1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,012 --> 00:00:21,931
Bruce no piensa con claridad.

3
00:00:22,015 --> 00:00:24,475
¿Vale? Está ahí fuera haciendo
algo horrible con Frank.

4
00:00:24,559 --> 00:00:26,811
Bruce ve diez pasos por delante
de lo que está haciendo.

5
00:00:26,895 --> 00:00:29,230
Sea lo que sea lo que está
haciendo, él sabe que es seguro.

6
00:00:29,314 --> 00:00:31,816
Ya sabes lo que le deprimió
que Selina cortara con él.

7
00:00:31,900 --> 00:00:33,443
Por favor... Él cortó con ella.

8
00:00:33,526 --> 00:00:37,030
¡Joder! Él nunca dirá
que te quiere, tío.

9
00:00:37,113 --> 00:00:38,531
Me preocupa un poco

10
00:00:38,615 --> 00:00:40,783
que mi interpretación
extremadamente realista

11
00:00:40,867 --> 00:00:42,118
de su padre asesinado

12
00:00:42,201 --> 00:00:44,078
haya tenido alguna relación con esto.

13
00:00:44,162 --> 00:00:47,373
Vaya. ¿Ahora vas a interpretar
al puto Sherlock Holmes?

14
00:00:47,457 --> 00:00:49,417
Lo ha pasado mal,

15
00:00:49,500 --> 00:00:51,461
pero Bruce nunca haría nada

16
00:00:51,544 --> 00:00:53,046
que pusiera en peligro a otros.

17
00:00:53,129 --> 00:00:57,175
No me puedo creer que vaya a decir esto.

18
00:00:57,258 --> 00:00:59,010
Quiero que todos conozcáis...

19
00:00:59,928 --> 00:01:00,928
a mis padres.

20
00:01:13,566 --> 00:01:14,566
Ya sé lo que parece esto.

21
00:01:14,567 --> 00:01:15,777
Pero es algo temporal.

22
00:01:15,860 --> 00:01:18,154
Un par de experimentos
más y estoy seguro

23
00:01:18,237 --> 00:01:19,572
de poder convertir a mis padres zombis

24
00:01:19,656 --> 00:01:22,200
en mis queridos padres vivos.

25
00:01:22,283 --> 00:01:23,826
Tengo que conseguir que
participe en el pódcast.

26
00:01:23,910 --> 00:01:25,244
Venid al laboratorio

27
00:01:25,328 --> 00:01:27,163
a ver si podemos extraer esa
hormona de crecimiento vegetal

28
00:01:27,246 --> 00:01:30,959
para que no os convirtáis en
otro de los setos de Alfred.

29
00:01:31,042 --> 00:01:32,835
- Esto es culpa tuya.
- Chorradas.

30
00:01:32,919 --> 00:01:34,587
Frank solo debía resucitar

31
00:01:34,671 --> 00:01:36,631
plantas muertas, no humanos.

32
00:01:36,714 --> 00:01:39,175
Está claro que esa nenaza
multimillonaria ha alterado a Frank

33
00:01:39,258 --> 00:01:40,843
para traer de vuelta
a sus padres muertos

34
00:01:40,927 --> 00:01:43,763
en vez de tener que
enfrentarse a sus emociones.

35
00:01:43,846 --> 00:01:47,392
Y yo que creía que yo era la
psiquiatra de esta relación.

36
00:01:47,475 --> 00:01:49,394
Si nos desatáis, no mataré a Bruce

37
00:01:49,477 --> 00:01:52,063
delante de sus padres muertos por
lo que ha hecho. ¿Trato hecho?

38
00:01:52,146 --> 00:01:54,941
Lo que ha querido decir es que
tenemos que averiguar qué alcance

39
00:01:55,024 --> 00:01:56,317
ha tenido lo que ha hecho Bruce.

40
00:01:56,401 --> 00:01:57,986
Liberadnos para poder
descubrir cómo detenerlo.

41
00:01:58,069 --> 00:02:00,071
No vamos a soltaros. Podemos
ocuparnos de esto nosotros.

42
00:02:00,822 --> 00:02:01,822
¡Repámpanos!

43
00:02:05,284 --> 00:02:06,869
Mis muñecas ya pueden respirar.

44
00:02:06,953 --> 00:02:08,371
¿Qué coño haces?

45
00:02:08,454 --> 00:02:10,581
Sé que es duro de oír,
pero Bruce la ha cagado.

46
00:02:10,665 --> 00:02:11,916
No... Eso no es posible.

47
00:02:12,000 --> 00:02:14,252
Ahí fuera hay una horda de zombis.

48
00:02:14,335 --> 00:02:15,962
¿Cuántos son?

49
00:02:16,045 --> 00:02:20,216
Yo diría que... 10 o 20 estadios
de fútbol podría llenar..

50
00:02:20,299 --> 00:02:22,260
Dios mío. Frank está ahí fuera.

51
00:02:24,012 --> 00:02:25,388
Oye, tío. De hombre a hombre,

52
00:02:25,471 --> 00:02:27,306
yo no estoy en este
equipo. Me han engañado.

53
00:02:27,390 --> 00:02:28,891
No me incluyáis en la justicia

54
00:02:28,975 --> 00:02:30,435
que tengáis planeada para ellos. ¿Vale?

55
00:02:34,397 --> 00:02:35,398
Dios mío.

56
00:02:35,481 --> 00:02:37,233
Han convertido a Frank en un zombi.

57
00:02:37,316 --> 00:02:41,404
No. No. Solo fingía ser uno para
llegar hasta aquí sano y salvo.

58
00:02:41,487 --> 00:02:43,531
¿Nunca habéis visto
una película de zombis?

59
00:02:43,614 --> 00:02:45,033
Sí, aún se está viendo poco a poco

60
00:02:45,116 --> 00:02:46,868
la cuarta temporada de aquella
competición de alfarería.

61
00:02:46,951 --> 00:02:48,995
- A ti también te gusta.
- Vale. Es verdad.

62
00:02:51,748 --> 00:02:54,584
Puede que queramos hacer
algo con los amigos de Frank.

63
00:02:59,839 --> 00:03:01,132
Frank, ¿qué ha pasado?

64
00:03:01,215 --> 00:03:03,301
La pura definición delos
privilegios de los blancos

65
00:03:03,384 --> 00:03:05,762
me plantó directamente
en el sistema de raíces

66
00:03:05,845 --> 00:03:07,263
que rodea su casa.

67
00:03:07,346 --> 00:03:09,515
Las raíces se extienden
como los espermatozoides.

68
00:03:09,599 --> 00:03:11,100
Mi sustancia se diseminó
por todas partes

69
00:03:11,184 --> 00:03:13,603
trayendo de vuelta a toda
clase de cretinos muertos.

70
00:03:13,686 --> 00:03:15,188
¿Y cómo los detenemos?

71
00:03:15,271 --> 00:03:17,607
Solo sé que hay que
alejarse de su puto vómito.

72
00:03:17,690 --> 00:03:20,568
Joder. Vale, hipotéticamente,

73
00:03:20,651 --> 00:03:21,944
si un amigo hubiese

74
00:03:22,028 --> 00:03:23,946
entrado en contacto con ese vómito,

75
00:03:24,030 --> 00:03:25,656
¿de qué efectos secundarios
estaríamos hablando?

76
00:03:25,740 --> 00:03:26,908
Psycho, ¿intentas decirnos

77
00:03:26,991 --> 00:03:28,076
que alguien te ha vomitado encima?

78
00:03:28,159 --> 00:03:29,452
¿Qué? No.

79
00:03:29,535 --> 00:03:33,289
Hablo hipotéticamente
de un amigo. ¡Joder!

80
00:03:33,372 --> 00:03:36,209
Es excesivamente claro hasta para mí.

81
00:03:36,292 --> 00:03:38,628
Vale, puede que me hayan
vomitado un poco...

82
00:03:38,711 --> 00:03:41,172
¡No me jodas por la uretra nasal!

83
00:03:43,007 --> 00:03:44,759
Vale. Hay que descubrir
cómo revertir esto

84
00:03:44,842 --> 00:03:46,886
antes de que alguien que
realmente nos importe

85
00:03:46,969 --> 00:03:48,471
se convierta en esto.

86
00:03:50,389 --> 00:03:53,392
Aquí es donde realizo
mi verdadero trabajo.

87
00:03:53,476 --> 00:03:55,228
Soy la última línea de defensa

88
00:03:55,311 --> 00:03:57,146
que tiene Gotham frente al caos.

89
00:03:57,230 --> 00:03:58,230
Hasta tengo mi propio foco.

90
00:03:58,231 --> 00:04:00,441
No es nada importante.

91
00:04:00,525 --> 00:04:04,195
Madre, padre, este es vuestro nieto.

92
00:04:04,278 --> 00:04:07,240
Damian, saluda a dos personas que
pronto estarán perfectamente vivos:

93
00:04:07,323 --> 00:04:08,825
tu abuela y tu abuelo.

94
00:04:18,584 --> 00:04:20,378
Adolescentes, ¿eh?

95
00:04:20,461 --> 00:04:21,838
Ah, ya. Moristeis cuando
yo tenía ocho años.

96
00:04:21,921 --> 00:04:23,005
Son muy complicados.

97
00:04:25,591 --> 00:04:28,678
¿Quiero saber qué está
pasando ahí abajo?

98
00:04:28,761 --> 00:04:30,638
¿No? Genial.

99
00:04:30,721 --> 00:04:31,721
Genial.

100
00:04:33,766 --> 00:04:36,978
Los zombis se dirigen al
Central Park de Gotham.

101
00:04:37,061 --> 00:04:38,563
¡Jazzapajizza!

102
00:04:40,189 --> 00:04:42,525
¿Qué? Hace tres años, se
canceló el festival de jazz,

103
00:04:42,608 --> 00:04:44,360
así que lo han reconvertido
en un evento de tres días.

104
00:04:44,443 --> 00:04:45,987
¿Y sabéis qué? Me encanta el jazz.

105
00:04:46,070 --> 00:04:47,238
Superadlo.

106
00:04:47,321 --> 00:04:48,698
Espera, Frank.

107
00:04:48,781 --> 00:04:51,284
¿Estás diciendo que todos
los muertos de Gotham

108
00:04:51,367 --> 00:04:52,910
pueden haber vuelto a la vida?

109
00:04:52,994 --> 00:04:54,537
Es posible.

110
00:04:54,620 --> 00:04:56,622
Si me disculpáis, tengo
que hacer unos recados.

111
00:04:56,706 --> 00:04:59,876
Está claro que los zombis
comparten su ADN con las plantas,

112
00:04:59,959 --> 00:05:01,502
así que cabe creer

113
00:05:01,586 --> 00:05:03,129
que estén conectados con el verde.

114
00:05:03,212 --> 00:05:04,505
A lo mejor, si entro ahí,

115
00:05:04,589 --> 00:05:06,382
encuentro la forma de controlarlos.

116
00:05:06,465 --> 00:05:07,717
No. Ni de coña.

117
00:05:07,800 --> 00:05:09,260
La última vez que te
metiste ahí, casi mueres.

118
00:05:09,343 --> 00:05:11,053
¿Qué otra opción tenemos?

119
00:05:11,137 --> 00:05:13,139
Odio decir esto, pero puede que el
idiota de Blüdhaven tenga razón.

120
00:05:13,222 --> 00:05:15,141
Además, ahora sé lo que debo esperar.

121
00:05:15,224 --> 00:05:16,726
Puedo hacerlo, corazón.

122
00:05:16,809 --> 00:05:18,811
¿Quién iba a decir que
la confianza me ponía?

123
00:05:18,895 --> 00:05:22,523
Mientras yo estoy ahí, tú y
los Batbichos retrasadlos.

124
00:05:22,606 --> 00:05:25,318
Y delegas. Voy a tener
que cambiarme de bragas.

125
00:05:25,401 --> 00:05:28,362
Dios, te quiero.

126
00:05:28,446 --> 00:05:30,072
Lo sé. ¡Ahora vete!

127
00:05:39,874 --> 00:05:41,626
Vale. ¿Por dónde se va a la Batcueva?

128
00:05:41,709 --> 00:05:44,086
¿Qué? ¿Qué Batcueva es esa?

129
00:05:44,170 --> 00:05:47,423
Sí, parece aterradora.

130
00:05:47,506 --> 00:05:49,508
No es un sitio al que quisiera ir.

131
00:05:49,592 --> 00:05:51,928
Chicos, sé que Bruce es Batman.

132
00:05:52,011 --> 00:05:54,430
¿Bruce Vilanch es Batman?

133
00:05:54,513 --> 00:05:56,724
Hace chistes y lucha contra el crimen.

134
00:05:56,807 --> 00:05:58,100
¡Menudo tío!

135
00:05:58,184 --> 00:06:00,353
Por el amor de Dios. Acabo
de estar en su cabeza.

136
00:06:00,436 --> 00:06:01,604
Literalmente, me lo ha dicho él.

137
00:06:01,687 --> 00:06:03,272
Así que, o seguís con esta chorrada,

138
00:06:03,356 --> 00:06:05,066
o vamos a salvar Gotham.

139
00:06:06,108 --> 00:06:07,693
Está bien, por aquí.

140
00:06:16,327 --> 00:06:17,870
Harley, recuerda que
estás en el Batwing,

141
00:06:17,954 --> 00:06:19,247
con lo que representas...

142
00:06:21,666 --> 00:06:23,376
Esto es genial.

143
00:06:23,459 --> 00:06:26,045
Vamos a detener a esos
idiotas no muertos.

144
00:06:27,421 --> 00:06:28,422
Podemos hacerlo, Hiedra.

145
00:06:45,940 --> 00:06:50,152
Vale. Tú puedes hacerlo.

146
00:06:50,236 --> 00:06:53,030
A mí también me entusiasma Jazzapajizza.

147
00:06:53,114 --> 00:06:54,532
Si esos zombis

148
00:06:54,615 --> 00:06:56,033
evitan que vea a una leyenda del jazz

149
00:06:56,117 --> 00:06:59,912
tocar su fiscorno, me voy a cabrear.

150
00:07:02,957 --> 00:07:04,667
Será mejor que te des prisa, Hiedra.

151
00:07:05,918 --> 00:07:07,795
   

152
00:07:16,053 --> 00:07:17,722
Pamela, espera.

153
00:07:17,805 --> 00:07:19,265
Alec, estoy un poco ocupada.

154
00:07:19,348 --> 00:07:21,892
Así que, si necesitas hablar, a
lo mejor Nora está disponible.

155
00:07:21,976 --> 00:07:23,894
He venido a buscarte a ti.

156
00:07:23,978 --> 00:07:26,731
¿Sabes qué? Te agradezco el
apoyo que emana de eso. Gracias.

157
00:07:26,814 --> 00:07:29,358
Noto el conflicto que
hay en tu interior.

158
00:07:29,442 --> 00:07:31,193
Disculpa. ¿De qué estás hablando?

159
00:07:31,277 --> 00:07:35,614
El conflicto de quién eres
realmente. El bien contra el mal.

160
00:07:35,698 --> 00:07:36,866
¿Qué eres tú?

161
00:07:36,949 --> 00:07:38,868
El verde puede darte un poder inmenso.

162
00:07:38,951 --> 00:07:40,870
Un poder que haría que
te resultara fácil ayudar

163
00:07:40,953 --> 00:07:42,038
o hacerle daño al mundo,

164
00:07:42,121 --> 00:07:44,081
completar cualquier plan
que puedas imaginar.

165
00:07:44,165 --> 00:07:46,584
Te ruego que lo uses para el bien.

166
00:07:46,667 --> 00:07:49,045
¿Incluso un plan que ha fastidiado
un multimillonario egoísta?

167
00:07:49,128 --> 00:07:51,547
Sí.

168
00:07:54,925 --> 00:07:56,886
Vaya, menudo discurso me ha salido.

169
00:08:09,899 --> 00:08:13,277
Creo que este sería un momento
excelente para resolver tus asuntos.

170
00:08:21,160 --> 00:08:24,455
¡Vamos a ver a ese
fenómeno del fiscorno!

171
00:08:34,048 --> 00:08:35,925
Vale. No son tantos zombis.

172
00:08:36,008 --> 00:08:38,302
Joder.

173
00:08:38,853 --> 00:08:41,305
- CONECTANDO. LLAMANDO A KING SHARK
- Hola, Harley. Espera un momento.

174
00:08:41,389 --> 00:08:42,556
¿Estás en el Batwing?

175
00:08:42,640 --> 00:08:44,225
Sí. Es una larga historia.

176
00:08:44,308 --> 00:08:45,726
¿Estás en medio de una ceremonia o algo?

177
00:08:45,727 --> 00:08:47,978
Sí. Algo así. ¿Qué pasa?

178
00:08:48,062 --> 00:08:49,438
Gotham está plagada de zombis.

179
00:08:49,522 --> 00:08:50,773
Hiedra está en la Mansión
Wayne, metida en el verde

180
00:08:50,856 --> 00:08:51,982
y necesito que te asegures
de que se encuentra bien.

181
00:08:52,066 --> 00:08:54,498
- Cuenta conmigo.
- LLAMADA DESCONECTADA

182
00:08:57,113 --> 00:08:59,490
Vale, a haber qué puede
hacer este chico malo.

183
00:08:59,500 --> 00:09:02,451
- LIGADURAS, REDES, TÁSER, ESPUMA...
- ¿Dónde están los misiles

184
00:09:02,535 --> 00:09:03,703
y las ametralladoras de esta cosa?

185
00:09:03,786 --> 00:09:05,538
- No tiene.
- ¿Y eso por qué?

186
00:09:05,621 --> 00:09:08,582
Como familia, decidimos
que no creemos en matar.

187
00:09:08,666 --> 00:09:10,251
¿A nadie?

188
00:09:10,334 --> 00:09:12,336
¿Y si se trata de Gwyneth Paltrow,
que se está comiendo a un bebé?

189
00:09:12,420 --> 00:09:14,463
O de un gran gilipollas.

190
00:09:14,547 --> 00:09:17,508
Ni siquiera a grandes gili...pitos.

191
00:09:17,591 --> 00:09:19,927
Decir gilipito es mucho peor.

192
00:09:20,010 --> 00:09:22,972
Plantea una imagen muy turbia.

193
00:09:22,982 --> 00:09:24,120
LIGADURAS

194
00:09:27,059 --> 00:09:29,812
¡Hiedra, cabrona dramática?

195
00:09:29,895 --> 00:09:31,564
¿Qué demonios ha pasado ahí?

196
00:09:31,647 --> 00:09:35,985
He encontrado una energía, un
poder, y he penetrado en él.

197
00:09:36,068 --> 00:09:40,156
Ahora formo parte de él
y él forma parte de mí,

198
00:09:40,239 --> 00:09:43,951
y me he sentido genial,

199
00:09:44,034 --> 00:09:46,412
como cuando recibes un
masaje estando drogado.

200
00:09:46,495 --> 00:09:50,624
También me he dado cuenta de que
sí puedo llevar un tacón bajo.

201
00:09:50,708 --> 00:09:53,294
Vale, pero ¿y qué pasa
con todos los zombis?

202
00:09:53,377 --> 00:09:55,463
Puedo controlarlos.

203
00:09:55,546 --> 00:09:58,174
Haz que hagan el genial baile
de Beyoncé en Homecoming.

204
00:09:58,257 --> 00:10:01,177
Quiero ver cómo esos idiotas
imitan todos los movimientos.

205
00:10:01,260 --> 00:10:03,429
Creo que estás pidiendo demasiado.

206
00:10:03,512 --> 00:10:05,598
Pero ¿qué te parece esto?

207
00:10:08,184 --> 00:10:10,269
Joder, tienes que salir más.

208
00:10:10,352 --> 00:10:12,188
Vale. Detengamos a los demás.

209
00:10:12,271 --> 00:10:16,066
No. Este sigue siendo mi plan.

210
00:10:16,150 --> 00:10:17,526
No es exactamente lo que tenía previsto,

211
00:10:17,610 --> 00:10:20,696
pero están creando Edén con su vómito.

212
00:10:20,780 --> 00:10:24,992
Puedo recrear esta ciudad tal
y como me lo había imaginado.

213
00:10:25,075 --> 00:10:26,619
Eso no es lo que le dijiste a Harley.

214
00:10:26,702 --> 00:10:28,329
A lo mejor deberías
hablar con ella antes.

215
00:10:28,412 --> 00:10:31,916
Ella lo entenderá. Desea
esto tanto como yo.

216
00:10:31,999 --> 00:10:34,043
Ahora vamos

217
00:10:34,126 --> 00:10:37,755
a terraformar esta mierda de sitio.

218
00:10:43,135 --> 00:10:46,430
No. Parad, zombis. Dejad
de hacerme cosquillas.

219
00:10:46,514 --> 00:10:49,183
¡Alejaos de mí! Eso ha sido excesivo.

220
00:10:50,226 --> 00:10:52,186
¿Hiedra? ¿Hiedra?

221
00:10:52,269 --> 00:10:53,687
Os dije que esperarais abajo.

222
00:10:53,771 --> 00:10:55,814
Solo he venido a por algo de comer.

223
00:10:55,898 --> 00:10:57,149
¿Qué estás haciendo en mi casa?

224
00:10:57,233 --> 00:10:58,400
Cuidado.

225
00:10:58,484 --> 00:10:59,777
Tienes dos zombis detrás de ti.

226
00:10:59,860 --> 00:11:01,320
Esos son mis padres.

227
00:11:01,403 --> 00:11:03,822
Son zombis, pero no por mucho tiempo.

228
00:11:05,449 --> 00:11:07,952
Sé lo que parece, pero no estoy loco.

229
00:11:08,035 --> 00:11:10,579
Solo quiero devolver a la
vida a mis padres zombis.

230
00:11:10,663 --> 00:11:12,289
¿Y qué estás haciendo en mi casa?

231
00:11:12,373 --> 00:11:13,749
He venido a ayudar?

232
00:11:13,833 --> 00:11:15,584
¿Sabes lo que está pasando ahí fuera?

233
00:11:15,668 --> 00:11:17,920
- Jazzapajizza.
- El apocalipsis zombi.

234
00:11:18,003 --> 00:11:19,755
Espera. ¿Mis padres no
son los únicos no muertos?

235
00:11:19,838 --> 00:11:22,132
Sí. Mira, no te juzgo.

236
00:11:22,216 --> 00:11:23,842
Cada cual afronta el dolor a su manera.

237
00:11:23,926 --> 00:11:25,594
He pasado un mal año

238
00:11:25,678 --> 00:11:28,847
desde la muerte de mi padre, y
ni siquiera estábamos unidos.

239
00:11:28,931 --> 00:11:30,224
No puedo concentrarme.

240
00:11:30,307 --> 00:11:31,517
Apenas he escrito en mi diario

241
00:11:31,600 --> 00:11:33,602
y he matado a otro de mis hermanos.

242
00:11:33,686 --> 00:11:36,814
En todo caso, hace falta tiempo
para procesar esa clase de cosas.

243
00:11:36,897 --> 00:11:39,817
Aunque... ¿tus padres
no murieron hace tiempo?

244
00:11:39,900 --> 00:11:41,610
¿Hace 30 años es "hace tiempo"?

245
00:11:41,694 --> 00:11:43,279
Vale. Ahora sí que te juzgo.

246
00:11:43,362 --> 00:11:45,614
Creo que ya deberías
haber avanzado mucho más.

247
00:11:45,698 --> 00:11:47,283
Estás obsesionado con el pasado

248
00:11:47,366 --> 00:11:49,577
y te estás perdiendo el presente,

249
00:11:49,660 --> 00:11:51,829
además de iniciar un apocalipsis zombi.

250
00:11:51,912 --> 00:11:53,247
¿Es grave?

251
00:11:53,330 --> 00:11:54,873
Dios, es el fin del mundo.

252
00:11:54,957 --> 00:11:57,126
Gotham está cayendo.
Vamos a morir todos.

253
00:11:57,209 --> 00:11:59,128
Dame tu boli. Quiero cortarme el cuello.

254
00:11:59,211 --> 00:12:01,338
¿Qué he hecho?

255
00:12:01,422 --> 00:12:03,674
Creo que tu padre acaba
de comerse a tu gato.

256
00:12:03,757 --> 00:12:05,467
Y parecía un gato caro.

257
00:12:23,402 --> 00:12:25,154
Miradmme, aquí,

258
00:12:25,237 --> 00:12:27,740
con vosotros dos, salvando el
mundo como si fuera una empollona.

259
00:12:27,823 --> 00:12:29,408
En cuanto Hiedra controle a esos zombis

260
00:12:29,491 --> 00:12:31,994
dejaremos a Gotham más limpia que nunca.

261
00:12:40,794 --> 00:12:43,339
¿A cuántos necesitamos?

262
00:12:43,422 --> 00:12:44,422
A todos.

263
00:13:01,857 --> 00:13:03,192
¿Pero qué...?

264
00:13:06,987 --> 00:13:08,280
Harley, ¿qué sucede?

265
00:13:08,364 --> 00:13:10,783
Es como si hubiesen
encontrado un propósito.

266
00:13:15,913 --> 00:13:19,041
Lo están destrozando todo.

267
00:13:19,124 --> 00:13:21,043
Todo no.

268
00:13:22,711 --> 00:13:23,921
¿Mama Macaroni's?

269
00:13:25,714 --> 00:13:27,591
¿Hiedra?

270
00:13:32,179 --> 00:13:34,014
Gracias.

271
00:13:34,098 --> 00:13:36,058
¿Qué tal estáis hoy?

272
00:13:36,141 --> 00:13:38,852
Muy bien. Muy bien.

273
00:13:40,437 --> 00:13:42,731
El próximo número estaba
previsto para el año pasado.

274
00:13:42,815 --> 00:13:45,150
Pero un payaso loco se
puso un tanto extremo

275
00:13:45,234 --> 00:13:47,778
e hizo que cancelaran Jazzapajizza.

276
00:13:47,861 --> 00:13:50,447
Mea culpa.

277
00:13:50,531 --> 00:13:56,531
En todo caso, es un placer presentaros
a Joey Q y el secreto del fiscornio.

278
00:13:57,913 --> 00:13:58,997
Dios, qué retorcido.

279
00:14:34,783 --> 00:14:37,995
Los músicos pueden hacer que
la gente grite de una forma

280
00:14:38,078 --> 00:14:42,750
que yo siempre he intentado
conseguir sin éxito.

281
00:14:42,833 --> 00:14:48,833
Nadie toca a Joey Q y el
secreto del fiscornio.

282
00:14:49,965 --> 00:14:53,385
Zombis y plantas, espíritus y verdes,

283
00:14:53,469 --> 00:14:56,013
es un placer presentaros

284
00:14:56,096 --> 00:15:02,060
a la Víbora de las Vides, la
Señora de las Hojas, vuestra reina,

285
00:15:02,144 --> 00:15:04,605
la Dra. Pamela Ivy.

286
00:15:04,688 --> 00:15:07,983
Hola, Gotham. Gracias. Gracias.

287
00:15:08,066 --> 00:15:12,196
Sí. Hoy estamos muy sexys.

288
00:15:12,279 --> 00:15:18,279
Durante mucho tiempo, los humanos
nos han matado a su antojo.

289
00:15:19,036 --> 00:15:21,663
Nos talaban para construir sus hogares,

290
00:15:21,747 --> 00:15:25,751
para poder matar su
insalubre ansia de carne

291
00:15:25,834 --> 00:15:29,588
o al interesarse brevemente
por reverdecer sus hogares

292
00:15:29,671 --> 00:15:33,592
solo para perder ese
interés y dejarnos morir

293
00:15:33,675 --> 00:15:36,178
sin cariño en una esquina.

294
00:15:36,261 --> 00:15:39,014
Nos escupen y nos mean encima.

295
00:15:39,097 --> 00:15:42,684
Es hora de que les
devolvamos el escupitajo.

296
00:15:44,895 --> 00:15:47,981
Pues hoy, anunciamos al mundo

297
00:15:48,065 --> 00:15:52,277
que Gotham pasa a ser verde.

298
00:16:23,976 --> 00:16:25,978
Ve a un lugar seguro, Bats.

299
00:16:27,813 --> 00:16:29,731
¿Qué estás haciendo, Hiedra?

300
00:16:51,086 --> 00:16:53,213
¿Qué demonios está pasando?

301
00:16:54,006 --> 00:16:55,006
Es Hiedra.

302
00:16:58,510 --> 00:16:59,761
Joder.

303
00:16:59,845 --> 00:17:02,472
- Hay que acabar con ella.
- Sea como sea.

304
00:17:02,556 --> 00:17:04,182
¿Y qué ha pasado con lo de no matar?

305
00:17:04,266 --> 00:17:06,351
A veces nos vemos obligados
a hacer excepciones.

306
00:17:06,435 --> 00:17:09,104
Vale, vamos allá.

307
00:17:09,188 --> 00:17:12,441
Esperad, esperad. Dejad
que hable con Hiedra.

308
00:17:12,524 --> 00:17:15,861
Harley, sé que la quieres, pero
creo que ya no se puede hablar.

309
00:17:15,944 --> 00:17:17,112
A mí me escuchará.

310
00:17:17,195 --> 00:17:18,906
Lo sé. Por favor, dadme diez minutos

311
00:17:18,989 --> 00:17:20,490
y esto quedará resuelto.

312
00:17:21,867 --> 00:17:24,494
Vale, pero date prisa.

313
00:17:32,169 --> 00:17:35,130
Tranquilo. Está conmigo.

314
00:17:35,213 --> 00:17:38,258
¡Joder, Hiedra, estás buenísima!

315
00:17:38,342 --> 00:17:39,968
Y me equivocaba mucho con el tacón bajo.

316
00:17:40,052 --> 00:17:42,679
¿Verdad? Yo no me lo podía creer.

317
00:17:42,763 --> 00:17:44,014
A mí también me ha sorprendido.

318
00:17:47,559 --> 00:17:50,020
¿Qué tal estás?

319
00:17:50,103 --> 00:17:51,605
La verdad es que de maravilla.

320
00:17:51,688 --> 00:17:55,317
Nunca me había sentido
mejor conmigo misma

321
00:17:55,400 --> 00:17:58,445
que ahora mismo. Lo estamos logrando.

322
00:17:58,528 --> 00:18:01,615
¿El qué exactamente?

323
00:18:01,698 --> 00:18:02,824
Nuestro plan.

324
00:18:02,908 --> 00:18:05,744
Mira. Estamos convirtiendo
Gotham en un Edén.

325
00:18:05,827 --> 00:18:07,996
No sé si este era

326
00:18:08,080 --> 00:18:09,998
exactamente el plan.

327
00:18:10,082 --> 00:18:12,834
No. No es exactamente
lo que habíamos hablado.

328
00:18:12,918 --> 00:18:14,086
Bruce fastidió aquello.

329
00:18:14,169 --> 00:18:16,505
Pero me he dado cuenta de
que podía aprovecharlo,

330
00:18:16,588 --> 00:18:18,840
improvisar y conseguir

331
00:18:18,924 --> 00:18:21,677
el resultado final que queríamos.

332
00:18:21,760 --> 00:18:23,512
La antigua yo se habría rendido,

333
00:18:23,595 --> 00:18:28,266
pero, Harls, tú me has ayudado
a despertar mi verdadero ser.

334
00:18:28,350 --> 00:18:29,768
¿No lo ves?

335
00:18:29,851 --> 00:18:32,980
Tú has creído en mí pasara lo que pasara

336
00:18:33,063 --> 00:18:36,525
y al fin me has enseñado
a creer en mí misma.

337
00:18:36,608 --> 00:18:41,530
Eres lo mejor que me ha
pasado en todos los niveles.

338
00:18:41,613 --> 00:18:44,366
Te quiero mucho.

339
00:18:44,449 --> 00:18:47,577
Y después de esto, todo será perfecto.

340
00:18:47,661 --> 00:18:49,997
Hiedra...

341
00:18:51,540 --> 00:18:54,001
me alegro de que hayas
encontrado esa confianza

342
00:18:54,084 --> 00:18:56,128
que yo siempre supe
que yacía dentro de ti,

343
00:18:56,211 --> 00:18:58,547
eso me hace muy feliz.

344
00:18:58,630 --> 00:19:02,259
Pero esto... está mal.

345
00:19:02,342 --> 00:19:03,969
No es lo que habíamos hablado.

346
00:19:04,052 --> 00:19:05,429
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

347
00:19:05,512 --> 00:19:07,848
Esto es Edén. Este es nuestro plan.

348
00:19:07,931 --> 00:19:10,392
- Nuestro sueño.
- Está muriendo gente inocente.

349
00:19:10,475 --> 00:19:12,769
Eso no formaba parte del plan.

350
00:19:14,938 --> 00:19:17,024
Los planes cambian, Harley.

351
00:19:17,107 --> 00:19:19,401
Eso es lo que estoy haciendo.

352
00:19:19,484 --> 00:19:20,902
Es lo que quiero.

353
00:19:20,986 --> 00:19:22,904
Siento que no puedas
formar parte de esto,

354
00:19:22,988 --> 00:19:24,406
pero voy a seguir adelante.

355
00:19:24,489 --> 00:19:28,660
Algo que siempre pensé
que querías que hiciera.

356
00:19:29,661 --> 00:19:33,373
¡Dios santo! ¿Por qué?

357
00:19:33,457 --> 00:19:35,500
- Creía que había superado esto.
- OFERTA EN MÁQUINAS PARA HACER PASTA

358
00:19:36,376 --> 00:19:37,586
Cálmate.

359
00:19:37,669 --> 00:19:39,004
Llama a Cherise.

360
00:19:39,087 --> 00:19:42,591
Dijo que hiciera esto para
una terapia de emergencia.

361
00:19:44,634 --> 00:19:48,263
Cherise, sé que dijiste que no me
acercara a ti fuera de las sesiones.

362
00:19:48,346 --> 00:19:52,059
Pero tengo una emergencia terapéutica.

363
00:19:52,142 --> 00:19:56,063
Hiedra, te quiero y puede
que este sea tu Edén,

364
00:19:56,146 --> 00:19:58,148
pero no es el mío.

365
00:20:03,195 --> 00:20:09,117
Harley, ¿te has sacrificado por mí?

366
00:20:09,201 --> 00:20:12,329
Por fin puedo perdonarte y pasar página.

367
00:20:12,412 --> 00:20:14,664
Olvídate de la maldita
máquina para hacer pasta.

368
00:20:14,748 --> 00:20:17,042
¡Harley!

369
00:20:21,129 --> 00:20:23,131
Se trata de la ruptura con Selina

370
00:20:23,215 --> 00:20:25,258
y de esa película sobre mi padre.

371
00:20:25,342 --> 00:20:27,302
Normalmente, se me da bien
reprimir mis emociones,

372
00:20:27,385 --> 00:20:29,971
pero esto me ha dejado
con un vacío muy doloroso.

373
00:20:30,055 --> 00:20:32,307
Parece que has tenido
unas semanas muy duras.

374
00:20:32,390 --> 00:20:34,392
Sin duda.

375
00:20:34,476 --> 00:20:37,229
Echaba mucho de menos a mis padres,
y pensé que traerlos de vuelta

376
00:20:37,312 --> 00:20:39,022
me ayudaría a pasar página
tal y como lo necesitaba.

377
00:20:39,106 --> 00:20:43,026
No pensé que eso conduciría
a un apocalipsis zombi.

378
00:20:43,110 --> 00:20:44,319
Es un error normal.

379
00:20:44,402 --> 00:20:46,029
Pero, aunque desearía
que no fuera cierto,

380
00:20:46,113 --> 00:20:47,823
mis padres están muertos.

381
00:20:47,906 --> 00:20:48,907
Y no puedo cambiar eso.

382
00:20:49,783 --> 00:20:51,993
Pero puedo arreglar esto.

383
00:20:54,079 --> 00:20:55,997
Espera. No tienes por qué hacerlo.

384
00:20:56,081 --> 00:20:57,707
Sí que tengo.

385
00:20:57,791 --> 00:20:59,584
Yo he traído esto a la ciudad.

386
00:20:59,668 --> 00:21:01,670
Me corresponde a mí cargar con esto.

387
00:21:01,753 --> 00:21:02,963
Es irónico.

388
00:21:03,046 --> 00:21:05,340
Me he pasado los últimos 30 años
llorando la pérdida de mis padres,

389
00:21:05,423 --> 00:21:06,716
y me pasaré los próximos 30

390
00:21:06,800 --> 00:21:08,218
llorando su segunda muerte a manos mías.

391
00:21:08,301 --> 00:21:10,929
¿Seguro? Porque yo lo haría por ti.

392
00:21:11,012 --> 00:21:12,012
¿De verdad?

393
00:21:13,223 --> 00:21:15,308
Porque te lo agradecería mucho.

394
00:21:15,392 --> 00:21:19,688
Vas a querer mirar hacia otro
lado y taparte los oídos.

395
00:21:27,154 --> 00:21:29,156
Harley, ¿por qué has hecho esto?

396
00:21:29,239 --> 00:21:34,119
No puedo... volver a cambiarte sin...

397
00:21:34,202 --> 00:21:36,079
deshacerlo todo.

398
00:21:36,163 --> 00:21:38,206
Menos mal...

399
00:21:38,290 --> 00:21:41,209
Esperaba que funcionara así,

400
00:21:41,293 --> 00:21:47,090
pero no conocía exactamente las
reglas de la magia de las plantas.

401
00:21:47,174 --> 00:21:48,300
¡Harley!

402
00:22:02,105 --> 00:22:03,105
Joder.

403
00:22:06,526 --> 00:22:07,527
¿Estás bien?

404
00:22:09,905 --> 00:22:10,905
Bien.

405
00:22:19,664 --> 00:22:25,378
¡Joder!

406
00:22:27,548 --> 00:22:32,548
www.subtitulamos.tv

