1
00:00:01,016 --> 00:00:02,609
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:04,719 --> 00:00:06,805
Tomar una vida le llevará
por un camino más oscuro

3
00:00:06,871 --> 00:00:08,470
de lo que pueda imaginar.

4
00:00:08,504 --> 00:00:10,404
Lo sé. He estado ahí.

5
00:00:10,429 --> 00:00:12,629
No soy el héroe que Gotham necesita.

6
00:00:12,665 --> 00:00:15,699
Y va a ser un largo y
movido viaje de regreso.

7
00:00:18,571 --> 00:00:20,549
Veo que conoces a Martin.

8
00:00:20,576 --> 00:00:23,006
Tú y yo somos más que amigos.

9
00:00:23,042 --> 00:00:24,975
Somos conspiradores.

10
00:00:26,412 --> 00:00:27,578
¡Lo tengo!

11
00:00:28,380 --> 00:00:30,447
Oh, no.

12
00:00:33,185 --> 00:00:35,586
Estás relevado de tu
deber, Harvey Bullock.

13
00:00:35,621 --> 00:00:38,798
A partir de este momento, asumo la
capitanía de la Policía de Gotham.

14
00:00:38,888 --> 00:00:41,087
¿Qué tuviste que hacer para conseguirlo?

15
00:00:43,562 --> 00:00:45,329
Gotham se encuentra en manos

16
00:00:45,364 --> 00:00:49,366
de un ritualista asesino de
policías, llamado profesor Pyg.

17
00:00:49,401 --> 00:00:52,769
Esto no se detendrá hasta
que haya matado a todos

18
00:00:52,805 --> 00:00:55,873
los cerdos del Pingüino.

19
00:00:57,109 --> 00:00:58,175
Te voy a encontrar.

20
00:00:58,210 --> 00:00:59,343
Espero que lo hagas.

21
00:00:59,378 --> 00:01:01,144
Es un espectáculo.

22
00:01:03,215 --> 00:01:06,583
Y tú eres mi musa, Jimmy Gordon.

23
00:01:08,120 --> 00:01:11,021
Mis pobres corderos perdidos.

24
00:01:11,056 --> 00:01:14,558
Hoy vengo a ustedes con una
oferta para esta noche.

25
00:01:14,593 --> 00:01:18,662
Galletas frescas y
un buen plato de sopa.

26
00:01:18,697 --> 00:01:19,840
Espera.

27
00:01:19,930 --> 00:01:23,465
Tengo lugar para seis.

28
00:01:25,537 --> 00:01:27,738
¿Nadie quiere algo de
pastel de calabaza fresco?

29
00:01:27,773 --> 00:01:29,473
Sonríe.

30
00:01:43,088 --> 00:01:45,222
Hijos míos,

31
00:01:45,257 --> 00:01:48,519
hay dos Gotham:

32
00:01:48,597 --> 00:01:53,430
la rica y la pobre.

33
00:01:53,465 --> 00:01:59,069
Sé lo que se siente ser un pobre.

34
00:01:59,104 --> 00:02:00,604
Pero...

35
00:02:00,639 --> 00:02:03,440
digo, suficiente.

36
00:02:05,744 --> 00:02:08,312
Brindemos por dar a los ricos...

37
00:02:08,347 --> 00:02:13,317
una muestra de lo que es ser....

38
00:02:13,909 --> 00:02:16,153
pobre.

39
00:02:34,525 --> 00:02:36,775
Comencemos.

40
00:02:37,309 --> 00:02:39,176
¿Quieren?

41
00:02:39,234 --> 00:02:44,366
www.subtitulamos.tv

42
00:03:01,097 --> 00:03:03,467
Estaré fuera de tu camino
en un segundo, capitán.

43
00:03:03,502 --> 00:03:07,769
Harvey, así no es como quería
que ocurrieran las cosas.

44
00:03:07,847 --> 00:03:10,774
Y, sin embargo, aquí estamos.

45
00:03:10,809 --> 00:03:13,777
¿Sabes en qué estaba pensando hoy?

46
00:03:13,812 --> 00:03:15,712
En nuestro primer caso.

47
00:03:15,755 --> 00:03:18,389
Cuando te dije que caminaras con el
Pingüino hasta el final del muelle,

48
00:03:18,417 --> 00:03:19,883
que le metieras una bala en la cabeza

49
00:03:19,918 --> 00:03:22,319
y lo arrojaras al agua, y no quisiste.

50
00:03:22,354 --> 00:03:23,453
Pensaste que estaba mal.

51
00:03:23,489 --> 00:03:24,520
Lo estaba.

52
00:03:24,590 --> 00:03:26,456
Bueno, quizás si lo hubieras hecho,

53
00:03:26,492 --> 00:03:28,759
Falcone seguiría dirigiendo las cosas

54
00:03:28,794 --> 00:03:32,229
y mucha gente que está
muerta, estaría viva hoy.

55
00:03:32,264 --> 00:03:35,966
Si pudiera volver, haría lo mismo.

56
00:03:36,001 --> 00:03:37,267
Porque todavía no entiendes

57
00:03:37,302 --> 00:03:38,702
cómo funciona esta ciudad, Jim.

58
00:03:38,737 --> 00:03:40,404
Quieres ser un héroe.

59
00:03:40,439 --> 00:03:42,527
Y Gotham no necesita héroes.

60
00:03:42,582 --> 00:03:45,842
Necesita gente que haga lo necesario.

61
00:03:45,878 --> 00:03:47,344
Estás equivocado.

62
00:03:47,379 --> 00:03:50,347
Si les muestras el camino,
la gente te seguirá.

63
00:03:50,382 --> 00:03:52,249
Supongo que tendremos
que esperar y ver, ¿no?

64
00:03:54,486 --> 00:03:56,219
Cuando termine tu licencia,

65
00:03:56,255 --> 00:03:58,622
habrá un escritorio aquí esperándote.

66
00:03:58,657 --> 00:04:01,024
¿Sentarme y mirarte todo el día?

67
00:04:01,060 --> 00:04:02,626
No, gracias.

68
00:04:10,485 --> 00:04:12,636
Justo ahí es perfecto. Gracias.

69
00:04:17,743 --> 00:04:19,009
Hermoso.

70
00:04:20,913 --> 00:04:22,913
Predigo que la recaudación
de fondos de esta noche

71
00:04:22,948 --> 00:04:25,749
- será un éxito rotundo.
- Si quiero que las familias más ricas

72
00:04:25,784 --> 00:04:27,584
de Gotham apoyen al orfanato,

73
00:04:27,619 --> 00:04:29,386
las cosas tienen que ser perfectas.

74
00:04:29,831 --> 00:04:32,389
Aprecio que participes, Oswald.

75
00:04:32,424 --> 00:04:34,458
Sí.

76
00:04:34,493 --> 00:04:36,560
Lamentablemente, ha
surgido una situación.

77
00:04:36,595 --> 00:04:38,328
No.

78
00:04:38,363 --> 00:04:40,197
¿Esa cosa en los Narrows,

79
00:04:40,232 --> 00:04:41,698
con tu ex jefe de personal?

80
00:04:41,733 --> 00:04:44,534
No, no. Esto es mucho más serio.

81
00:04:44,570 --> 00:04:48,505
Tiene que ver con el alcalde Burke
promoviendo a James Gordon

82
00:04:48,540 --> 00:04:50,507
a capitán del Departamento
de Policía de Gotham.

83
00:04:50,542 --> 00:04:52,874
¿Realmente te preocupa James Gordon?

84
00:04:52,912 --> 00:04:54,177
Por favor.

85
00:04:54,202 --> 00:04:58,482
El asunto es la persona
que ordenó su nombramiento.

86
00:04:58,517 --> 00:05:00,383
- Ya veo.
- ¿Lo ves?

87
00:05:01,539 --> 00:05:04,054
Oswald, ambos sabemos que
el alcalde es una comadreja.

88
00:05:04,089 --> 00:05:05,799
Alguien debe haberle pagado.

89
00:05:06,211 --> 00:05:09,593
Pero no veo por qué eso significa
que no puedes asistir a mi cena.

90
00:05:09,628 --> 00:05:12,762
Porque, querida, el
alcalde ha desaparecido.

91
00:05:12,798 --> 00:05:14,798
Pero lo encontraré,

92
00:05:14,833 --> 00:05:17,434
sabré el nombre de mi enemigo

93
00:05:17,469 --> 00:05:19,870
y habrá un ajuste de cuentas.

94
00:05:22,174 --> 00:05:25,542
Y por eso es por lo que quizá
no pueda venir esta noche.

95
00:05:25,777 --> 00:05:27,583
Muy bien.

96
00:05:27,980 --> 00:05:30,074
Pero algunos de los niños
cantarán una canción.

97
00:05:30,135 --> 00:05:32,291
Martin estará participando.

98
00:05:32,377 --> 00:05:34,017
Significaría todo para
él si pudieras venir.

99
00:05:34,052 --> 00:05:35,719
Por supuesto.

100
00:05:37,222 --> 00:05:40,023
No dejes que te entretenga.

101
00:05:47,332 --> 00:05:51,304
Si cree que es ella,
¿podríamos hacer que Victor...

102
00:05:51,537 --> 00:05:53,929
hable con ella?

103
00:05:54,296 --> 00:05:58,736
Te das cuenta de que ella es...
literalmente, mi única amiga.

104
00:05:58,944 --> 00:06:02,580
Necesito al alcalde. Necesito pruebas.

105
00:06:02,814 --> 00:06:06,550
Pero, señor, ¿y si la Srta. Falcone...
no quiero decir que sea ella...

106
00:06:06,585 --> 00:06:11,855
se ha encargado de que el alcalde esté
desaparecido, bueno, permanentemente?

107
00:06:14,459 --> 00:06:18,681
Podría estar tras un fantasma mientras
ella prepara su próximo movimiento.

108
00:06:19,071 --> 00:06:22,318
Ojalá tuviera un espía,

109
00:06:22,467 --> 00:06:24,968
cerca de ella, alguien silencioso.

110
00:06:31,109 --> 00:06:32,642
Tráeme a Martin.

111
00:06:32,678 --> 00:06:34,144
¿Quién?

112
00:06:34,179 --> 00:06:36,846
El chico con la libreta
alrededor del cuello.

113
00:06:36,882 --> 00:06:38,882
El que no puede hablar.

114
00:06:50,762 --> 00:06:52,662
Pensé que estaba claro. Hemos terminado.

115
00:06:52,698 --> 00:06:54,164
El Pingüino sospecha algo.

116
00:06:54,199 --> 00:06:55,832
¿De qué estás hablando?

117
00:06:55,867 --> 00:06:57,734
Estuvo aquí, diciendo que no podía venir

118
00:06:57,769 --> 00:06:59,803
a la fiesta que tengo esta
noche para el orfanato.

119
00:06:59,838 --> 00:07:02,005
Sabe que alguien le pagó al
alcalde por hacerte capitán.

120
00:07:02,040 --> 00:07:04,507
Creo que sospecha de mí.

121
00:07:04,543 --> 00:07:07,344
- ¿Has avisado al alcalde?
- No soy tonta, Jim.

122
00:07:07,379 --> 00:07:09,179
Lo hice salir de la ciudad
después de tu nombramiento.

123
00:07:09,214 --> 00:07:11,881
Parece que tienes las bases
cubiertas, como siempre.

124
00:07:11,917 --> 00:07:13,883
Gracias por el aviso sobre el Pingüino.

125
00:07:13,919 --> 00:07:16,253
No me llames de nuevo.

126
00:07:20,626 --> 00:07:22,292
Habla Harper.

127
00:07:22,327 --> 00:07:23,660
Gordon, línea uno.

128
00:07:23,695 --> 00:07:24,995
Dice que es privado.

129
00:07:28,367 --> 00:07:29,766
Sofia.

130
00:07:29,801 --> 00:07:31,901
Incorrecto. Inténtalo de nuevo.

131
00:07:32,071 --> 00:07:35,423
- Hijo de perra.
- Sí, bien hecho, Jim.

132
00:07:35,517 --> 00:07:37,107
¿O debería decir capitán?

133
00:07:37,142 --> 00:07:39,111
Por cierto, felicidades.

134
00:07:39,173 --> 00:07:41,745
¿Recuerdas cuando dijiste que la

135
00:07:41,780 --> 00:07:44,414
corrupción en Gotham bajó?

136
00:07:44,449 --> 00:07:46,750
Has dado en el clavo.

137
00:07:46,785 --> 00:07:49,592
La policía lo hizo.

138
00:07:49,788 --> 00:07:54,424
Es hora de que la élite
de Gotham sienta el dolor.

139
00:07:55,455 --> 00:07:57,427
Entramos a la fase dos.

140
00:07:58,658 --> 00:08:01,158
No estropearé la revelación.

141
00:08:01,667 --> 00:08:06,140
Corre hacia afuera para
probar un poco de lo que viene.

142
00:08:06,438 --> 00:08:07,937
Ciao, mon ami.

143
00:08:10,342 --> 00:08:12,208
Está afuera. Vamos.

144
00:08:13,159 --> 00:08:15,193
Policía de Gotham.

145
00:08:16,181 --> 00:08:18,982
¡Policía de Gotham! Abran paso.

146
00:08:19,017 --> 00:08:20,717
- Policía de Gotham. Disculpe.
- Atrás.

147
00:08:29,275 --> 00:08:32,110
- ¿Están muertos?
- Traigan a los forenses.

148
00:08:32,364 --> 00:08:34,698
Y quiero toda esta área
cerrada. Sin prensa.

149
00:08:34,733 --> 00:08:38,268
Ese cerdo se está comiendo a ese tipo.

150
00:08:43,508 --> 00:08:45,799
Ahora, Harper.

151
00:08:45,977 --> 00:08:47,444
Disculpe.

152
00:08:55,680 --> 00:08:57,626
¿Dónde está el desayuno?

153
00:08:57,774 --> 00:08:58,887
El desayuno fue

154
00:08:58,914 --> 00:09:01,628
producido y consumido por los tuyos
verdaderamente a la hora del desayuno.

155
00:09:01,711 --> 00:09:05,699
Se acerca el almuerzo, amo Bruce.

156
00:09:05,734 --> 00:09:07,734
Lo que sea, dame un café.

157
00:09:10,272 --> 00:09:12,038
Disfrutando de los beneficios

158
00:09:12,214 --> 00:09:14,414
de otra noche en los
tejados con Tommy Elliot

159
00:09:14,480 --> 00:09:16,313
y su banda de desgraciados, ¿no?

160
00:09:18,146 --> 00:09:20,046
Absolutamente encantador.

161
00:09:22,817 --> 00:09:25,018
Sé por lo que está pasando,
lo sabe, amo Bruce.

162
00:09:25,105 --> 00:09:26,221
Sí.

163
00:09:26,307 --> 00:09:28,922
Salí con mis amigos. Tengo resaca.

164
00:09:29,043 --> 00:09:30,910
No hace falta ser un
genio para descubrirlo.

165
00:09:30,954 --> 00:09:32,654
Está perdido, eso es lo que es.

166
00:09:32,689 --> 00:09:35,323
Lo he visto innumerables
veces... jóvenes

167
00:09:35,359 --> 00:09:37,258
que van a la guerra
con un propósito claro,

168
00:09:37,294 --> 00:09:40,295
solo para volver a casa a una vida
normal, incapaces de asimilarla.

169
00:09:40,330 --> 00:09:41,963
Confundidos, enojados.

170
00:09:41,999 --> 00:09:44,032
Y hacen completas tonterías.

171
00:09:44,067 --> 00:09:46,701
Realmente no me importa.

172
00:09:48,305 --> 00:09:51,906
Mató a Ra's al Ghul.

173
00:09:52,042 --> 00:09:54,075
La venganza por la muerte de sus padres

174
00:09:54,111 --> 00:09:56,044
ha sido su fuerza impulsora
durante tanto tiempo.

175
00:09:56,079 --> 00:09:58,403
Está completamente perdido sin ella.

176
00:09:58,476 --> 00:10:00,168
Necesito llamar a Tommy.

177
00:10:02,619 --> 00:10:04,786
¿Ha olvidado qué día es hoy?

178
00:10:04,821 --> 00:10:06,855
- Dame mi teléfono.
- Lo ha olvidado, ¿verdad?

179
00:10:06,890 --> 00:10:09,208
Hoy es el día en que mi
padre me llevó a acampar

180
00:10:09,255 --> 00:10:11,106
y pusimos una roca en la
cima del monte Bristol.

181
00:10:11,181 --> 00:10:13,934
Lo hacíamos todos los años.
Ahora dame mi teléfono.

182
00:10:22,799 --> 00:10:26,434
Es Bruce Wayne, hijo de Thomas Wayne.

183
00:10:26,476 --> 00:10:28,610
Y cuanto antes empiece
a recordarlo, mejor.

184
00:10:30,380 --> 00:10:32,847
Así que, beba su café.

185
00:10:32,883 --> 00:10:35,717
Vaya arriba, póngase el
equipo, porque usted y yo...

186
00:10:37,220 --> 00:10:38,753
iremos a caminar.

187
00:10:46,329 --> 00:10:47,996
Según el forense,

188
00:10:48,031 --> 00:10:51,063
ambas víctimas llevaban algún
tiempo viviendo al aire libre.

189
00:10:51,118 --> 00:10:52,500
Probablemente vagabundos.

190
00:10:52,536 --> 00:10:53,935
Ahora, ¿ves estas incisiones?

191
00:10:56,239 --> 00:10:57,505
Les quitó los órganos.

192
00:10:57,541 --> 00:10:59,507
- ¿Alguna idea de por qué?
- Todavía no.

193
00:10:59,908 --> 00:11:02,510
Pyg casi anunció que
sus próximas víctimas

194
00:11:02,546 --> 00:11:05,914
serían los ricos y poderosos,
la clase alta de Gotham.

195
00:11:05,949 --> 00:11:07,716
¿Por qué está matando a los vagabundos?

196
00:11:07,751 --> 00:11:10,749
Estás pidiendo lógica a un psicópata.

197
00:11:10,804 --> 00:11:11,820
De él, sí.

198
00:11:11,855 --> 00:11:14,022
Todo lo que ha hecho ha
sido pensado cuidadosamente.

199
00:11:14,057 --> 00:11:16,491
Había una tarjeta en la mesa en francés

200
00:11:16,526 --> 00:11:18,874
que decía: "Viva la Revolución".

201
00:11:18,999 --> 00:11:21,396
Quizá los esté usando para
hacer una declaración.

202
00:11:22,726 --> 00:11:25,367
- Quiere la atención de la ciudad.
- ¿Para qué?

203
00:11:25,944 --> 00:11:29,178
Dijo que esto era solo una
muestra de lo que se avecina.

204
00:11:29,206 --> 00:11:31,039
Hay una pieza que sigue desaparecida.

205
00:11:31,446 --> 00:11:33,541
Hay más densidad de
vagabundos en los Narrows.

206
00:11:33,577 --> 00:11:34,843
Voy a empezar por ahí.

207
00:11:34,878 --> 00:11:36,711
Un primer día infernal para ser capitán.

208
00:11:36,747 --> 00:11:37,879
Sí.

209
00:11:37,914 --> 00:11:39,464
Llámame, si encuentras algo más.

210
00:11:40,167 --> 00:11:42,016
Revisamos todos los edificios

211
00:11:42,052 --> 00:11:44,354
en un radio de tres
cuadras, capitán. Nada.

212
00:11:44,554 --> 00:11:46,688
Bien, amplíenlo un par de cuadras.

213
00:11:46,723 --> 00:11:49,966
Concéntrense en edificios con
muelles de carga protegidos.

214
00:11:50,460 --> 00:11:53,128
Capitán, habló Lucius Fox.

215
00:11:53,163 --> 00:11:54,629
El examen toxicológico reveló algo.

216
00:11:54,664 --> 00:11:56,364
Ambas víctimas tenían sulfuro de sodio

217
00:11:56,399 --> 00:11:57,932
y residuos de cloro en su piel.

218
00:11:57,968 --> 00:12:00,809
Dice que es común en
la fabricación de papel.

219
00:12:01,538 --> 00:12:03,705
Hay una vieja fábrica de
papel a unas cuadras de aquí

220
00:12:03,740 --> 00:12:06,374
que cerró hace un tiempo.
Vamos a revisarla.

221
00:12:16,553 --> 00:12:18,353
Los refuerzos están llegando.
¿Deberíamos esperarlos?

222
00:12:18,388 --> 00:12:19,888
No.

223
00:12:21,324 --> 00:12:23,324
Por aquí.

224
00:12:27,798 --> 00:12:29,697
¿Qué les está haciendo?

225
00:12:29,840 --> 00:12:32,174
Les quita sus órganos.

226
00:12:38,907 --> 00:12:40,657
¿Un asador?

227
00:12:41,688 --> 00:12:43,711
Los está cocinando.

228
00:13:10,473 --> 00:13:11,973
¿Harper?

229
00:13:17,647 --> 00:13:19,073
Tira la pistola,

230
00:13:19,182 --> 00:13:20,987
capitán.

231
00:13:21,151 --> 00:13:23,651
- Dispárele al bastardo.
- ¡Tírala!

232
00:13:30,160 --> 00:13:31,492
Gracias.

233
00:13:31,994 --> 00:13:36,384
Me encontraste demasiado pronto, James.

234
00:13:36,700 --> 00:13:38,233
La mesa aún no estaba lista

235
00:13:38,268 --> 00:13:41,936
y no se debe servir ninguna
comida antes de su hora.

236
00:13:41,972 --> 00:13:43,705
Si quieres un rehén, llévame.

237
00:13:43,740 --> 00:13:45,940
No, no, no, no, no.
Eso no servirá en absoluto.

238
00:13:46,198 --> 00:13:48,543
Debes ver mi acto final.

239
00:13:49,913 --> 00:13:52,146
Junto con toda Gotham.

240
00:14:08,361 --> 00:14:11,189
Bien, bueno, es un día encantador.

241
00:14:11,531 --> 00:14:13,531
Mejor caminemos.

242
00:14:17,548 --> 00:14:19,282
Muy distinguido.

243
00:14:19,307 --> 00:14:21,107
Sofia me ha dicho que vas a participar

244
00:14:21,161 --> 00:14:23,282
en una función esta noche.

245
00:14:24,535 --> 00:14:26,985
Es toda una dama, ¿verdad?

246
00:14:27,872 --> 00:14:29,872
Ha sido amiga de ambos.

247
00:14:31,869 --> 00:14:33,169
¿Lo ha sido?

248
00:14:35,137 --> 00:14:36,937
Martin,

249
00:14:37,124 --> 00:14:41,210
me preocupa que Sofia
solo finja ser mi amiga.

250
00:14:41,674 --> 00:14:43,119
Y peor,

251
00:14:43,514 --> 00:14:45,681
temo que puede estar usándote.

252
00:14:51,946 --> 00:14:56,959
Ahora... he estado pensando en esto

253
00:14:56,994 --> 00:15:00,196
y hay dos maneras en que
esto podría haber sucedido.

254
00:15:00,231 --> 00:15:04,233
Uno, Sofia eligió a un
huérfano específico... a ti...

255
00:15:04,275 --> 00:15:05,841
para ponerlo en mi camino.

256
00:15:05,870 --> 00:15:07,570
Ella te preparó.

257
00:15:07,605 --> 00:15:09,505
Te dijo cómo actuar.

258
00:15:09,926 --> 00:15:11,574
O...

259
00:15:12,183 --> 00:15:15,377
Sofia simplemente reunió
a un grupo de niños,

260
00:15:15,423 --> 00:15:18,591
esperando que uno se ganara mi confianza

261
00:15:19,148 --> 00:15:21,550
y hacerme más fácil de manipular.

262
00:15:24,889 --> 00:15:27,623
En esta versión, eres inocente.

263
00:15:32,897 --> 00:15:34,708
Martin...

264
00:15:34,899 --> 00:15:38,267
esta es la versión que
realmente quiero creer.

265
00:15:38,726 --> 00:15:41,280
Pero necesito pruebas.

266
00:15:41,305 --> 00:15:42,972
De nuestra amistad.

267
00:15:43,007 --> 00:15:45,874
Necesito saber si mis
sospechas son correctas.

268
00:15:45,910 --> 00:15:48,410
Y si es así, lo que Sofia está planeando

269
00:15:48,446 --> 00:15:50,246
y con quién lo está planeando.

270
00:15:50,281 --> 00:15:53,700
Necesito que seas mis ojos y mis oídos.

271
00:15:55,192 --> 00:15:57,119
¿Crees que puedes serlo?

272
00:16:04,829 --> 00:16:08,147
No me decepciones, Martin.

273
00:16:08,332 --> 00:16:09,665
Por favor.

274
00:16:18,709 --> 00:16:21,243
Quiero una orden de búsqueda para
esa camioneta en toda la ciudad.

275
00:16:21,279 --> 00:16:24,925
Quiero a todos los policías de Gotham
en las calles, buscando a Harper.

276
00:16:25,149 --> 00:16:27,349
No será la próxima víctima de Pyg.

277
00:16:27,385 --> 00:16:28,517
Vamos.

278
00:16:31,322 --> 00:16:32,908
- ¡Capitán Gordon!
- ¡Capitán Gordon!

279
00:16:34,358 --> 00:16:37,326
¿Es verdad que el asesino en
serie conocido como Pyg ha vuelto?

280
00:16:37,361 --> 00:16:38,861
¿Que él es responsable de la escena

281
00:16:38,896 --> 00:16:40,896
fuera del Departamento de
Policía de Gotham de esta mañana?

282
00:16:40,931 --> 00:16:42,231
Creemos que sí.

283
00:16:42,266 --> 00:16:45,447
También hemos oído que
secuestró a una detective.

284
00:16:45,510 --> 00:16:47,291
¿Cómo podrá mantener a
salvo a la gente de Gotham

285
00:16:47,354 --> 00:16:49,703
cuando no puede proteger
a sus propios oficiales?

286
00:16:49,781 --> 00:16:53,442
Seguimos esperando el regreso
seguro de la detective Harper.

287
00:16:53,477 --> 00:16:55,144
Permítanme ser claro.

288
00:16:55,179 --> 00:16:58,947
El Departamento de Policía detendrá
a este monstruo; es una promesa.

289
00:16:58,972 --> 00:17:00,115
Y si falla, ¿se hará

290
00:17:00,151 --> 00:17:01,817
a un lado como Harvey Bullock?

291
00:17:03,753 --> 00:17:06,288
Hemos terminado aquí. Gracias.

292
00:17:06,324 --> 00:17:10,326
¿Qué hay del rumor de que Pyg
está cocinando a sus víctimas?

293
00:17:12,428 --> 00:17:13,961
¿Quién te dijo eso?

294
00:17:14,098 --> 00:17:15,782
¿Es verdad?

295
00:17:16,078 --> 00:17:19,713
Como dije, el Departamento de Policía
llevará a Pyg ante la justicia.

296
00:17:19,820 --> 00:17:21,236
Eso es todo.

297
00:17:23,265 --> 00:17:24,464
¡Capitán Gordon!

298
00:17:30,114 --> 00:17:32,915
Alguien filtró a la prensa que
Pyg está cocinando a sus víctimas.

299
00:17:32,950 --> 00:17:35,918
Tal vez fue el propio Pyg.

300
00:17:35,953 --> 00:17:38,620
Sabemos que quiere atención.

301
00:17:38,656 --> 00:17:42,825
Mira, Jim, todos en el
departamento están de tu lado.

302
00:17:43,465 --> 00:17:44,841
Sí.

303
00:17:46,063 --> 00:17:48,163
Hay algo que necesitas ver.

304
00:17:52,152 --> 00:17:54,867
"Acepto que esta comida será algo cara,

305
00:17:54,939 --> 00:17:58,240
y por tanto muy adecuada
para terratenientes, quienes,

306
00:17:58,275 --> 00:18:02,033
tras haber devorado en su
mayor parte a los padres,

307
00:18:02,279 --> 00:18:05,736
parecen tener el mayor derecho a
hacer lo propio sobre los niños".

308
00:18:06,450 --> 00:18:09,007
Es de Jonathan Swift,
"Una modesta proposición".

309
00:18:09,085 --> 00:18:10,252
Hizo un ensayo a favor

310
00:18:10,287 --> 00:18:13,222
del canibalismo, acerca de los
ricos comiéndose a los pobres.

311
00:18:13,257 --> 00:18:15,824
Los pobres son los vagabundos.

312
00:18:15,860 --> 00:18:17,192
¿Quiénes son los ricos?

313
00:18:19,497 --> 00:18:21,730
Swift no solo hablaba de los
ricos comiéndose a los pobres.

314
00:18:21,773 --> 00:18:25,044
Mencionó específicamente
a los huérfanos.

315
00:18:25,336 --> 00:18:27,236
Sé adónde se dirige.

316
00:18:27,262 --> 00:18:28,810
Dejó esto para mí.

317
00:18:29,006 --> 00:18:32,407
Está haciendo exactamente lo que hizo
con Harvey. Podría ser una trampa.

318
00:18:32,710 --> 00:18:34,710
Y no llevaré a más
oficiales a su muerte.

319
00:18:34,745 --> 00:18:37,318
- ¿Irás solo?
- Lo siento, Lucius.

320
00:18:41,296 --> 00:18:43,559
¿Dónde está el chef Louis?

321
00:18:43,714 --> 00:18:45,780
Ici, mademoiselle.

322
00:18:47,090 --> 00:18:51,260
Es un placer conocerla en persona.

323
00:18:52,263 --> 00:18:54,897
Te estaba esperando más temprano.

324
00:18:54,932 --> 00:18:58,550
Disculpas. Me entretuvieron.

325
00:18:58,674 --> 00:19:01,503
Pero he hecho un pequeño
cambio en el menú.

326
00:19:01,539 --> 00:19:04,239
Me he desviado de la alta cocina

327
00:19:04,275 --> 00:19:08,277
a algo un poco más... mundano.

328
00:19:08,312 --> 00:19:09,912
Et voilà.

329
00:19:17,655 --> 00:19:21,490
Los llamo pasteles de carne Gotham.

330
00:19:23,127 --> 00:19:25,461
Sus invitados morirán por ellos.

331
00:19:30,778 --> 00:19:33,051
He hecho un delicioso estofado inglés

332
00:19:33,136 --> 00:19:35,848
con albóndigas de hierbas, amo Bruce.

333
00:19:37,562 --> 00:19:39,965
A su padre le encantaba
cuando hacía estofado.

334
00:19:42,763 --> 00:19:45,958
¿Alguna vez le conté
cómo conocí a su padre?

335
00:19:47,582 --> 00:19:50,383
En Londres. Estaba
haciendo un postgrado allí.

336
00:19:50,418 --> 00:19:52,418
Él me lo dijo.

337
00:19:55,011 --> 00:19:57,537
Sí, pero sin detalles.

338
00:19:57,955 --> 00:20:00,823
Bueno, hacía dos meses que
había salido del ejército.

339
00:20:00,879 --> 00:20:02,254
No recuerdo nada de eso.

340
00:20:02,281 --> 00:20:05,770
Fue todo un poco borroso, en
realidad... alcohol, drogas, peleas.

341
00:20:06,534 --> 00:20:08,868
Una gran nube negra absorbente.

342
00:20:11,388 --> 00:20:13,722
Un día, me desperté y
estaba en este callejón,

343
00:20:13,757 --> 00:20:16,491
cubierto de sangre... no sé cómo.

344
00:20:16,526 --> 00:20:17,826
Así que me levanté,

345
00:20:17,861 --> 00:20:19,828
fui directamente a la comisaría,

346
00:20:19,863 --> 00:20:21,563
me entregué, esperando que

347
00:20:21,598 --> 00:20:24,532
me arrojaran a la cárcel
y tiraran la llave.

348
00:20:24,568 --> 00:20:27,402
Y me dijeron que me callara,
que me sentara a esperar.

349
00:20:27,437 --> 00:20:28,970
Y había un yanqui

350
00:20:29,006 --> 00:20:31,473
realmente molesto vagando por ahí,

351
00:20:31,508 --> 00:20:33,308
vestido como si estuviera
listo para un partido de tenis,

352
00:20:33,343 --> 00:20:34,743
era su padre.

353
00:20:34,778 --> 00:20:38,346
De todos modos, se me acercó
y me preguntó qué hice.

354
00:20:38,382 --> 00:20:40,104
Haciéndome preguntas.

355
00:20:40,182 --> 00:20:41,516
Al final, ya sabe, me encontré

356
00:20:41,551 --> 00:20:45,720
diciéndole cosas que estaba
demasiado asustado como para pensar.

357
00:20:45,756 --> 00:20:48,356
Pero supongo que solo se estaba armando.

358
00:20:48,392 --> 00:20:50,659
De cualquier forma, en ese punto,
el oficial de guardia lo llamó,

359
00:20:50,694 --> 00:20:52,994
su padre se volvió hacia mí y me dijo:

360
00:20:53,030 --> 00:20:56,582
"Alfred, anoche me
atacaron en ese callejón,

361
00:20:57,034 --> 00:20:58,500
y empezaste a pelear con este viejo.

362
00:20:58,535 --> 00:21:00,912
Me puse de puntillas y me escapé".

363
00:21:01,471 --> 00:21:03,438
Y yo dije: "Sí, pero
eso no fue lo que pasó,

364
00:21:03,473 --> 00:21:04,773
¿verdad, Thomas?".

365
00:21:05,615 --> 00:21:08,100
Y él dijo: "Ahora lo es".

366
00:21:10,147 --> 00:21:12,375
Su padre salvó mi vida.

367
00:21:13,703 --> 00:21:17,686
Su amistad me salvó.

368
00:21:19,056 --> 00:21:21,656
Verá, sé lo que es estar solo.

369
00:21:21,692 --> 00:21:24,959
Esperando que el mundo te castigue.

370
00:21:26,897 --> 00:21:29,197
Puedo ayudarlo.

371
00:21:33,484 --> 00:21:36,086
- Bruce...
- Alfred, te escucho.

372
00:21:36,640 --> 00:21:38,859
Solo no quiero hablar
de esto ahora mismo.

373
00:21:40,977 --> 00:21:42,623
De acuerdo.

374
00:21:44,081 --> 00:21:46,081
Bueno, esto se ve encantador.

375
00:21:48,885 --> 00:21:52,253
Las rocas no están. Deben
haberse caído en el coche.

376
00:21:52,296 --> 00:21:54,651
Las llaves están en la bolsa, justo ahí.

377
00:22:24,421 --> 00:22:26,486
- Hermoso. Qué gusto verte, querida.
- Gracias.

378
00:22:26,556 --> 00:22:28,390
Sí.

379
00:22:30,727 --> 00:22:33,061
¡Oswald, viniste!

380
00:22:33,096 --> 00:22:35,029
Mírense ustedes dos.

381
00:22:35,065 --> 00:22:36,531
Tan guapos.

382
00:22:36,566 --> 00:22:39,000
Sé lo importante que es la
fiesta de esta noche para ti.

383
00:22:39,600 --> 00:22:41,770
Y no me habría perdonado

384
00:22:41,805 --> 00:22:43,872
si me hubiera perdido
la actuación de Martin.

385
00:22:44,898 --> 00:22:47,499
¿Por qué no vas a
buscar a los otros niños?

386
00:22:50,614 --> 00:22:52,614
¿Encontraste al alcalde?

387
00:22:53,540 --> 00:22:55,283
Desafortunadamente, no.

388
00:22:56,653 --> 00:22:58,753
Pero no he perdido la esperanza.

389
00:22:58,796 --> 00:23:00,462
Bueno, yo, por mi parte, estoy feliz.

390
00:23:00,490 --> 00:23:02,690
De esta manera, pudiste venir a mi cena.

391
00:23:03,599 --> 00:23:07,006
Tengo que ir a ver al chef.
Parece un poco extraño.

392
00:23:07,053 --> 00:23:09,712
Por favor, trata de divertirte.

393
00:23:17,475 --> 00:23:19,733
Vamos. De frente, abajo a la izquierda.

394
00:23:46,736 --> 00:23:49,129
Hola, Martin.

395
00:23:50,073 --> 00:23:52,363
¿Qué estás escribiendo?

396
00:23:57,681 --> 00:23:59,147
No hagas ruido.

397
00:24:01,935 --> 00:24:03,585
Soy un policía.

398
00:24:03,620 --> 00:24:04,919
¿Quién eres tú?

399
00:24:04,955 --> 00:24:06,955
Un mesero.

400
00:24:06,990 --> 00:24:10,119
Busco a un hombre,
caucásico de 1,80 metros.

401
00:24:10,165 --> 00:24:12,160
Podría haber traído la
comida. Tal vez el chef.

402
00:24:12,195 --> 00:24:14,195
El chef está en la cocina.

403
00:24:14,231 --> 00:24:15,964
Mire, me acaban de contratar esta noche.

404
00:24:16,004 --> 00:24:17,709
En lo que sea que esté el tipo, no
tengo ni idea. Solo estoy aquí...

405
00:24:17,734 --> 00:24:19,300
Está bien, está bien.

406
00:24:19,336 --> 00:24:21,503
Hazme un favor, encuentra a
la Srta. Falcone, tráemela.

407
00:24:21,538 --> 00:24:24,574
- ¿Puedes hacer eso por mí?
- Sí. Está bien.

408
00:24:25,876 --> 00:24:27,675
¿Qué tienes en el saco?

409
00:24:35,018 --> 00:24:38,586
Jim Gordon es un policía impresionante.

410
00:24:38,622 --> 00:24:40,221
¿Está solo?

411
00:24:40,257 --> 00:24:41,723
Eso parece.

412
00:24:41,758 --> 00:24:44,993
Pero, hombre, en lo
que sea que estés metido,

413
00:24:45,028 --> 00:24:46,528
¿mi compañero y yo?

414
00:24:46,563 --> 00:24:48,296
Nuestras tarifas se han duplicado.

415
00:25:09,452 --> 00:25:11,517
Harper.

416
00:25:11,892 --> 00:25:14,255
Amigos míos, el orfanato Falcone

417
00:25:14,291 --> 00:25:17,543
es la realización de un
sueño largamente atesorado

418
00:25:17,590 --> 00:25:21,362
y que no hubiera sido
posible sin su apoyo.

419
00:25:21,894 --> 00:25:24,065
- Así que gracias. Salud.
- Salud.

420
00:25:24,100 --> 00:25:26,167
Ahora, por favor, tomen asiento
en la habitación de al lado,

421
00:25:26,202 --> 00:25:28,503
algunos de los niños han
preparado una canción.

422
00:25:30,874 --> 00:25:32,273
¿Dónde está Martin?

423
00:25:32,309 --> 00:25:34,075
Quería desearle suerte.

424
00:25:34,110 --> 00:25:36,044
Preparándose, sin duda.

425
00:25:37,950 --> 00:25:40,200
Oswald, he estado pensando.

426
00:25:40,383 --> 00:25:42,692
Tal vez las cosas suceden por una razón.

427
00:25:42,819 --> 00:25:44,786
Licenciar el crimen fue
un movimiento audaz,

428
00:25:44,821 --> 00:25:47,055
pero te habría destruido.

429
00:25:47,134 --> 00:25:50,180
Quienquiera que haya nombrado
a Jim Gordon como capitán,

430
00:25:50,360 --> 00:25:52,460
puede que te haya salvado.

431
00:25:53,391 --> 00:25:56,798
¿Intentando destruir
todo lo que he creado?

432
00:25:56,833 --> 00:25:58,633
- Oswald...
- Suficiente.

433
00:25:58,668 --> 00:26:01,803
Si vas a confesar, confiesa.

434
00:26:02,168 --> 00:26:04,410
Y enfrenta las consecuencias.

435
00:26:06,176 --> 00:26:08,509
Siento mucho interrumpir.

436
00:26:10,246 --> 00:26:12,914
Los meseros están sentando a todos.

437
00:26:12,949 --> 00:26:15,750
No queremos que la comida se enfríe.

438
00:26:15,785 --> 00:26:19,020
¿Vamos a cenar?

439
00:26:28,386 --> 00:26:32,023
Muy bien. Detuve la hemorragia, creo.

440
00:26:32,615 --> 00:26:35,858
Es lo mejor que puedo hacer
hasta que pueda sacarte de aquí.

441
00:26:36,326 --> 00:26:37,859
Tengo que abrir esa puerta.

442
00:26:37,911 --> 00:26:39,973
- Gordon.
- Tal vez pueda quitar las bisagras.

443
00:26:40,028 --> 00:26:41,987
Gordon.

444
00:26:42,022 --> 00:26:43,756
Los idiotas olvidaron revisarme.

445
00:27:02,443 --> 00:27:04,543
¿Este es otro de tus planes?

446
00:27:04,578 --> 00:27:06,011
No.

447
00:27:08,015 --> 00:27:11,850
Damas y caballeros,
como ya habrán adivinado,

448
00:27:11,958 --> 00:27:14,927
ha habido un cambio en el programa.

449
00:27:14,955 --> 00:27:18,787
Esta noche, nos complace presentarles

450
00:27:18,897 --> 00:27:22,889
a los seis alegres
ciudadanos de Squatter's Row,

451
00:27:22,959 --> 00:27:24,129
y Martin,

452
00:27:24,165 --> 00:27:27,132
del Hogar Falcone y la
Escuela para Huérfanos,

453
00:27:27,168 --> 00:27:29,635
en nuestra entrega de...

454
00:27:30,772 --> 00:27:34,440
el "Tango del pastel de carne".

455
00:27:35,139 --> 00:27:37,209
*Bob*

456
00:27:37,355 --> 00:27:40,214
*Fricks*

457
00:27:40,848 --> 00:27:42,832
*Trish*

458
00:27:43,480 --> 00:27:45,484
*Nunuh*

459
00:27:45,730 --> 00:27:48,287
*Cyrano*

460
00:27:49,723 --> 00:27:51,634
*Vincent*

461
00:27:55,196 --> 00:27:58,858
*Te lo mereces, te lo mereces*

462
00:27:58,933 --> 00:28:02,498
*Solo puedes culparte a ti mismo*

463
00:28:02,603 --> 00:28:06,672
*Si hubieras sido justo, si
hubieras estado interesado*

464
00:28:06,834 --> 00:28:09,975
*¡Apuesto a que estos
pasteles no sabrían igual!*

465
00:28:10,902 --> 00:28:12,911
¡Suficiente! ¿Dónde
están los otros niños?

466
00:28:12,947 --> 00:28:15,347
Si los lastimas, te juro...

467
00:28:18,686 --> 00:28:19,952
Maleducada.

468
00:28:19,987 --> 00:28:21,386
No he terminado.

469
00:28:21,783 --> 00:28:23,422
Siéntate.

470
00:28:24,744 --> 00:28:28,026
Sácalo, y el próximo irá en su ojo.

471
00:28:28,062 --> 00:28:29,061
Oswald, no.

472
00:28:34,956 --> 00:28:37,369
Ahora, respondiendo
a tu pregunta, querida,

473
00:28:37,404 --> 00:28:39,345
los otros niños y tu personal

474
00:28:39,370 --> 00:28:41,707
están encerrados en la cocina.

475
00:28:41,742 --> 00:28:45,043
A pesar de las apariencias,
no soy un animal.

476
00:28:47,279 --> 00:28:48,814
Martin.

477
00:28:48,849 --> 00:28:50,382
¿Podemos continuar?

478
00:28:53,420 --> 00:28:57,389
Todos ustedes se han alimentado de
los pobres de Gotham durante años.

479
00:28:57,590 --> 00:29:00,893
Ahora sabrán a qué saben.

480
00:29:00,928 --> 00:29:05,364
Por favor, abran sus sobres
y miren las fotos de adentro.

481
00:29:07,134 --> 00:29:08,767
Vamos.

482
00:29:09,681 --> 00:29:11,803
¡Ábranlos!

483
00:29:19,260 --> 00:29:21,113
¿Quién es Trish?

484
00:29:21,503 --> 00:29:24,082
Bueno, pensé que deberían
ver a quién se están comiendo.

485
00:29:25,816 --> 00:29:27,886
Bob, Fricks,

486
00:29:28,058 --> 00:29:30,389
Trish, Nunuh, Cyrano y Vincent

487
00:29:30,424 --> 00:29:33,464
merecen nuestra gratitud.

488
00:29:33,839 --> 00:29:35,961
Así que estos son pasteles de...

489
00:29:35,996 --> 00:29:37,629
Personas. Sí.

490
00:29:37,665 --> 00:29:39,131
Son pasteles de personas.

491
00:29:39,166 --> 00:29:41,580
Personas.

492
00:29:41,802 --> 00:29:44,336
Y todos se los van a comer.

493
00:29:44,371 --> 00:29:45,604
No.

494
00:29:45,639 --> 00:29:49,675
Absolutamente no.

495
00:29:49,726 --> 00:29:51,726
Muy bien.

496
00:29:55,683 --> 00:29:57,282
Vamos a intentarlo de nuevo.

497
00:29:57,318 --> 00:29:58,684
¡No!

498
00:29:58,719 --> 00:30:01,620
Coman o mato al chico.

499
00:30:01,655 --> 00:30:03,822
Pero él es solo un huérfano.

500
00:30:06,360 --> 00:30:07,893
¿Qué dijiste?

501
00:30:07,928 --> 00:30:09,661
Bueno, estos están hechos de personas.

502
00:30:09,697 --> 00:30:12,097
Por el amor de Dios, no
puedes esperar que nosotros...

503
00:30:12,132 --> 00:30:14,766
quiero decir, ¿matarán a un niño pobre?

504
00:30:21,375 --> 00:30:23,375
Qué desperdicio de pastel.

505
00:30:24,545 --> 00:30:26,945
Pero aplaudo el sentimiento.

506
00:30:26,981 --> 00:30:30,782
Especialmente por ti, Sr. Cobblepot,
eres la razón por la que estoy aquí.

507
00:30:30,818 --> 00:30:33,385
¿Yo? ¿Por qué?

508
00:30:33,420 --> 00:30:37,222
Podría haber elegido cualquier
reunión de ciudadanos adinerados

509
00:30:37,383 --> 00:30:39,508
que hayan engordado con los pobres.

510
00:30:39,570 --> 00:30:43,391
Pero tú, con tu Pax Penguina,

511
00:30:43,469 --> 00:30:45,759
eres el glotón más grande de todos.

512
00:30:45,805 --> 00:30:48,324
Te has dado un atracón con
el corazón de esta ciudad,

513
00:30:48,369 --> 00:30:51,269
los pulmones, el hígado.

514
00:30:51,305 --> 00:30:53,305
¿Por qué debería ser diferente hoy?

515
00:30:53,340 --> 00:30:55,976
Ahora come, pequeño Pingüino.

516
00:30:56,022 --> 00:30:57,367
Come.

517
00:30:57,418 --> 00:30:59,885
Come los pasteles o el chico muere.

518
00:31:27,493 --> 00:31:28,959
Si no comen,

519
00:31:29,043 --> 00:31:33,011
¡los cazaré y los mataré a todos!

520
00:31:37,835 --> 00:31:41,453
Ahora, eso es lo que quiero ver.

521
00:31:52,566 --> 00:31:55,297
Y como decía siempre mamá:

522
00:31:55,344 --> 00:31:58,844
"Nadie se irá hasta que todos
los platos estén limpios".

523
00:31:58,922 --> 00:32:02,574
Es un cumplido para el chef,
y me encantan los cumplidos.

524
00:32:04,144 --> 00:32:05,811
Y Srta. Falcone...

525
00:32:09,550 --> 00:32:12,684
mangia, signorina.

526
00:32:14,722 --> 00:32:16,922
Solo si no le haces daño.

527
00:32:30,170 --> 00:32:32,170
¿Puedes ayudarme?

528
00:32:38,252 --> 00:32:40,252
Sí.

529
00:33:07,508 --> 00:33:09,608
¡No!

530
00:33:09,643 --> 00:33:11,977
¡Matará al niño!

531
00:33:12,012 --> 00:33:13,837
¡Quítate de encima!

532
00:33:13,950 --> 00:33:15,382
¡Martin!

533
00:33:16,881 --> 00:33:18,280
¡Jim!

534
00:33:30,597 --> 00:33:32,430
¡Sal de aquí!

535
00:33:32,539 --> 00:33:33,965
¡Vamos!

536
00:34:15,475 --> 00:34:17,256
Vamos, Jim.

537
00:34:17,511 --> 00:34:20,081
No te rindas. Lo arruinarás todo.

538
00:34:33,799 --> 00:34:35,666
Estará bien.

539
00:34:43,607 --> 00:34:45,412
¿Cómo está la mano?

540
00:34:45,736 --> 00:34:47,269
Estaré bien.

541
00:34:47,304 --> 00:34:48,604
¿Cómo está Martin?

542
00:34:48,639 --> 00:34:50,939
Es más fuerte de lo que parece.

543
00:34:55,513 --> 00:34:58,046
Pagaste al alcalde para que
Jim Gordon fuera capitán.

544
00:35:00,050 --> 00:35:01,350
Sí.

545
00:35:02,677 --> 00:35:04,720
Y quieres que crea

546
00:35:04,755 --> 00:35:06,588
que lo hiciste por nuestra amistad.

547
00:35:07,992 --> 00:35:10,577
Para salvarme.

548
00:35:11,328 --> 00:35:13,729
Intenté disuadirte del
programa de licencias.

549
00:35:13,772 --> 00:35:15,864
No me escuchaste.

550
00:35:15,900 --> 00:35:18,267
No parecía haber otra forma.

551
00:35:21,572 --> 00:35:23,472
Por supuesto, es igualmente plausible

552
00:35:23,507 --> 00:35:26,141
que seas mi enemiga,

553
00:35:26,943 --> 00:35:29,161
intentando destruirme.

554
00:35:30,347 --> 00:35:32,347
Podrías elegir verlo de esa manera.

555
00:35:32,383 --> 00:35:34,416
La elección es tuya, Oswald.

556
00:35:34,451 --> 00:35:38,876
Bueno, sea cual sea tu razonamiento...

557
00:35:40,891 --> 00:35:42,891
actuaste a mis espaldas.

558
00:35:44,493 --> 00:35:47,070
Estaría justificado matarte.

559
00:35:53,837 --> 00:35:56,939
Pero lo que ibas a hacer por Martin...

560
00:36:00,177 --> 00:36:01,777
fue real.

561
00:36:05,716 --> 00:36:07,909
No vuelvas a traicionarme.

562
00:36:08,581 --> 00:36:10,085
Nunca.

563
00:36:13,123 --> 00:36:15,223
Abandonaré las licencias,

564
00:36:15,259 --> 00:36:17,759
pero Jim Gordon no puede ser capitán.

565
00:36:17,795 --> 00:36:19,728
Escoge a otro entonces.

566
00:36:19,763 --> 00:36:22,898
Gordon es menos que nada para mí.

567
00:36:41,885 --> 00:36:45,253
*Adiós, adiós, Piggy, adiós, adiós...*

568
00:36:45,289 --> 00:36:47,522
¡Capitán Gordon!

569
00:36:47,558 --> 00:36:49,124
¡Capitán Gordon! ¡Capitán Gordon!

570
00:36:49,159 --> 00:36:51,322
¿Capitán Gordon?

571
00:36:51,829 --> 00:36:55,378
¿Ese es Pyg? ¿Realmente lo atrapaste?

572
00:36:55,899 --> 00:36:58,600
El sospechoso conocido
como Pyg está detenido.

573
00:36:58,636 --> 00:37:01,937
La detective Vanessa Harper
va de camino al Gotham General

574
00:37:01,972 --> 00:37:04,885
y se espera que se
recupere por completo.

575
00:37:06,201 --> 00:37:08,443
El Departamento de Policía
de Gotham cumplió su promesa.

576
00:37:11,515 --> 00:37:12,948
¿Capitán Gordon?

577
00:37:13,185 --> 00:37:14,816
¿Sí?

578
00:37:14,852 --> 00:37:16,544
Gracias.

579
00:37:16,854 --> 00:37:18,420
Gracias.

580
00:37:51,755 --> 00:37:53,355
¡Alfred!

581
00:37:55,392 --> 00:37:57,392
¿Cómo estuvo tu paseo?

582
00:37:57,428 --> 00:37:59,594
Todos afuera.

583
00:37:59,630 --> 00:38:01,873
Nadie se mueva.

584
00:38:02,560 --> 00:38:04,866
Esta no es tu casa.

585
00:38:04,902 --> 00:38:07,169
Si quiero que mis amigos
se queden, se quedan.

586
00:38:11,575 --> 00:38:13,041
Y una mierda que lo son.

587
00:38:13,077 --> 00:38:15,711
Amigo, tu mayordomo está
un poco fuera de lugar.

588
00:38:16,327 --> 00:38:17,713
¿Has estado bebiendo

589
00:38:17,748 --> 00:38:19,047
jerez, Jeeves?

590
00:38:19,083 --> 00:38:21,183
No tienes ni idea del peligro extremo

591
00:38:21,218 --> 00:38:22,484
en el que estás ahora, hijo.

592
00:38:22,519 --> 00:38:25,387
Si fuera tú, me iría.

593
00:38:25,422 --> 00:38:27,585
Sí, como digas.

594
00:38:28,158 --> 00:38:29,905
Nos vemos en el club.

595
00:38:31,272 --> 00:38:33,361
Vamos. El conductor nos llevará.

596
00:38:43,741 --> 00:38:45,540
Bueno...

597
00:38:48,545 --> 00:38:50,679
Sin duda, hoy ha mostrado
un nuevo lado de sí mismo,

598
00:38:50,714 --> 00:38:52,681
- ¿verdad, amo Bruce?
- Ahórratelo, Alfred.

599
00:38:52,716 --> 00:38:55,984
Me cuentas una historia
sobre ti y mi padre,

600
00:38:56,019 --> 00:38:58,053
¿y se supone que tengo que llorar?

601
00:39:00,499 --> 00:39:02,791
No sabes por lo que estoy pasando.

602
00:39:04,795 --> 00:39:06,528
Tú y yo no nos parecemos en nada.

603
00:39:06,624 --> 00:39:08,865
Entonces hábleme.

604
00:39:10,167 --> 00:39:12,801
Déjeme saber cómo puedo ayudarlo.

605
00:39:12,836 --> 00:39:14,882
No puedes.

606
00:39:15,279 --> 00:39:18,413
Como dijiste, hice lo que hice.

607
00:39:18,735 --> 00:39:21,180
Maté a Ra's.

608
00:39:21,612 --> 00:39:24,279
Vengué la muerte de mis
padres y adivina qué.

609
00:39:26,383 --> 00:39:28,250
Nada cambió.

610
00:39:31,980 --> 00:39:33,784
No hizo ninguna diferencia.

611
00:39:33,991 --> 00:39:36,324
¿Entonces por qué lo hice?

612
00:39:40,898 --> 00:39:43,098
¿Cómo puedes ayudar con eso?

613
00:39:43,520 --> 00:39:46,101
Puedo ayudarle con lo que siente.

614
00:39:48,539 --> 00:39:50,505
Pero necesita hablar conmigo.

615
00:39:52,209 --> 00:39:54,609
Tiene que enfrentarse
a quien realmente es.

616
00:39:54,645 --> 00:39:56,478
Deja de decirme quién soy.

617
00:39:58,482 --> 00:39:59,981
Sé quién soy.

618
00:40:02,653 --> 00:40:04,786
Y si de verdad quieres ayudarme,

619
00:40:05,365 --> 00:40:07,122
puedes dejar de intentar ser mi padre

620
00:40:07,157 --> 00:40:09,639
y puedes ser mi mayordomo.

621
00:40:09,860 --> 00:40:11,726
Limpia este sitio.

622
00:40:13,797 --> 00:40:15,497
¡Tommy!

623
00:40:38,021 --> 00:40:40,229
Eres el héroe del día.

624
00:40:40,457 --> 00:40:42,023
Solo hacía mi trabajo.

625
00:40:42,059 --> 00:40:44,259
Sé que me odias

626
00:40:44,294 --> 00:40:46,628
por lo que hice, pero
mereces ser capitán.

627
00:40:46,663 --> 00:40:48,263
Recurrí a tu padre en busca de ayuda.

628
00:40:48,298 --> 00:40:50,432
Sabía en lo que me estaba metiendo.

629
00:40:50,467 --> 00:40:52,434
No significa que me tenga que gustar.

630
00:40:52,469 --> 00:40:54,536
Pero lo aceptas.

631
00:40:56,707 --> 00:40:59,004
Porque me lo merezco.

632
00:40:59,676 --> 00:41:02,457
Al igual que Gotham
merece la ley y el orden.

633
00:41:02,946 --> 00:41:05,513
Y me aseguraré de que los obtenga.

634
00:41:07,150 --> 00:41:09,384
¿No crees que yo también quiero eso?

635
00:41:11,922 --> 00:41:13,455
No soy tu enemiga, Jim.

636
00:41:14,027 --> 00:41:15,832
Nunca lo seré.

637
00:41:51,642 --> 00:41:53,400
¿Has averiguado algo?

638
00:41:59,069 --> 00:42:00,669
"Vi a Sofia

639
00:42:00,953 --> 00:42:03,929
besando al policía".

640
00:42:07,778 --> 00:42:09,277
¿Esto es verdad?

641
00:42:38,516 --> 00:42:40,775
Martin, eres un buen amigo.

642
00:42:45,916 --> 00:42:47,775
En cuanto a Sofia...

643
00:42:49,152 --> 00:42:51,953
responderá por lo que ha hecho.

644
00:42:53,790 --> 00:42:55,457
Lo juro.

645
00:43:00,121 --> 00:43:05,121
www.subtitulamos.tv

