508
00:19:40,445 --> 00:19:42,217
Se conectan al móvil

509
00:19:42,242 --> 00:19:44,332
para que puedas controlar el volumen.

510
00:19:44,357 --> 00:19:46,157
Bueno...

511
00:19:46,307 --> 00:19:47,974
molan mogollón.

512
00:19:49,438 --> 00:19:52,029
Eh, buenas noticias, chicos.

513
00:19:52,112 --> 00:19:54,246
La abuela me ha pasado unos bichos.

514
00:19:55,104 --> 00:19:56,203
Audífonos.

515
00:19:56,228 --> 00:19:56,974
   

516
00:19:56,999 --> 00:19:58,239
Ven. Toma un café.

517
00:19:58,264 --> 00:20:00,431
   

518
00:20:07,407 --> 00:20:08,839
A mi amiga Susan

519
00:20:08,841 --> 00:20:10,503
la han atacado unos pájaros.

520
00:20:10,528 --> 00:20:12,295
¿Cómo funcionan, querido?

521
00:20:12,402 --> 00:20:14,135
¿Quieres subir el volumen?

522
00:20:14,224 --> 00:20:16,329
Había olvidado que podía hacer eso.

523
00:20:16,354 --> 00:20:17,991
Tim,

524
00:20:18,016 --> 00:20:19,289
¿cómo te va todo?

525
00:20:19,314 --> 00:20:20,532
Me interesa mucho.

526
00:20:20,557 --> 00:20:22,453
Ahí le has dado, John.

527
00:20:22,455 --> 00:20:24,475
Pues resulta que me uní
a un club de la piel,

528
00:20:24,500 --> 00:20:25,456
pero resultó que... De hecho,

529
00:20:25,458 --> 00:20:26,824
debería empezar por el principio.

530
00:20:31,284 --> 00:20:36,284
www.subtitulamos.tv

