1
00:00:30,802 --> 00:00:33,149
Ya no sé qué hacer, Sam.

2
00:00:34,107 --> 00:00:35,375
Lo sé, mamá.

3
00:00:35,843 --> 00:00:38,507
Casi llamé al 911 anoche.

4
00:00:38,643 --> 00:00:40,948
Tenía el teléfono en la mano.

5
00:00:41,912 --> 00:00:43,645
Lo siento.

6
00:00:45,716 --> 00:00:47,418
Sam.

7
00:00:50,592 --> 00:00:52,667
No pierdas la fe en la terapia.

8
00:01:00,518 --> 00:01:04,786
www.subtitulamos.tv

9
00:01:38,613 --> 00:01:40,369
¡Por Dios, no!

10
00:02:07,394 --> 00:02:09,030
No, no.

11
00:02:39,453 --> 00:02:41,256
Hola, Charlie.

12
00:02:42,335 --> 00:02:43,770
Regresaste.

13
00:02:43,856 --> 00:02:45,670
Bueno, es una emergencia.

14
00:02:45,736 --> 00:02:47,150
Puedo verlo.

15
00:02:47,506 --> 00:02:48,965
Estoy...

16
00:02:49,511 --> 00:02:51,414
intentando...

17
00:02:51,481 --> 00:02:53,352
mantener la calma con él.

18
00:02:53,419 --> 00:02:55,141
Parecer normal.

19
00:02:55,757 --> 00:02:57,292
En control.

20
00:02:57,712 --> 00:02:59,916
Si me ve así...

21
00:03:00,032 --> 00:03:01,619
como estoy de verdad...

22
00:03:15,964 --> 00:03:17,185
Respira profundo.

23
00:03:19,870 --> 00:03:21,199
De nuevo.

24
00:03:21,235 --> 00:03:23,727
Eres igual que Beth con
la puta respiración.

25
00:03:27,157 --> 00:03:29,265
No puedo. No puedo.

26
00:03:29,597 --> 00:03:31,626
Deberíamos hablar de Sam.

27
00:03:31,667 --> 00:03:34,157
Bueno, acaba de estrangular a
alguien justo delante de mí.

28
00:03:34,306 --> 00:03:36,561
Creo que es importante destacar

29
00:03:36,787 --> 00:03:39,685
que decidió traerte aquí
para trabajar con él.

30
00:03:42,023 --> 00:03:44,462
¿Qué sé yo de psicopatía?

31
00:03:44,522 --> 00:03:47,059
- No me entrenaron para esto.
- Ni a ninguno de nosotros.

32
00:03:49,209 --> 00:03:51,134
Charlie, necesito un plan.

33
00:03:51,423 --> 00:03:53,636
Necesito un plan. Soy como
un estudiante de segundo

34
00:03:53,661 --> 00:03:55,638
probando de todo a ver si algo resulta.

35
00:03:55,787 --> 00:03:59,108
Tienes que encontrar una manera
de salir de esto con vida.

36
00:03:59,397 --> 00:04:01,154
Por loco que parezca,

37
00:04:01,344 --> 00:04:05,127
creo que hay una consciencia
ahí dentro. En alguna parte.

38
00:04:05,863 --> 00:04:08,368
Una consciencia muy diminuta.

39
00:04:09,671 --> 00:04:12,177
Charlie, eso es posible, ¿verdad?

40
00:04:12,945 --> 00:04:16,084
Eso significa que hay
cierto nivel de empatía.

41
00:04:17,068 --> 00:04:18,537
Concéntrate en eso.

42
00:04:18,655 --> 00:04:21,427
Todo el tiempo trabajo en
la empatía con la gente,

43
00:04:22,157 --> 00:04:24,835
pero nunca he comenzado
desde un cero absoluto.

44
00:04:25,173 --> 00:04:27,037
- Desde el vacío.
- Sí.

45
00:04:27,420 --> 00:04:29,816
Encima, Sam está a cargo.

46
00:04:30,261 --> 00:04:32,216
No tengo autoridad clínica.

47
00:05:04,457 --> 00:05:06,161
Tienes que ayudarme.

48
00:05:06,385 --> 00:05:09,162
Si no resuelvo esto, va a estrangularme

49
00:05:09,194 --> 00:05:11,153
y terminaré en esa tumba.

50
00:05:11,321 --> 00:05:12,740
O en la siguiente.

51
00:05:13,460 --> 00:05:15,337
Sé que es una locura,

52
00:05:16,039 --> 00:05:17,459
pero estaba...

53
00:05:18,242 --> 00:05:20,479
empezando a conectar con él.

54
00:05:20,679 --> 00:05:22,221
Eso creía.

55
00:05:23,562 --> 00:05:27,527
A ver, hay que querer a tus pacientes,
pero, vamos... ¿Un sociópata?

56
00:05:27,791 --> 00:05:31,195
Antes discutíamos que no hay que
quedarse encorsetado en las categorías.

57
00:05:31,220 --> 00:05:32,267
Cierto.

58
00:05:32,305 --> 00:05:33,808
Es un espectro.

59
00:05:34,550 --> 00:05:37,746
Quizá podría empujarlo
hacia un lado del espectro.

60
00:05:38,508 --> 00:05:40,550
O me estoy engañando a mí mismo.

61
00:06:58,682 --> 00:07:00,446
¿Cómo estuvo el funeral?

62
00:07:01,451 --> 00:07:03,118
Fue un día complicado.

63
00:07:03,523 --> 00:07:05,122
Llorar la pérdida de alguien es difícil.

64
00:07:05,573 --> 00:07:07,860
Jamás he estado en un funeral judío.

65
00:07:08,638 --> 00:07:10,833
Un funeral es un funeral.

66
00:07:11,299 --> 00:07:14,140
Este probablemente tenía más
canciones de lo habitual.

67
00:07:40,946 --> 00:07:44,430
Ahora soy uno de esos tipos que
entierra gente en su sótano.

68
00:07:45,903 --> 00:07:47,431
Muchas gracias.

69
00:07:53,351 --> 00:07:54,645
Su turno.

70
00:07:59,957 --> 00:08:01,302
Levántese.

71
00:08:22,189 --> 00:08:23,939
Póngase allí.

72
00:08:40,999 --> 00:08:43,051
No se mueva un puto centímetro.

73
00:09:00,349 --> 00:09:01,753
Camine.

74
00:09:17,412 --> 00:09:19,439
Conserve esta distancia.

75
00:10:06,952 --> 00:10:08,721
Adelante.

76
00:10:24,320 --> 00:10:26,461
Clávela en un ángulo más cerrado.

77
00:10:31,100 --> 00:10:32,736
Bien.

78
00:10:37,753 --> 00:10:39,483
Continúe.

79
00:11:09,076 --> 00:11:12,223
Toda mi vida he estado pensando,

80
00:11:12,483 --> 00:11:15,885
pensando, intentando
comprenderme a mí mismo

81
00:11:15,924 --> 00:11:18,728
para poder ayudar a otras
personas a entenderse a sí mismas

82
00:11:18,795 --> 00:11:21,301
y que tengan mejores
relaciones, y ahora...

83
00:11:21,706 --> 00:11:24,540
aquí estoy, mi hijo apenas si me habla.

84
00:11:31,737 --> 00:11:33,660
Podría necesitar otro par de semanas

85
00:11:33,685 --> 00:11:36,097
antes de poder ponerme de nuevo
enfrente de una clase llena de chicos.

86
00:11:36,503 --> 00:11:38,615
- ¿Te molestaría reemplazarme?
- Claro que no.

87
00:11:39,908 --> 00:11:43,785
MARCHA CONTRA LA AGENDA RADICAL SIONISTA

88
00:12:22,371 --> 00:12:24,703
Dime cómo te sientes ahora.

89
00:12:24,995 --> 00:12:26,559
Veamos...

90
00:12:27,217 --> 00:12:29,212
Hablo con mi terapeuta muerto.

91
00:12:29,252 --> 00:12:31,074
Así que estoy disociándome.

92
00:12:31,367 --> 00:12:34,711
Además de eso, Beth está
muerta, Ezra me odia

93
00:12:35,149 --> 00:12:39,067
y he sido secuestrado por
un asesino en serie...

94
00:12:43,197 --> 00:12:45,211
¿Por qué sigues mirando eso?

95
00:12:45,769 --> 00:12:49,744
Tengo una fantasía donde le
golpeo la cabeza con eso.

96
00:12:50,044 --> 00:12:51,415
¿Por qué no lo haces?

97
00:12:51,524 --> 00:12:53,118
¿Por qué no lo golpeo con la jarra?

98
00:12:53,828 --> 00:12:56,525
Porque no quiero morir
antes de lo necesario.

99
00:12:56,611 --> 00:12:58,595
Eso es muy pesimista.

100
00:12:59,031 --> 00:13:01,834
Eres capaz de pelear. Hacías
lucha libre en la secundaria.

101
00:13:02,812 --> 00:13:06,537
Bueno... mientras has estado
muerto y relajándote,

102
00:13:06,562 --> 00:13:09,483
yo he envejecido y no soy
tan fuerte como antes.

103
00:13:09,550 --> 00:13:12,044
No sé por qué te sientes tan impotente.

104
00:13:12,122 --> 00:13:14,630
No me siento impotente.
Hago todo lo posible

105
00:13:14,677 --> 00:13:16,175
para luchar con lo que tengo.

106
00:13:16,231 --> 00:13:17,566
¿En serio?

107
00:13:23,177 --> 00:13:24,659
Genial.

108
00:13:25,048 --> 00:13:26,450
Me quedé sin crema para los pies.

109
00:13:26,517 --> 00:13:29,056
Y se me están acabando mis
pastillas para la arritmia.

110
00:13:29,123 --> 00:13:31,761
Si este tipo no me mata,
moriré de un ataque cardíaco.

111
00:13:31,827 --> 00:13:33,451
O por pie de atleta.

112
00:13:36,626 --> 00:13:38,092
Charlie, necesito un plan.

113
00:13:38,201 --> 00:13:40,408
Intenté sonsacarle la
historia de su vida.

114
00:13:40,588 --> 00:13:43,143
Intenté que recontextualizara todo

115
00:13:43,213 --> 00:13:44,720
como protección a su madre.

116
00:13:44,787 --> 00:13:46,724
Intenté distraerlo frenéticamente.

117
00:13:48,445 --> 00:13:50,229
No sé qué diablos estoy haciendo.

118
00:13:50,257 --> 00:13:53,384
Vas a tener que abordar el hecho
de que su madre es, en parte,

119
00:13:53,423 --> 00:13:56,611
responsable por el abuso
que sufrió siendo pequeño.

120
00:13:56,677 --> 00:13:58,448
Si dispusiera de cinco o seis años.

121
00:13:58,514 --> 00:13:59,918
Que no tienes.

122
00:14:44,073 --> 00:14:45,728
Salga.

123
00:15:09,056 --> 00:15:10,538
Está bien.

124
00:15:37,195 --> 00:15:38,613
Bien.

125
00:15:38,849 --> 00:15:40,411
Puede sentarse.

126
00:16:18,834 --> 00:16:20,805
Tengo que preparar el cemento.

127
00:16:20,833 --> 00:16:23,117
Sam, ¿podrías sentarte un momento?

128
00:16:32,097 --> 00:16:34,102
Me gustaría discutir la posibilidad

129
00:16:34,127 --> 00:16:36,180
de que te ocupes de esto de otra manera.

130
00:16:37,965 --> 00:16:40,737
No estoy seguro de que
deberías enterrar el cuerpo.

131
00:16:42,405 --> 00:16:44,085
¿Y qué se supone que haga?

132
00:16:44,234 --> 00:16:45,944
Lo que haces generalmente.

133
00:16:46,070 --> 00:16:48,125
Déjalo donde pueda ser encontrado.

134
00:16:49,965 --> 00:16:53,239
Eso sería lo más considerado
para sus parientes.

135
00:16:54,127 --> 00:16:57,206
Jamás traje a nadie a mi casa antes.

136
00:16:57,533 --> 00:16:59,143
Podrían rastrearlo.

137
00:16:59,695 --> 00:17:01,238
Sí, estuvo en mi camioneta.

138
00:17:01,263 --> 00:17:04,286
Entiendo tu preocupación
por eso. Es razonable.

139
00:17:06,756 --> 00:17:09,695
¿Hablamos de las cosas
que ves en la tele?

140
00:17:10,249 --> 00:17:13,719
El ADN y... pequeños pedazos
de alfombra, ¿verdad?

141
00:17:14,179 --> 00:17:15,275
Sí.

142
00:17:15,668 --> 00:17:18,846
Bueno, no soy experto,
lo admito, pero...

143
00:17:19,516 --> 00:17:21,787
pensemos esto detenidamente.

144
00:17:24,326 --> 00:17:26,664
Debió haber ADN

145
00:17:26,731 --> 00:17:29,579
y fibras de tu ropa
en las otras personas.

146
00:17:29,798 --> 00:17:32,543
Pero la policía nunca
vinculó nada de eso contigo.

147
00:17:32,922 --> 00:17:36,115
¿Hay algún motivo por el
que tu ADN o tus huellas

148
00:17:36,146 --> 00:17:38,519
estarían en alguna base de datos?

149
00:17:39,019 --> 00:17:40,894
Jamás has sido arrestado, ¿cierto?

150
00:17:41,029 --> 00:17:42,605
No, pero...

151
00:17:44,567 --> 00:17:47,472
pero las fibras...

152
00:17:48,580 --> 00:17:51,514
de la alfombra podrían ser
vinculadas con esta casa.

153
00:17:51,581 --> 00:17:53,618
Bueno, eso es bastante improbable.

154
00:17:53,684 --> 00:17:56,371
¿Cuántos años tiene? ¿20, 30?

155
00:17:58,813 --> 00:18:00,409
No lo sé.

156
00:18:00,654 --> 00:18:01,988
Sam...

157
00:18:02,311 --> 00:18:04,199
quieres mejorar.

158
00:18:06,076 --> 00:18:07,971
No puedo quitarte esto.

159
00:18:08,141 --> 00:18:10,957
La terapia no es un exorcismo.

160
00:18:12,589 --> 00:18:14,059
Quieres cambiar.

161
00:18:14,368 --> 00:18:17,787
Un buen siguiente paso es
pensar en la familia de Elias.

162
00:18:17,850 --> 00:18:20,305
Para comprender realmente

163
00:18:20,371 --> 00:18:22,609
lo que podría ser de utilidad para ellos

164
00:18:22,990 --> 00:18:25,983
emocionalmente como tu prójimo.

165
00:18:27,452 --> 00:18:29,921
En vista de los hechos.

166
00:18:39,335 --> 00:18:40,538
Sam...

167
00:18:40,683 --> 00:18:42,085
ven aquí.

168
00:18:43,246 --> 00:18:45,280
- ¿Por qué?
- Confía en mí.

169
00:18:59,273 --> 00:19:01,444
Quítale la venda.

170
00:19:04,027 --> 00:19:06,127
Tenemos que verle la cara.

171
00:20:18,909 --> 00:20:21,759
Quizá esto no fue tan buena idea.

172
00:20:22,882 --> 00:20:25,244
¿Por qué quería que lo hiciera?

173
00:20:34,941 --> 00:20:37,680
Tú tienes todos esos sentimientos, ¿no?

174
00:20:37,904 --> 00:20:39,742
Él era una persona

175
00:20:39,951 --> 00:20:42,322
que tenía sus propios
sentimientos con los que lidiaba.

176
00:20:42,783 --> 00:20:44,961
Quiero que veas...

177
00:20:46,863 --> 00:20:50,686
que no era solo un tipo que te ofendió.

178
00:20:50,988 --> 00:20:53,393
Elias era un ser humano.

179
00:20:53,811 --> 00:20:55,648
Tenía una madre y un padre

180
00:20:56,042 --> 00:20:59,823
que se preocupaban por él
como lo hace tu madre por ti.

181
00:21:00,758 --> 00:21:03,230
Y van a extrañarlo.

182
00:21:07,459 --> 00:21:08,808
¿Sabes?

183
00:21:08,967 --> 00:21:10,662
Las personas tienen técnicas

184
00:21:11,013 --> 00:21:12,917
que las ayudan a llevar el duelo.

185
00:21:12,983 --> 00:21:15,170
Para los judíos, todo está establecido.

186
00:21:15,779 --> 00:21:17,499
Hay un entierro,

187
00:21:17,615 --> 00:21:20,264
por eso es tan importante
tener un cuerpo.

188
00:21:20,701 --> 00:21:23,324
Y hay una semana especial llamada shiva

189
00:21:23,488 --> 00:21:27,108
donde nos concentramos en llorar
nuestra pérdida y recordar.

190
00:21:28,264 --> 00:21:30,756
Siempre intentaba librarme
de ella un poco antes.

191
00:21:30,858 --> 00:21:33,488
Mi mujer no me lo
permitía, y tenía razón.

192
00:21:36,363 --> 00:21:39,162
Hay un rezo que dices

193
00:21:39,826 --> 00:21:43,542
todas las noches durante el
primer año luego que alguien muere

194
00:21:43,778 --> 00:21:46,883
y después, una vez al año para siempre.

195
00:21:47,847 --> 00:21:50,251
Se llama kadish.

196
00:21:51,360 --> 00:21:52,964
¿Debería decirlo?

197
00:21:53,031 --> 00:21:54,633
¿Qué, el kadish?

198
00:21:58,007 --> 00:22:00,211
Déjame pensarlo.

199
00:22:01,734 --> 00:22:04,219
Creo que lo importante

200
00:22:04,286 --> 00:22:07,131
no es tanto el ritual
sino que consideres

201
00:22:07,202 --> 00:22:10,649
a Elias y a su familia y
lo que ellos necesitan.

202
00:22:11,227 --> 00:22:13,838
Eso sería algo nuevo para ti.

203
00:22:14,265 --> 00:22:16,647
Y algo muy muy bueno.

204
00:22:17,790 --> 00:22:20,512
Tenemos que desarrollar tu
habilidad para empatizar,

205
00:22:21,053 --> 00:22:24,473
que significa ponerse
en los zapatos del otro.

206
00:22:24,760 --> 00:22:26,797
Y la verdad es

207
00:22:26,864 --> 00:22:29,769
que la mayoría de las personas
necesitan trabajar en esto.

208
00:22:30,261 --> 00:22:32,175
Pero, tú, en particular,

209
00:22:32,242 --> 00:22:35,481
puedes beneficiarte de
mejorar en este sentido.

210
00:22:39,811 --> 00:22:41,843
Sí, me parece bien.

211
00:22:44,699 --> 00:22:46,228
Sí.

212
00:22:47,651 --> 00:22:50,690
Dejaré el cuerpo donde
pueda ser encontrado.

213
00:22:52,015 --> 00:22:53,793
Por la familia.

214
00:22:57,392 --> 00:23:00,197
Va a tener que ayudarme
a llenar ese pozo.

215
00:23:39,592 --> 00:23:41,568
SAM - INSP. RESTAUR

216
00:23:43,515 --> 00:23:46,599
SHOSH, EZ

217
00:23:46,794 --> 00:23:50,534
PAPÁ LOS AMA

218
00:24:21,627 --> 00:24:23,942
Cielos...

219
00:24:24,433 --> 00:24:26,039
Oh, no.

220
00:24:49,543 --> 00:24:51,794
¿Le pasa algo?

221
00:24:55,661 --> 00:24:57,933
Ha sido mucho, Sam.

222
00:25:00,785 --> 00:25:03,693
Gracias por preguntar.
Te lo agradezco mucho.

223
00:25:11,074 --> 00:25:12,381
Sí.

224
00:26:31,249 --> 00:26:32,675
Aquí vamos.

225
00:26:36,136 --> 00:26:37,874
*Las lágrimas pueden derramarse*

226
00:26:37,899 --> 00:26:39,524
*pero las escucharemos clamar*

227
00:26:39,560 --> 00:26:42,696
*Y otra canción aparecerá*

228
00:26:42,803 --> 00:26:45,843
*Otra canción aparecerá*

229
00:26:46,049 --> 00:26:48,420
*Otra canción*

230
00:26:48,480 --> 00:26:52,283
*aparecerá*

231
00:26:52,336 --> 00:26:55,244
*No por la fuerza*

232
00:26:55,273 --> 00:26:58,356
*Y no por el poder*

233
00:26:58,413 --> 00:27:00,833
*Sino solo por el espíritu*

234
00:27:00,982 --> 00:27:05,094
*Viviremos todos en paz*

235
00:27:05,400 --> 00:27:08,455
*No por la fuerza*

236
00:27:08,531 --> 00:27:11,303
*Y no por el poder*

237
00:27:11,561 --> 00:27:15,336
*¡Shalom!*

238
00:27:18,870 --> 00:27:23,870
www.subtitulamos.tv

