1
00:00:01,875 --> 00:00:04,195
Ahora que he analizado
tus muestras de sangre,

2
00:00:04,198 --> 00:00:06,601
es demasiado peligroso
que salgan al mundo,

3
00:00:08,397 --> 00:00:10,332
Bola de Trueno, ¿la tienes?

4
00:00:10,333 --> 00:00:13,624
No, no pude atravesar
esa maldita piel verde.

5
00:00:13,625 --> 00:00:15,707
Anteriormente en She-Hulk...

6
00:00:15,708 --> 00:00:18,960
Tengo documentación judicial
rellenada por Titania Worldwide LLC.

7
00:00:18,963 --> 00:00:20,872
La demanda por uso improcedente
de una marca registrada.

8
00:00:20,875 --> 00:00:24,054
Estás usando mi nombre para
anunciar tus productos de belleza.

9
00:00:24,057 --> 00:00:26,507
Si va a ser mi clienta,
vístase como si se respetara,

10
00:00:26,510 --> 00:00:29,872
no como un jugador de fútbol que se
declara culpable de conducir borracho.

11
00:00:29,875 --> 00:00:31,623
Luke. Esta es Hulka.

12
00:00:31,625 --> 00:00:32,820
¡Dios mío!

13
00:00:32,823 --> 00:00:35,497
Porque me hice un perfil en
la app de citas como Hulka.

14
00:00:35,500 --> 00:00:38,499
Cada una de esas citas es
un testigo que lo corrobora.

15
00:00:38,500 --> 00:00:40,832
¿Habría tenido esa cita

16
00:00:40,833 --> 00:00:44,832
si Hulka se hubiese presentado
como Jennifer Walters?

17
00:00:44,833 --> 00:00:47,421
No es mi tipo.

18
00:00:47,424 --> 00:00:52,007
Este tribunal falla a favor de Jennifer
Walters, también conocida como Hulka.

19
00:00:52,010 --> 00:00:54,984
Esto no ha terminado, hater.

20
00:01:00,710 --> 00:01:08,710
www.subtitulamos.tv

21
00:01:52,710 --> 00:01:54,720
¿SERÁS MI DAMA DE HONOR?

22
00:01:58,580 --> 00:02:00,240
¡OBVIAMENTE! ¡CLARO QUE SÍ!

23
00:02:00,250 --> 00:02:01,372
Genial.

24
00:02:01,375 --> 00:02:04,874
No, Jen. No tienes que llevar un
traje formal de Luke Jacobson

25
00:02:04,875 --> 00:02:05,957
a la boda.

26
00:02:05,958 --> 00:02:08,748
Quiero ver el supertraje
que te ha hecho.

27
00:02:08,750 --> 00:02:10,207
¿Por qué? No me lo voy a poner nunca.

28
00:02:10,208 --> 00:02:11,748
Venga. ¡Me estás matando!

29
00:02:11,750 --> 00:02:13,999
Y es un pecado mucho peor
matar a una persona divertida.

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,098
No, no. Mira qué vestido

31
00:02:17,101 --> 00:02:19,749
me ha hecho Luke para la cena de ensayo.

32
00:02:19,750 --> 00:02:20,998
- ¿Qué?
- Sí.

33
00:02:21,000 --> 00:02:22,999
- ¡Dios mío!
- ¿Te gusta?

34
00:02:23,000 --> 00:02:25,372
Se van a poner verdes de envidia.

35
00:02:25,375 --> 00:02:27,248
Esa es una razón para ir a la boda.

36
00:02:27,250 --> 00:02:30,249
¡Sí! Por eso tengo ganas de ir.

37
00:02:30,250 --> 00:02:32,734
¿Por qué se casa alguien un jueves?

38
00:02:32,737 --> 00:02:35,330
Lulu es una antigua amiga del instituto.

39
00:02:35,333 --> 00:02:37,926
Conoce a toda mi familia.

40
00:02:37,929 --> 00:02:39,749
Mi primo Ched va a ser el DJ de la boda.

41
00:02:39,750 --> 00:02:40,957
- ¿Qué?
- Sí.

42
00:02:40,958 --> 00:02:44,749
Pero nos distanciamos con
el tiempo y ya no hablamos.

43
00:02:44,750 --> 00:02:46,082
¿Y por qué eres una dama de honor?

44
00:02:46,083 --> 00:02:49,999
Porque ella... creo que se
sentía obligada a pedírmelo.

45
00:02:50,000 --> 00:02:52,520
Y yo me sentía obligada
a decir que sí, porque

46
00:02:52,523 --> 00:02:54,873
¿cómo puedes negarte
a ser dama de honor?

47
00:02:54,875 --> 00:02:56,624
Diciendo que no.

48
00:02:56,625 --> 00:02:59,332
Siento que Mallory tenga
que ocuparse de mi trabajo.

49
00:02:59,333 --> 00:03:01,192
Solo es un caso de divorcio.

50
00:03:01,195 --> 00:03:04,748
Me da la oportunidad de trabajar
junto a la Srta. Mallory.

51
00:03:04,750 --> 00:03:07,456
   

52
00:03:07,458 --> 00:03:09,582
Sí, es un episodio de
boda autoconclusivo.

53
00:03:09,583 --> 00:03:11,046
Y, si os parece que se produce

54
00:03:11,049 --> 00:03:13,330
en un momento muy
inoportuno, tenéis razón.

55
00:03:13,333 --> 00:03:15,375
Porque con las bodas
siempre pasa lo mismo.

56
00:03:15,378 --> 00:03:18,497
Pero voy a estar genial, así que vamos.

57
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
¡Vamos allá!

58
00:03:39,541 --> 00:03:41,498
¡Vaya, Jenn!

59
00:03:41,500 --> 00:03:44,301
Estás absolutamente genial.

60
00:03:44,304 --> 00:03:45,499
¡Gracias, Heather!

61
00:03:45,500 --> 00:03:48,998
Has ido muy en serio con los ejercicios
de "Tonificada para el gran día".

62
00:03:49,000 --> 00:03:50,123
- Pues sí.
- Ya.

63
00:03:50,125 --> 00:03:52,749
Chica, tienes un culo
fantástico ahora mismo.

64
00:03:52,750 --> 00:03:54,476
¡Increíble!

65
00:03:54,479 --> 00:03:56,622
Todo el mundo tiene un culo. Hola, Jen.

66
00:03:56,625 --> 00:03:59,039
¡Hola, Lulu! ¡Dios mío!

67
00:03:59,041 --> 00:04:01,289
¿Podemos hablar un momento?

68
00:04:01,291 --> 00:04:03,207
- No me puedo creer que hagas esto.
- ¿El qué?

69
00:04:03,208 --> 00:04:06,873
Arrebatarme toda la
atención con tu... Esto.

70
00:04:06,875 --> 00:04:08,957
Nadie me va a mirar a mí.

71
00:04:08,958 --> 00:04:11,249
Todos los ojos estarán
centrados en ti. Es tu gran día.

72
00:04:11,250 --> 00:04:14,123
Ya sé que es mi gran día.

73
00:04:14,125 --> 00:04:16,207
Y no te quiero en plan Hulk en mi boda.

74
00:04:16,208 --> 00:04:18,153
Prométemelo, Jen.

75
00:04:18,156 --> 00:04:19,328
¿Me lo prometes?

76
00:04:19,331 --> 00:04:22,872
Te lo prometo. Iré a tu
boda como la típica Jen.

77
00:04:22,875 --> 00:04:26,333
- Gracias.
- Vale. Todo irá bien.

78
00:04:33,000 --> 00:04:34,539
¡Es mi gran día!

79
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Esta es justo la ocasión en la que no
quería aparecer como solo Jen, claro.

80
00:04:40,904 --> 00:04:44,477
SOLO JEN, ABOGADA

81
00:04:44,487 --> 00:04:48,082
Jackson, Sam, Greg y Mark.
Son los padrinos de Adam.

82
00:04:48,083 --> 00:04:52,124
Si todos están emparejados,
¿yo no tengo un padrino?

83
00:04:52,125 --> 00:04:54,832
¡Jen! Nosotras no te
dejaríamos colgada así.

84
00:04:54,833 --> 00:04:58,207
¿Te crees que queremos que
nuestra boda parezca demencial?

85
00:04:58,208 --> 00:05:00,207
Tú irás junto a Jonathan.

86
00:05:00,209 --> 00:05:01,998
Él aparecerá mañana en la ceremonia.

87
00:05:02,000 --> 00:05:04,499
¡Dios mío! ¡Jonathan! Me encanta.

88
00:05:04,500 --> 00:05:06,748
¡Jonathan es el mejor!

89
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Genial. ¡Vale!

90
00:05:11,875 --> 00:05:13,623
Muy bien, Sr. Hollis.

91
00:05:13,625 --> 00:05:15,124
Sr. Inmortal.

92
00:05:15,125 --> 00:05:18,624
Lo siento. ¿No ha dicho que
se llamaba Craig Hollis?

93
00:05:18,625 --> 00:05:23,426
Sí. Pero me hago llamar Sr.
Inmortal. Es más sucinto.

94
00:05:23,429 --> 00:05:24,637
Claro.

95
00:05:30,041 --> 00:05:33,249
Sr. Inmortal, nos estaba
usted comentando...

96
00:05:33,250 --> 00:05:37,707
Ah. Sí. Sé que este no es
su típico caso de divorcio,

97
00:05:37,708 --> 00:05:39,332
pero necesito que me ayuden.

98
00:05:39,333 --> 00:05:41,873
De lo contrario, este acuerdo
podría dejarme sin blanca.

99
00:05:41,875 --> 00:05:45,206
Los divorcios son duros.

100
00:05:45,208 --> 00:05:47,748
Sí. no es que no le haya dado
una oportunidad al matrimonio.

101
00:05:47,750 --> 00:05:48,999
Lo he hecho. Varias veces.

102
00:05:49,000 --> 00:05:53,249
Se podría decir que nadie le ha
dado más oportunidades que yo.

103
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
Puede que literalmente.

104
00:05:56,820 --> 00:05:59,955
Soy un buen hombre. Y no quiero
herir los sentimientos de nadie.

105
00:05:59,958 --> 00:06:03,762
Pero, inevitablemente,
las cosas se estancan.

106
00:06:03,765 --> 00:06:06,249
Pero es una conversación difícil.

107
00:06:06,250 --> 00:06:09,582
"Ya no quiero estar casado contigo.

108
00:06:09,583 --> 00:06:13,707
Siento que me asfixias emocionalmente,

109
00:06:13,708 --> 00:06:15,623
y usas un pijama muy raro".

110
00:06:15,625 --> 00:06:19,124
¿Pueden culparme por lanzarme
al tráfico en hora punta

111
00:06:19,125 --> 00:06:21,748
y ponerle fin a todo ahí mismo?

112
00:06:21,750 --> 00:06:23,609
- ¿Qué?
- A ver si lo he entendido.

113
00:06:23,612 --> 00:06:27,497
¿Nos está diciendo que, en
vez de hablar con su mujer,

114
00:06:27,500 --> 00:06:30,332
se mató para salir de la relación?

115
00:06:30,333 --> 00:06:35,124
No me maté. Soy inmortal.
Así que no puedo morir.

116
00:06:35,125 --> 00:06:37,873
¿Cree que una mujer
licenciada en derecho no sabe

117
00:06:37,875 --> 00:06:38,874
qué significa inmortal?

118
00:06:38,875 --> 00:06:41,997
Pero, en mi caso, sí que muero,
pero solo en sentido legal.

119
00:06:42,000 --> 00:06:43,123
Así que muere.

120
00:06:43,126 --> 00:06:48,036
Sí que "muero". Pero solo durante...
"Como que muero" durante... Pero muero.

121
00:06:48,039 --> 00:06:51,124
¿Alguna vez se ha sentido
mal por emplear esta táctica?

122
00:06:51,125 --> 00:06:53,582
- Como he dicho, soy un buen hombre.
- Eso ha dicho.

123
00:06:53,583 --> 00:06:55,748
Teniendo la posibilidad,

124
00:06:55,750 --> 00:07:00,873
creo que esta es la forma más
considerada de terminar un matrimonio.

125
00:07:00,875 --> 00:07:02,457
Esa no es la palabra que busca.

126
00:07:02,458 --> 00:07:04,353
No, es solo que no sabe cómo tener

127
00:07:04,355 --> 00:07:06,249
cualquier clase de confrontación.

128
00:07:06,250 --> 00:07:08,207
Creía que esto...

129
00:07:08,208 --> 00:07:10,832
que los abogados no debían juzgarte.

130
00:07:10,833 --> 00:07:13,623
No, solo tienen que
representarle. Yo tomo notas.

131
00:07:13,625 --> 00:07:16,176
Dar por concluida una
relación es difícil, claro.

132
00:07:16,179 --> 00:07:19,123
Pero también lo es llorar
la muerte de un marido.

133
00:07:19,125 --> 00:07:21,998
No sé por quién habría de preocuparme.
¿Por el gobierno, los impuestos?

134
00:07:22,000 --> 00:07:23,457
¿Se reclamó el pago de un seguro?

135
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Al menos ahora sabemos cómo lo hace.

136
00:07:58,500 --> 00:08:02,082
Jen. Jen. Soy lo peor.

137
00:08:02,083 --> 00:08:04,632
Ni siquiera hemos
podido ponernos al día.

138
00:08:05,500 --> 00:08:07,582
¿Qué tal estás? ¿Qué
has estado haciendo?

139
00:08:07,583 --> 00:08:09,124
Pues...

140
00:08:09,125 --> 00:08:12,249
Soy la responsable de un
nuevo departamento en GLK & H,

141
00:08:12,250 --> 00:08:16,123
uno de los bufetes de abogados
más prestigiosos del país,

142
00:08:16,125 --> 00:08:21,457
y, como has visto, ahora tengo
superpoderes, lo cual es una locura.

143
00:08:21,458 --> 00:08:23,499
No, no me refería... No quiero eso.

144
00:08:23,500 --> 00:08:26,123
¿Estás saliendo con alguien?
¿Hay un chico en tu vida?

145
00:08:26,125 --> 00:08:29,164
No. No. No.

146
00:08:29,166 --> 00:08:33,707
¡Oh, no! Qué lástima. Ya encontrarás
a alguien. No te sientas mal.

147
00:08:33,708 --> 00:08:35,664
No me siento mal.

148
00:08:35,666 --> 00:08:39,373
¡Eso es! ¿Sabes? Aún te
queda algo de tiempo.

149
00:08:39,375 --> 00:08:41,873
¡Lulu! ¿Equipo Edward o Equipo Jacob?

150
00:08:41,875 --> 00:08:45,498
Vaya... ¡Dejadlo! Sabes que
salí con los dos actores.

151
00:08:45,500 --> 00:08:47,581
¿Pero qué...?

152
00:08:47,583 --> 00:08:50,374
¡Hola, Jen! Me alegro de verte.

153
00:08:50,375 --> 00:08:52,998
Me encanta que no te esfuerces nunca.

154
00:08:53,000 --> 00:08:54,498
¿Qué estás haciendo aquí?

155
00:08:54,500 --> 00:08:58,332
¡Esta es la boda muy real de mi amiga!
¡No puedes hacer aquí tus chorradas!

156
00:08:58,333 --> 00:09:01,124
Bueno, ya veo que se ha
terminado la conversación amable.

157
00:09:01,125 --> 00:09:03,874
La respuesta a tu groserísima pregunta

158
00:09:03,875 --> 00:09:08,416
es que estoy saliendo con un amigo
del novio, y este me ha invitado.

159
00:09:09,778 --> 00:09:11,705
- ¡Titania!
- ¡Hola, chica!

160
00:09:11,708 --> 00:09:15,957
¡Has venido! Y eso que estás
ocupadísima. Tienes 5000 negocios.

161
00:09:15,958 --> 00:09:17,207
- Pues sí.
- Ya.

162
00:09:17,208 --> 00:09:19,233
¿Qué? No. Se las ha apañado

163
00:09:19,235 --> 00:09:21,499
para estar en esta
boda para fastidiarme.

164
00:09:21,500 --> 00:09:25,123
Es obvio. ¿Cómo es que no lo ve nadie?

165
00:09:25,125 --> 00:09:28,123
Vale. Estás metiendo mucho ruido.

166
00:09:28,125 --> 00:09:31,998
Jen, te entiendo. En serio.

167
00:09:32,000 --> 00:09:34,373
Pero ahora mismo pareces una loca.

168
00:09:34,375 --> 00:09:36,998
Titania no vendría a mi boda

169
00:09:37,000 --> 00:09:39,082
solo para intentar matarte o algo así.

170
00:09:39,083 --> 00:09:43,582
Solo he venido aquí para celebrar
el amor que sienten Lulu y su novio.

171
00:09:43,583 --> 00:09:45,916
- Eso es todo, ¿vale?
- Eso es muy bonito.

172
00:09:47,166 --> 00:09:50,707
¿Ves? No todo gira en
torno a ti, Jennifer.

173
00:09:50,708 --> 00:09:51,791
¡Lo que vosotras digáis!

174
00:10:07,142 --> 00:10:10,955
- Lo siento, sé que esto es raro.
- Lo siento.

175
00:10:10,958 --> 00:10:14,789
Aún no he encontrado la mejor forma
de acercarme a una desconocida.

176
00:10:14,791 --> 00:10:16,332
   

177
00:10:16,333 --> 00:10:18,882
- Ya, deberías trabajar en ello.
- Sí.

178
00:10:18,885 --> 00:10:21,918
Lo haré para la próxima vez que
eche a perder una presentación.

179
00:10:21,921 --> 00:10:23,499
- Genial.
- Soy Josh.

180
00:10:23,500 --> 00:10:26,148
- Jen.
- ¿Por parte de la novia o del novio?

181
00:10:26,151 --> 00:10:29,147
De la novia. Fui al instituto con Lulu.

182
00:10:29,150 --> 00:10:31,566
Vaya.

183
00:10:31,569 --> 00:10:33,374
- ¿Y tú?
- Del novio.

184
00:10:33,375 --> 00:10:35,081
Pero todo termina mezclado.

185
00:10:35,083 --> 00:10:37,664
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.

186
00:10:37,666 --> 00:10:41,499
¿Te permitieron traer acompañante?
Porque no entiendo cómo lo decidieron.

187
00:10:41,500 --> 00:10:44,874
No, pero no me importa.

188
00:10:44,875 --> 00:10:47,460
Verás, mi plan era iniciar
una conversación muy normal

189
00:10:47,463 --> 00:10:51,706
con una chica hermosa que se estuviese
atiborrando de nueces garrapiñadas.

190
00:10:51,708 --> 00:10:54,248
Se me da muy bien atenerme a mis planes.

191
00:10:54,250 --> 00:10:55,457
- Ya me he dado cuenta.
- Ya.

192
00:10:55,458 --> 00:10:58,473
Dios mío, Jen. Dios, me alegro
mucho de haberte encontrado.

193
00:10:58,476 --> 00:11:01,748
La mitad del personal se ha ido
por "la forma en que los trato".

194
00:11:01,750 --> 00:11:03,999
¿Puedes ayudarme a limpiar todo esto,

195
00:11:04,000 --> 00:11:06,874
ordenar, recoger los platos vacíos
y a ponerlo todo en su sitio?

196
00:11:06,875 --> 00:11:09,623
Me vendría bien tu ayuda.
Es dentro. Por favor.

197
00:11:09,625 --> 00:11:11,373
- Sí. Sí.
- Gracias, Jen.

198
00:11:11,375 --> 00:11:13,539
- Sí, sí.
- Hasta luego.

199
00:11:13,541 --> 00:11:14,679
Hasta luego.

200
00:11:17,587 --> 00:11:19,872
75.000 dólares de deuda
en la tarjeta de crédito,

201
00:11:19,875 --> 00:11:23,332
y Paul desaparece justo el
día en que llega la factura.

202
00:11:23,333 --> 00:11:25,554
Yo nunca vi ni un céntimo por criar

203
00:11:25,557 --> 00:11:28,484
yo sola a Spencer Jr.
durante todos esos años.

204
00:11:28,487 --> 00:11:32,867
Me gasté 10.000 dólares en un
funeral de jazz de Nueva Orleáns

205
00:11:32,870 --> 00:11:37,231
cuando Arnie se tragó por
accidente una cápsula de cianuro.

206
00:11:37,234 --> 00:11:41,373
Damas y caballeros,
los entiendo, créanme.

207
00:11:41,375 --> 00:11:45,343
¿Puedo preguntarles cómo se dieron
cuenta del patrón de conducta

208
00:11:46,900 --> 00:11:48,732
del Sr. Inmortal?

209
00:11:48,735 --> 00:11:50,330
Fue gracias a mí.

210
00:11:50,333 --> 00:11:53,998
Mi amiga me envió un enlace a un vídeo
publicado en esa web: Intelligencia.

211
00:11:54,000 --> 00:11:55,582
¿La web para tíos llenos de
rencor que son como críos?

212
00:11:55,583 --> 00:11:57,036
Sí, esa.

213
00:11:57,039 --> 00:11:59,078
Aparecía un hombre que se metía

214
00:11:59,081 --> 00:12:03,122
en una intersección concurrida y le
golpeaban cuatro coches distintos.

215
00:12:03,125 --> 00:12:06,832
Su cuerpo se regeneraba, se
levantaba y se iba caminando.

216
00:12:06,833 --> 00:12:12,206
Yo reconocí al estúpido de
mi marido, Roger, claro.

217
00:12:15,791 --> 00:12:17,624
Esto es lo que me preocupaba.

218
00:12:17,625 --> 00:12:20,546
No solo fingió su muerte varias veces,

219
00:12:20,549 --> 00:12:22,945
sino que encima se creó
varias identidades falsas.

220
00:12:22,948 --> 00:12:27,207
La verdad es que todas esas parejas
deberían presentar cargos criminales.

221
00:12:27,208 --> 00:12:29,249
Tiene suerte de no estar en la cárcel.

222
00:12:29,250 --> 00:12:34,873
No comprenderé a las mujeres
ni aunque viva... Y lo haré.

223
00:12:34,875 --> 00:12:35,998
Comprenda esto.

224
00:12:36,000 --> 00:12:38,499
Voy a conseguirle el mejor trato
posible dadas las circunstancias.

225
00:12:38,500 --> 00:12:39,749
- Gracias.
- No me toque.

226
00:12:39,750 --> 00:12:43,249
Pero le digo algo. Va a tener que pagar.

227
00:12:43,250 --> 00:12:45,581
¿Por qué sonríe?

228
00:12:45,583 --> 00:12:46,703
Es divertido.

229
00:12:51,333 --> 00:12:53,998
No, va a hacerlo. Es
un trabajo para Jen.

230
00:12:54,000 --> 00:12:56,332
Solía obligarla a hacer cosas así.

231
00:12:56,335 --> 00:13:01,499
Los padrinos estaban
jugando al Mario Kart

232
00:13:01,500 --> 00:13:03,124
y se les han arrugado las camisas.

233
00:13:03,125 --> 00:13:05,082
Dios mío, ¿de jugar a un videojuego?

234
00:13:05,083 --> 00:13:08,873
Sí. Ahora son deportes.
Hasta salen en ESPN.

235
00:13:08,875 --> 00:13:11,749
- Sí.
- Así que te toca planchar, ¿vale?

236
00:13:11,750 --> 00:13:13,373
- ¿Sí?
- Sí. ¡Vamos, damas de honor!

237
00:13:13,375 --> 00:13:16,206
Muchas gracias. Es genial.

238
00:13:16,208 --> 00:13:19,332
- ¡Jen! ¡Ha llegado tu padrino!
- ¡Dios mío! ¡Ya está aquí!

239
00:13:19,333 --> 00:13:22,499
¡Jonathan ya está aquí! ¡Jonathan!

240
00:13:22,500 --> 00:13:25,082
¡Mira con quién vas a ir hasta el altar!

241
00:13:25,083 --> 00:13:27,832
Es muy valiente. Hemos tenido
que reanimarle esta mañana.

242
00:13:27,833 --> 00:13:30,541
Jonathan, por supuesto.

243
00:13:33,500 --> 00:13:36,523
   

244
00:13:36,526 --> 00:13:38,392
Damas, Sebastian, ¿qué les parece esto?

245
00:13:38,395 --> 00:13:41,622
Aún tengo todas las acciones
de Apple que compré en 1981,

246
00:13:41,625 --> 00:13:45,498
así como todo el oro que me dejó mi
primera esposa, la baronesa Cromwell.

247
00:13:45,500 --> 00:13:48,499
¿Qué tal si lo repartimos todo a partes
iguales, entre ocho y acabamos con esto?

248
00:13:48,500 --> 00:13:50,312
- Me parece justo.
- Generoso y justo.

249
00:13:50,315 --> 00:13:52,499
Así todos podrán
continuar con sus vidas.

250
00:13:52,500 --> 00:13:54,748
Me ocuparé del papeleo ahora mismo

251
00:13:54,750 --> 00:13:57,374
- y lo dejaremos todo resuelto.
- Un momento.

252
00:13:57,375 --> 00:14:01,249
Nosotros estuvimos casados durante
18 años, y ella solo estuvo 3 con él.

253
00:14:01,250 --> 00:14:03,200
¿Por qué habríamos de
recibir la misma cantidad?

254
00:14:03,203 --> 00:14:06,081
Porque yo tuve un hijo con ese idiota.

255
00:14:06,083 --> 00:14:09,832
- ¿Y por qué hemos de sufrir por
su error? - Mi hijo no es un error.

256
00:14:09,833 --> 00:14:11,499
Has usado la palabra "error".

257
00:14:11,500 --> 00:14:14,207
- Solo quiero que mis 18 años...
- Cometiste un error.

258
00:14:14,208 --> 00:14:15,748
Error, error, error.

259
00:14:15,750 --> 00:14:20,082
¿Qué pasa, fiesteros?

260
00:14:20,083 --> 00:14:25,624
Aquí esta vuestro amigo,
el DJ In-scratch-ible Hulk!

261
00:14:25,625 --> 00:14:27,249
- ¡Empecemos...
- Increíble.

262
00:14:27,250 --> 00:14:29,132
por la nueva pareja!

263
00:14:29,135 --> 00:14:30,998
Sírveme algo bien cargado, amigo.

264
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Eso serán cinco dólares más.

265
00:14:35,125 --> 00:14:36,429
- BIENVENIDOS. BAR DE PAGO.
- Por supuesto.

266
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
¿Qué otra cosa voy a hacer
durante las próximas cuatro horas?

267
00:14:55,666 --> 00:14:59,249
Vale, ya sé. Sebastian, esto
es lo que vamos a hacer.

268
00:14:59,250 --> 00:15:02,124
Te compensará lo que pagaste
por el mausoleo en Lake Lawn.

269
00:15:02,125 --> 00:15:04,374
El funeral de jazz es muy
chic. Me gusta tu estilo.

270
00:15:04,375 --> 00:15:06,998
Taylor, a ti te compensará por
los dos años durante los que

271
00:15:07,000 --> 00:15:11,749
dejaste tu trabajo para ayudar a Paul a
llevar una tienda de jades en Piedmont.

272
00:15:11,750 --> 00:15:13,998
Cheryll, efectivo. Si
lo quieres, lo tienes.

273
00:15:14,000 --> 00:15:15,374
- ¡Dinero en efectivo!
- Amy.

274
00:15:15,375 --> 00:15:16,457
Sí.

275
00:15:16,458 --> 00:15:21,998
Vas a recibir una sincera disculpa
con un significativo contacto visual.

276
00:15:22,000 --> 00:15:25,873
- Dios mío. Gracias.
- Que durará al menos 15 segundos.

277
00:15:25,875 --> 00:15:28,499
¿Vale? Y recordad todos.
¿Cuál es nuestro mantra?

278
00:15:28,500 --> 00:15:30,373
- ¡Nunca más!
- ¡Sí!

279
00:15:30,375 --> 00:15:34,373
Y creo que eso es todo.
¿De acuerdo, Mallory?

280
00:15:34,375 --> 00:15:36,206
¿Con eso le vale?

281
00:15:36,208 --> 00:15:40,207
Sí. ¿Hay...? Tengo una...

282
00:15:40,208 --> 00:15:44,082
¿No puede conseguir nada mejor
respecto al contacto visual?

283
00:15:44,083 --> 00:15:46,332
Amy, que sean 20 segundos
de contacto visual.

284
00:15:46,333 --> 00:15:49,609
Eso parece eterno.

285
00:15:49,612 --> 00:15:53,004
Esto se ha puesto feo. No cabe duda.

286
00:15:53,007 --> 00:15:56,748
Pero os quería de verdad
a todos y cada uno...

287
00:15:56,750 --> 00:15:57,957
¡No, ahórratelo!

288
00:15:57,958 --> 00:16:01,207
¡Vale! Aquí ya hemos terminado.

289
00:16:01,208 --> 00:16:04,828
Srta. Ramos, eso ha sido poco
convencional y excelente.

290
00:16:04,831 --> 00:16:06,579
¡Sí!

291
00:16:06,582 --> 00:16:09,330
- Buen trabajo.
- Dame mi dinero.

292
00:16:12,166 --> 00:16:14,124
Bruce, ¿dónde estás?

293
00:16:14,125 --> 00:16:16,228
Llevo semanas intentando
contactar contigo,

294
00:16:16,230 --> 00:16:18,332
o meses, o días... lo que sea.

295
00:16:18,333 --> 00:16:20,123
Llámame, locuelo.

296
00:16:20,125 --> 00:16:24,373
No me seáis vagos y
vamos a mover esos pies.

297
00:16:24,375 --> 00:16:27,707
- ¡Josh! Creía que Lulu te había comido.
- Dios mío.

298
00:16:27,708 --> 00:16:28,873
No, aquí estoy.

299
00:16:28,875 --> 00:16:32,332
No te había visto pasártelo tan bien
en todo el finde de miércoles y jueves.

300
00:16:32,333 --> 00:16:36,124
Josh. Joshua. Joshinson.

301
00:16:36,125 --> 00:16:37,749
Es un buen nombre.

302
00:16:37,750 --> 00:16:38,957
Mis padres.

303
00:16:38,958 --> 00:16:40,124
- ¿De verdad?
- Sí.

304
00:16:40,125 --> 00:16:42,457
- También te dieron una buena cara.
- ¿Sí?

305
00:16:42,458 --> 00:16:44,582
Gracias por el cumplido.

306
00:16:44,583 --> 00:16:46,623
Me preguntaba cuándo te fijarías.

307
00:16:46,625 --> 00:16:50,124
Tenía el cerebro liado con
demasiadas cosas de la boda.

308
00:16:50,125 --> 00:16:51,874
Estúpidos matrimonios y estúpido amor...

309
00:16:51,875 --> 00:16:55,332
¿Eres una romántica? ¿De eso se trata?

310
00:16:55,333 --> 00:16:57,750
No detesto el amor.

311
00:16:59,250 --> 00:17:02,748
Solo quería asistir a una boda

312
00:17:02,750 --> 00:17:05,831
y demostrar que me iba bastante bien.

313
00:17:05,833 --> 00:17:08,707
- No tengo novio ni marido.
- Bueno es saberlo.

314
00:17:08,708 --> 00:17:11,332
Deja que te cuente un
secreto. Ven. Escucha.

315
00:17:11,333 --> 00:17:13,498
Ya voy. Ya voy.

316
00:17:13,500 --> 00:17:17,248
Vale. Pues me va muy bien.

317
00:17:17,250 --> 00:17:21,499
Y tengo un gran trabajo.
Abogando por el derecho.

318
00:17:21,500 --> 00:17:24,206
Y soy muy fuerte.

319
00:17:24,208 --> 00:17:25,457
Soy muy fuerte.

320
00:17:25,458 --> 00:17:26,998
Sí, ya... Es fuerte.

321
00:17:27,000 --> 00:17:30,874
Sí. ¡Y no has visto mi
pelo cuando soy Hulka!

322
00:17:30,875 --> 00:17:32,124
Me encantaría verlo.

323
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
- ¿De verdad?
- Sí.

324
00:17:34,583 --> 00:17:35,874
No puedo hacerlo aquí.

325
00:17:35,875 --> 00:17:37,124
Vale.

326
00:17:37,125 --> 00:17:40,123
Todos están...

327
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
diciendo siempre que Hulka es increíble.

328
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Siempre lo están diciendo. Y
quería ser increíble esta noche.

329
00:17:49,166 --> 00:17:51,968
No sé... Yo creo que eres genial.

330
00:17:56,750 --> 00:17:58,456
¿Sí?

331
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Sí.

332
00:18:07,540 --> 00:18:09,163
Oh, no.

333
00:18:09,166 --> 00:18:11,207
- ¿Estás bien?
- No, está pasando.

334
00:18:11,208 --> 00:18:12,373
¿Qué está...?

335
00:18:17,208 --> 00:18:20,374
Deja que salga, cielo. Deja que salga.

336
00:18:29,041 --> 00:18:30,124
¡Lo sabía!

337
00:18:30,125 --> 00:18:33,832
Pues claro. Dije, literalmente,
que esto no había terminado.

338
00:18:33,833 --> 00:18:37,373
Así que ahora, voy a
destrozarte públicamente.

339
00:18:37,375 --> 00:18:40,873
¡Venga ya! Gané aquello
limpiamente. Supéralo.

340
00:18:40,875 --> 00:18:42,207
No voy a superar nada.

341
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
¿No vas a convertirte?

342
00:18:48,583 --> 00:18:50,203
Puedo vencerte así.

343
00:18:57,380 --> 00:18:59,004
Esto es muy triste.

344
00:18:59,007 --> 00:19:02,332
No tiene gracia si no
eres Hulka. ¡Vamos!

345
00:19:02,333 --> 00:19:04,248
¿Por qué estás tan obsesionada conmigo?

346
00:19:04,250 --> 00:19:09,123
No estoy obsesionada contigo. Aunque
parece que el resto de gente sí.

347
00:19:09,125 --> 00:19:11,410
No puedes arruinármelo todo

348
00:19:11,413 --> 00:19:13,332
por algo que ni siquiera quieres.

349
00:19:13,335 --> 00:19:15,332
Algo que ni siquiera te mereces.

350
00:19:15,333 --> 00:19:19,331
Así que ahora me veo obligada a
demostrarlo. ¡Así que ponte verde!

351
00:19:20,833 --> 00:19:24,041
Vale, por esta vez, me
convertiré en Hulka.

352
00:19:32,000 --> 00:19:33,874
Oh, no. Se me ha olvidado cómo hacerlo.

353
00:19:33,875 --> 00:19:35,617
Esto es patético.

354
00:19:35,620 --> 00:19:37,458
¡Un momento!

355
00:20:05,500 --> 00:20:07,624
¡Pelea de boda!

356
00:20:46,791 --> 00:20:48,998
¡Mis carillas!

357
00:20:49,000 --> 00:20:50,499
¿Te parece divertido?

358
00:20:50,500 --> 00:20:54,457
¿Se lo estás mostrando a tus
11 seguidores de Instagram?

359
00:20:54,458 --> 00:20:58,039
¿Adónde vas? ¡Y me llevo esto!

360
00:20:58,041 --> 00:20:59,379
¡Esta boda es una mierda!

361
00:21:08,166 --> 00:21:10,426
Lulu, sé que te lo prometí.

362
00:21:10,429 --> 00:21:14,804
Me golpeó a traición cuando
estaba vomitando. ¿Quién hace eso?

363
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Dios mío.

364
00:21:22,583 --> 00:21:26,373
¿Hulka está en mi boda?

365
00:21:26,375 --> 00:21:30,914
- Sí.
- Te quiero muchísimo. Soy una fan.

366
00:21:30,916 --> 00:21:33,707
- ¡Menudas tetas!
- Sí, son grandes.

367
00:21:33,708 --> 00:21:36,707
Unas tetas enormes.
Enhorabuena. Es igual.

368
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Me encanta el fotomatón.
El tío está buenísimo.

369
00:21:44,916 --> 00:21:46,748
Es que no entiendo

370
00:21:46,750 --> 00:21:49,625
que alguien que teme tanto los
conflictos no deje de casarse.

371
00:21:49,628 --> 00:21:50,627
Sí...

372
00:21:50,630 --> 00:21:52,171
Y no me puedo creer
que ese tío consiguiera

373
00:21:52,174 --> 00:21:54,500
que ocho personas distintas
se casaran con él.

374
00:21:54,503 --> 00:21:56,747
No se puede estar
soltero en Los Ángeles.

375
00:21:56,750 --> 00:21:59,124
Yo llevo mucho tiempo casada.

376
00:21:59,125 --> 00:22:02,367
- ¿Estás casada?
- En octubre haremos 11 años.

377
00:22:02,370 --> 00:22:05,622
- ¿Qué? - Un día después
del cumpleaños de mi hijo.

378
00:22:05,625 --> 00:22:09,082
Un momento. ¿Tienes hijos?
Tienes un hijo. Tienes un hijo.

379
00:22:09,083 --> 00:22:11,124
- Malllory Book tiene...
- Basta de preguntas.

380
00:22:11,125 --> 00:22:13,195
- Vale.
- Vamos a ver esto.

381
00:22:13,198 --> 00:22:15,205
Tengo que ver eso.

382
00:22:15,208 --> 00:22:17,707
- ¿Qué es? Hulka...
- ¡HULKA GUARRILLA!

383
00:22:17,708 --> 00:22:19,625
- REQUIERE REGISTRO
- ¿HulkKing? ¿Pero qué coño...?

384
00:22:21,416 --> 00:22:24,124
"Daba asco.

385
00:22:24,125 --> 00:22:27,457
- Tenía 30 años. Qué asco".
- Dios.

386
00:22:27,460 --> 00:22:31,666
He copiado lo que me han
dicho tíos de Internet.

387
00:22:32,481 --> 00:22:36,390
Aceptado. #AmigosConColegas. Vale.

388
00:22:37,583 --> 00:22:39,700
#CANCELENHULKA. CUANDO ERES UNA
HULK PERO SIGUES SIENDO TONTA

389
00:22:39,710 --> 00:22:41,827
ALGUIEN HA DISPARADO A HULKA.
MEJORES MEMES

390
00:22:41,837 --> 00:22:46,213
¿Qué es esto? Mal,
"¿Cómo matamos a Hulka?".

391
00:22:46,216 --> 00:22:48,256
Esto es muy turbio.
Hay que hablar con Jen.

392
00:22:48,259 --> 00:22:51,249
No. No.

393
00:22:51,250 --> 00:22:52,457
¿Estás leyendo esto?

394
00:22:52,458 --> 00:22:55,082
Sí. ¿Por qué quieres meterle
esta mierda en la cabeza?

395
00:22:55,083 --> 00:22:57,070
Pero algunas cosas son
amenazas de muerte.

396
00:22:57,073 --> 00:22:58,536
- Nikki, solo son trolls.
- ¿CÓMO MATAMOS A HULKA?

397
00:22:58,539 --> 00:23:01,082
Al prestarles atención
les das lo que quieren.

398
00:23:01,083 --> 00:23:04,875
Jen está mejor sin saberlo.
Deja que viva su vida.

399
00:23:08,135 --> 00:23:09,342
Vale.

400
00:23:09,345 --> 00:23:11,648
Se llama Intelligencia, y es una de esas

401
00:23:11,651 --> 00:23:13,622
páginas con memes y amenazas de muerte.

402
00:23:13,625 --> 00:23:16,248
Mallory ha dicho que
no te lo cuente, porque

403
00:23:16,250 --> 00:23:19,457
eso haría que te sintieras
mal y deberíamos protegerte

404
00:23:19,458 --> 00:23:21,250
y dejarte vivir la vida, pero...

405
00:23:22,852 --> 00:23:25,225
obviamente no lo he hecho.

406
00:23:25,228 --> 00:23:26,352
No será nada.

407
00:23:26,355 --> 00:23:30,769
Llámame cuando recibas
esto. Te quiero mucho.

408
00:23:34,000 --> 00:23:35,624
- Hemos acertado.
- Sí.

409
00:23:35,625 --> 00:23:37,625
Vale. Voy a meterme ahí.

410
00:23:38,750 --> 00:23:40,499
Ten cuidado, no te hagas daño.

411
00:23:40,500 --> 00:23:43,041
No. Moja un poco.

412
00:23:49,543 --> 00:23:52,543
DE HULKKING: ¿ESTÁ LISTA
LA SIGUIENTE FASE DEL PLAN?

413
00:24:10,553 --> 00:24:17,859
www.subtitulamos.tv

