1
00:00:40,555 --> 00:00:42,902
Ya no sé qué hacer, Sam.

2
00:00:44,032 --> 00:00:45,300
Lo sé, mamá.

3
00:00:45,768 --> 00:00:48,432
Casi llamé al 911 anoche.

4
00:00:48,568 --> 00:00:50,873
Tenía el teléfono en la mano.

5
00:00:51,837 --> 00:00:53,570
Lo siento.

6
00:00:55,641 --> 00:00:57,343
Sam.

7
00:01:00,517 --> 00:01:02,592
No pierdas la fe en la terapia.

8
00:01:10,443 --> 00:01:14,711
www.subtitulamos.tv

9
00:01:48,538 --> 00:01:50,294
¡Por Dios, no!

10
00:02:17,319 --> 00:02:18,955
No, no.

11
00:02:49,378 --> 00:02:51,181
Hola, Charlie.

12
00:02:52,260 --> 00:02:53,695
Regresaste.

13
00:02:53,781 --> 00:02:55,595
Bueno, es una emergencia.

14
00:02:55,661 --> 00:02:57,075
Puedo verlo.

15
00:02:57,431 --> 00:02:58,890
Estoy...

16
00:02:59,436 --> 00:03:01,339
intentando...

17
00:03:01,406 --> 00:03:03,277
mantener la calma con él.

18
00:03:03,344 --> 00:03:05,066
Parecer normal.

19
00:03:05,682 --> 00:03:07,217
En control.

20
00:03:07,637 --> 00:03:09,841
Si me ve así...

21
00:03:09,957 --> 00:03:11,544
como estoy de verdad...

22
00:03:25,889 --> 00:03:27,110
Respira profundo.

23
00:03:29,795 --> 00:03:31,124
De nuevo.

24
00:03:31,160 --> 00:03:33,652
Eres igual que Beth con
la puta respiración.

25
00:03:37,082 --> 00:03:39,190
No puedo. No puedo.

26
00:03:39,522 --> 00:03:41,551
Deberíamos hablar de Sam.

27
00:03:41,592 --> 00:03:44,082
Bueno, acaba de estrangular a
alguien justo delante de mí.

28
00:03:44,231 --> 00:03:46,486
Creo que es importante destacar

29
00:03:46,712 --> 00:03:49,610
que decidió traerte aquí
para trabajar con él.

30
00:03:51,948 --> 00:03:54,387
¿Qué sé yo de psicopatía?

31
00:03:54,447 --> 00:03:56,984
- No me entrenaron para esto.
- Ni a ninguno de nosotros.

32
00:03:59,134 --> 00:04:01,059
Charlie, necesito un plan.

33
00:04:01,348 --> 00:04:03,561
Necesito un plan. Soy como
un estudiante de segundo

34
00:04:03,586 --> 00:04:05,563
probando de todo a ver si algo resulta.

35
00:04:05,712 --> 00:04:09,033
Tienes que encontrar una manera
de salir de esto con vida.

36
00:04:09,322 --> 00:04:11,079
Por loco que parezca,

37
00:04:11,269 --> 00:04:15,052
creo que hay una consciencia
ahí dentro. En alguna parte.

38
00:04:15,788 --> 00:04:18,293
Una consciencia muy diminuta.

39
00:04:19,596 --> 00:04:22,102
Charlie, eso es posible, ¿verdad?

40
00:04:22,870 --> 00:04:26,009
Eso significa que hay
cierto nivel de empatía.

41
00:04:26,993 --> 00:04:28,462
Concéntrate en eso.

42
00:04:28,580 --> 00:04:31,352
Todo el tiempo trabajo en
la empatía con la gente,

43
00:04:32,082 --> 00:04:34,760
pero nunca he comenzado
desde un cero absoluto.

44
00:04:35,098 --> 00:04:36,962
- Desde el vacío.
- Sí.

45
00:04:37,345 --> 00:04:39,741
Encima, Sam está a cargo.

46
00:04:40,186 --> 00:04:42,141
No tengo autoridad clínica.

47
00:04:42,208 --> 00:04:44,479
   

48
00:05:14,382 --> 00:05:16,086
Tienes que ayudarme.

49
00:05:16,310 --> 00:05:19,087
Si no resuelvo esto, va a estrangularme

50
00:05:19,119 --> 00:05:21,078
y terminaré en esa tumba.

51
00:05:21,246 --> 00:05:22,665
O en la siguiente.

52
00:05:23,385 --> 00:05:25,262
Sé que es una locura,

53
00:05:25,964 --> 00:05:27,384
pero estaba...

54
00:05:28,167 --> 00:05:30,404
empezando a conectar con él.

55
00:05:30,604 --> 00:05:32,146
Eso creía.

56
00:05:33,487 --> 00:05:37,452
A ver, hay que querer a tus pacientes,
pero, vamos... ¿Un sociópata?

57
00:05:37,716 --> 00:05:41,120
Antes discutíamos que no hay que
quedarse encorsetado en las categorías.

58
00:05:41,145 --> 00:05:42,192
Cierto.

59
00:05:42,230 --> 00:05:43,733
Es un espectro.

60
00:05:44,475 --> 00:05:47,671
Quizá podría empujarlo
hacia un lado del espectro.

61
00:05:48,433 --> 00:05:50,475
O me estoy engañando a mí mismo.

62
00:07:08,607 --> 00:07:10,371
¿Cómo estuvo el funeral?

63
00:07:11,376 --> 00:07:13,043
Fue un día complicado.

64
00:07:13,448 --> 00:07:15,047
Llorar la pérdida de alguien es difícil.

65
00:07:15,498 --> 00:07:17,785
Jamás he estado en un funeral judío.

66
00:07:18,563 --> 00:07:20,758
Un funeral es un funeral.

67
00:07:21,224 --> 00:07:24,065
Este probablemente tenía más
canciones de lo habitual.

68
00:07:50,871 --> 00:07:54,355
Ahora soy uno de esos tipos que
entierra gente en su sótano.

69
00:07:55,828 --> 00:07:57,356
Muchas gracias.

70
00:08:03,276 --> 00:08:04,570
Su turno.

71
00:08:09,882 --> 00:08:11,227
Levántese.

72
00:08:32,114 --> 00:08:33,864
Póngase allí.

73
00:08:50,924 --> 00:08:52,976
No se mueva un puto centímetro.

74
00:09:10,274 --> 00:09:11,678
Camine.

75
00:09:27,337 --> 00:09:29,364
Conserve esta distancia.

76
00:10:16,877 --> 00:10:18,646
Adelante.

77
00:10:34,245 --> 00:10:36,386
Clávela en un ángulo más cerrado.

78
00:10:41,025 --> 00:10:42,661
Bien.

79
00:10:47,678 --> 00:10:49,408
Continúe.

80
00:11:19,001 --> 00:11:22,148
Toda mi vida he estado pensando,

81
00:11:22,408 --> 00:11:25,810
pensando, intentando
comprenderme a mí mismo

82
00:11:25,849 --> 00:11:28,653
para poder ayudar a otras
personas a entenderse a sí mismas

83
00:11:28,720 --> 00:11:31,226
y que tengan mejores
relaciones, y ahora...

84
00:11:31,631 --> 00:11:34,465
aquí estoy, mi hijo apenas si me habla.

85
00:11:41,662 --> 00:11:43,585
Podría necesitar otro par de semanas

86
00:11:43,610 --> 00:11:46,022
antes de poder ponerme de nuevo
enfrente de una clase llena de chicos.

87
00:11:46,428 --> 00:11:48,540
- ¿Te molestaría reemplazarme?
- Claro que no.

88
00:11:49,833 --> 00:11:53,710
MARCHA CONTRA LA AGENDA RADICAL SIONISTA

89
00:12:32,296 --> 00:12:34,628
Dime cómo te sientes ahora.

90
00:12:34,920 --> 00:12:36,484
Veamos...

91
00:12:37,142 --> 00:12:39,137
Hablo con mi terapeuta muerto.

92
00:12:39,177 --> 00:12:40,999
Así que estoy disociándome.

93
00:12:41,292 --> 00:12:44,636
Además de eso, Beth está
muerta, Ezra me odia

94
00:12:45,074 --> 00:12:48,992
y he sido secuestrado por
un asesino en serie...

95
00:12:53,122 --> 00:12:55,136
¿Por qué sigues mirando eso?

96
00:12:55,694 --> 00:12:59,669
Tengo una fantasía donde le
golpeo la cabeza con eso.

97
00:12:59,969 --> 00:13:01,340
¿Por qué no lo haces?

98
00:13:01,449 --> 00:13:03,043
¿Por qué no lo golpeo con la jarra?

99
00:13:03,753 --> 00:13:06,450
Porque no quiero morir
antes de lo necesario.

100
00:13:06,536 --> 00:13:08,520
Eso es muy pesimista.

101
00:13:08,956 --> 00:13:11,759
Eres capaz de pelear. Hacías
lucha libre en la secundaria.

102
00:13:12,737 --> 00:13:16,462
Bueno... mientras has estado
muerto y relajándote,

103
00:13:16,487 --> 00:13:19,408
yo he envejecido y no soy
tan fuerte como antes.

104
00:13:19,475 --> 00:13:21,969
No sé por qué te sientes tan impotente.

105
00:13:22,047 --> 00:13:24,555
No me siento impotente.
Hago todo lo posible

106
00:13:24,602 --> 00:13:26,100
para luchar con lo que tengo.

107
00:13:26,156 --> 00:13:27,491
¿En serio?

108
00:13:33,102 --> 00:13:34,584
Genial.

109
00:13:34,973 --> 00:13:36,375
Me quedé sin crema para los pies.

110
00:13:36,442 --> 00:13:38,981
Y se me están acabando mis
pastillas para la arritmia.

111
00:13:39,048 --> 00:13:41,686
Si este tipo no me mata,
moriré de un ataque cardíaco.

112
00:13:41,752 --> 00:13:43,376
O por pie de atleta.

113
00:13:46,551 --> 00:13:48,017
Charlie, necesito un plan.

114
00:13:48,126 --> 00:13:50,333
Intenté sonsacarle la
historia de su vida.

115
00:13:50,513 --> 00:13:53,068
Intenté que recontextualizara todo

116
00:13:53,138 --> 00:13:54,645
como protección a su madre.

117
00:13:54,712 --> 00:13:56,649
Intenté distraerlo frenéticamente.

118
00:13:56,716 --> 00:13:57,951
   

119
00:13:58,370 --> 00:14:00,154
No sé qué diablos estoy haciendo.

120
00:14:00,182 --> 00:14:03,309
Vas a tener que abordar el hecho
de que su madre es, en parte,

121
00:14:03,348 --> 00:14:06,536
responsable por el abuso
que sufrió siendo pequeño.

122
00:14:06,602 --> 00:14:08,373
Si dispusiera de cinco o seis años.

123
00:14:08,439 --> 00:14:09,843
Que no tienes.

124
00:14:53,998 --> 00:14:55,653
Salga.

125
00:15:18,981 --> 00:15:20,463
Está bien.

126
00:15:47,120 --> 00:15:48,538
Bien.

127
00:15:48,774 --> 00:15:50,336
Puede sentarse.

128
00:16:28,759 --> 00:16:30,730
Tengo que preparar el cemento.

129
00:16:30,758 --> 00:16:33,042
Sam, ¿podrías sentarte un momento?

130
00:16:39,809 --> 00:16:40,878
   

131
00:16:42,022 --> 00:16:44,027
Me gustaría discutir la posibilidad

132
00:16:44,052 --> 00:16:46,105
de que te ocupes de esto de otra manera.

133
00:16:47,890 --> 00:16:50,662
No estoy seguro de que
deberías enterrar el cuerpo.

134
00:16:52,330 --> 00:16:54,010
¿Y qué se supone que haga?

135
00:16:54,159 --> 00:16:55,869
Lo que haces generalmente.

136
00:16:55,995 --> 00:16:58,050
Déjalo donde pueda ser encontrado.

137
00:16:59,890 --> 00:17:03,164
Eso sería lo más considerado
para sus parientes.

138
00:17:04,052 --> 00:17:07,131
Jamás traje a nadie a mi casa antes.

139
00:17:07,458 --> 00:17:09,068
Podrían rastrearlo.

140
00:17:09,620 --> 00:17:11,163
Sí, estuvo en mi camioneta.

141
00:17:11,188 --> 00:17:14,211
Entiendo tu preocupación
por eso. Es razonable.

142
00:17:16,681 --> 00:17:19,620
¿Hablamos de las cosas
que ves en la tele?

143
00:17:20,174 --> 00:17:23,644
El ADN y... pequeños pedazos
de alfombra, ¿verdad?

144
00:17:24,104 --> 00:17:25,200
Sí.

145
00:17:25,593 --> 00:17:28,771
Bueno, no soy experto,
lo admito, pero...

146
00:17:29,441 --> 00:17:31,712
pensemos esto detenidamente.

147
00:17:34,251 --> 00:17:36,589
Debió haber ADN

148
00:17:36,656 --> 00:17:39,504
y fibras de tu ropa
en las otras personas.

149
00:17:39,723 --> 00:17:42,468
Pero la policía nunca
vinculó nada de eso contigo.

150
00:17:42,847 --> 00:17:46,040
¿Hay algún motivo por el
que tu ADN o tus huellas

151
00:17:46,071 --> 00:17:48,444
estarían en alguna base de datos?

152
00:17:48,944 --> 00:17:50,819
Jamás has sido arrestado, ¿cierto?

153
00:17:50,954 --> 00:17:52,530
No, pero...

154
00:17:54,492 --> 00:17:57,397
pero las fibras...

155
00:17:58,505 --> 00:18:01,439
de la alfombra podrían ser
vinculadas con esta casa.

156
00:18:01,506 --> 00:18:03,543
Bueno, eso es bastante improbable.

157
00:18:03,609 --> 00:18:06,296
¿Cuántos años tiene? ¿20, 30?

158
00:18:08,738 --> 00:18:10,334
No lo sé.

159
00:18:10,579 --> 00:18:11,913
Sam...

160
00:18:12,236 --> 00:18:14,124
quieres mejorar.

161
00:18:16,001 --> 00:18:17,896
No puedo quitarte esto.

162
00:18:18,066 --> 00:18:20,882
La terapia no es un exorcismo.

163
00:18:21,130 --> 00:18:22,298
   

164
00:18:22,514 --> 00:18:23,984
Quieres cambiar.

165
00:18:24,293 --> 00:18:27,712
Un buen siguiente paso es
pensar en la familia de Elias.

166
00:18:27,775 --> 00:18:30,230
Para comprender realmente

167
00:18:30,296 --> 00:18:32,534
lo que podría ser de utilidad para ellos

168
00:18:32,915 --> 00:18:35,908
emocionalmente como tu prójimo.

169
00:18:37,377 --> 00:18:39,846
En vista de los hechos.

170
00:18:49,260 --> 00:18:50,463
Sam...

171
00:18:50,608 --> 00:18:52,010
ven aquí.

172
00:18:53,171 --> 00:18:55,205
- ¿Por qué?
- Confía en mí.

173
00:19:09,198 --> 00:19:11,369
Quítale la venda.

174
00:19:13,952 --> 00:19:16,052
Tenemos que verle la cara.

175
00:20:28,834 --> 00:20:31,684
Quizá esto no fue tan buena idea.

176
00:20:32,807 --> 00:20:35,169
¿Por qué quería que lo hiciera?

177
00:20:44,866 --> 00:20:47,605
Tú tienes todos esos sentimientos, ¿no?

178
00:20:47,829 --> 00:20:49,667
Él era una persona

179
00:20:49,876 --> 00:20:52,247
que tenía sus propios
sentimientos con los que lidiaba.

180
00:20:52,708 --> 00:20:54,886
Quiero que veas...

181
00:20:56,788 --> 00:21:00,611
que no era solo un tipo que te ofendió.

182
00:21:00,913 --> 00:21:03,318
Elias era un ser humano.

183
00:21:03,736 --> 00:21:05,573
Tenía una madre y un padre

184
00:21:05,967 --> 00:21:09,748
que se preocupaban por él
como lo hace tu madre por ti.

185
00:21:10,683 --> 00:21:13,155
Y van a extrañarlo.

186
00:21:17,384 --> 00:21:18,733
¿Sabes?

187
00:21:18,892 --> 00:21:20,587
Las personas tienen técnicas

188
00:21:20,938 --> 00:21:22,842
que las ayudan a llevar el duelo.

189
00:21:22,908 --> 00:21:25,095
Para los judíos, todo está establecido.

190
00:21:25,704 --> 00:21:27,424
Hay un entierro,

191
00:21:27,540 --> 00:21:30,189
por eso es tan importante
tener un cuerpo.

192
00:21:30,626 --> 00:21:33,249
Y hay una semana especial llamada shiva

193
00:21:33,413 --> 00:21:37,033
donde nos concentramos en llorar
nuestra pérdida y recordar.

194
00:21:38,189 --> 00:21:40,681
Siempre intentaba librarme
de ella un poco antes.

195
00:21:40,783 --> 00:21:43,413
Mi mujer no me lo
permitía, y tenía razón.

196
00:21:46,288 --> 00:21:49,087
Hay un rezo que dices

197
00:21:49,751 --> 00:21:53,467
todas las noches durante el
primer año luego que alguien muere

198
00:21:53,703 --> 00:21:56,808
y después, una vez al año para siempre.

199
00:21:57,772 --> 00:22:00,176
Se llama kadish.

200
00:22:01,285 --> 00:22:02,889
¿Debería decirlo?

201
00:22:02,956 --> 00:22:04,558
¿Qué, el kadish?

202
00:22:05,071 --> 00:22:06,528
   

203
00:22:06,595 --> 00:22:07,865
   

204
00:22:07,932 --> 00:22:10,136
Déjame pensarlo.

205
00:22:11,659 --> 00:22:14,144
Creo que lo importante

206
00:22:14,211 --> 00:22:17,056
no es tanto el ritual
sino que consideres

207
00:22:17,127 --> 00:22:20,574
a Elias y a su familia y
lo que ellos necesitan.

208
00:22:21,152 --> 00:22:23,763
Eso sería algo nuevo para ti.

209
00:22:24,190 --> 00:22:26,572
Y algo muy muy bueno.

210
00:22:27,715 --> 00:22:30,437
Tenemos que desarrollar tu
habilidad para empatizar,

211
00:22:30,978 --> 00:22:34,398
que significa ponerse
en los zapatos del otro.

212
00:22:34,685 --> 00:22:36,722
Y la verdad es

213
00:22:36,789 --> 00:22:39,694
que la mayoría de las personas
necesitan trabajar en esto.

214
00:22:40,186 --> 00:22:42,100
Pero, tú, en particular,

215
00:22:42,167 --> 00:22:45,406
puedes beneficiarte de
mejorar en este sentido.

216
00:22:49,736 --> 00:22:51,768
Sí, me parece bien.

217
00:22:54,624 --> 00:22:56,153
Sí.

218
00:22:57,576 --> 00:23:00,615
Dejaré el cuerpo donde
pueda ser encontrado.

219
00:23:01,940 --> 00:23:03,718
Por la familia.

220
00:23:07,317 --> 00:23:10,122
Va a tener que ayudarme
a llenar ese pozo.

221
00:23:49,612 --> 00:23:51,588
SAM - INSP. RESTAUR

222
00:23:53,479 --> 00:23:56,563
SHOSH, EZ

223
00:23:56,790 --> 00:24:00,530
PAPÁ LOS AMA

224
00:24:31,552 --> 00:24:33,867
Cielos...

225
00:24:34,358 --> 00:24:35,964
Oh, no.

226
00:24:59,468 --> 00:25:01,719
¿Le pasa algo?

227
00:25:05,586 --> 00:25:07,858
Ha sido mucho, Sam.

228
00:25:10,710 --> 00:25:13,618
Gracias por preguntar.
Te lo agradezco mucho.

229
00:25:20,999 --> 00:25:22,306
Sí.

230
00:26:41,174 --> 00:26:42,600
Aquí vamos.

231
00:26:46,061 --> 00:26:47,799
*Las lágrimas pueden derramarse*

232
00:26:47,824 --> 00:26:49,449
*pero las escucharemos clamar*

233
00:26:49,485 --> 00:26:52,621
*Y otra canción aparecerá*

234
00:26:52,728 --> 00:26:55,768
*Otra canción aparecerá*

235
00:26:55,974 --> 00:26:58,345
*Otra canción*

236
00:26:58,405 --> 00:27:02,208
*aparecerá*

237
00:27:02,261 --> 00:27:05,169
*No por la fuerza*

238
00:27:05,198 --> 00:27:08,281
*Y no por el poder*

239
00:27:08,338 --> 00:27:10,758
*Sino solo por el espíritu*

240
00:27:10,907 --> 00:27:15,019
*Viviremos todos en paz*

241
00:27:15,325 --> 00:27:18,380
*No por la fuerza*

242
00:27:18,456 --> 00:27:21,228
*Y no por el poder*

243
00:27:21,486 --> 00:27:25,261
*¡Shalom!*

244
00:27:28,889 --> 00:27:33,889
www.subtitulamos.tv

