1
00:00:02,258 --> 00:00:04,192
Estoy segura de que estás
bien y estoy exagerando.

2
00:00:04,217 --> 00:00:06,084
Y no puedes atender tu teléfono

3
00:00:06,086 --> 00:00:08,553
por alguna razón por la que nos reiremos

4
00:00:08,555 --> 00:00:11,943
mañana a esta hora,
pero algo no anda bien.

5
00:00:11,945 --> 00:00:13,403
Y algo...

6
00:00:13,405 --> 00:00:14,490
Si está satisfecho con su mensaje,

7
00:00:14,492 --> 00:00:16,667
- por favor, presione 1.
- ¿Qué pasa?

8
00:00:16,707 --> 00:00:18,774
- Si le gustaría grabar...
- Tom.

9
00:00:19,069 --> 00:00:20,761
Está desaparecido.

10
00:00:40,625 --> 00:00:42,176
Lo siento.

11
00:00:51,267 --> 00:00:53,077
Ella ni siquiera sabía nada.

12
00:00:53,458 --> 00:00:55,243
- Tampoco él.
- Tenía los huesos.

13
00:00:55,290 --> 00:00:57,591
Ella lo estaba buscando.
Sabían bastante.

14
00:00:57,593 --> 00:00:59,559
La pregunta es: ¿qué sabes tú?

15
00:00:59,561 --> 00:01:01,127
Reddington te envió por la maleta.

16
00:01:01,129 --> 00:01:02,662
¿Te dijo por qué?

17
00:01:02,664 --> 00:01:04,497
- No me dijo nada.
- No, no creo que lo hiciera.

18
00:01:04,499 --> 00:01:07,200
Lo último que querría es que
identificaras esos huesos.

19
00:01:07,202 --> 00:01:08,735
Pero no pudiste
resistirte, ¿verdad, Tom?

20
00:01:08,737 --> 00:01:10,070
Así que tú y tus amigos

21
00:01:10,072 --> 00:01:11,518
hicieron una búsqueda de ADN en CODIS.

22
00:01:12,220 --> 00:01:13,385
Gracias por eso, por cierto.

23
00:01:13,387 --> 00:01:15,976
La curiosidad mató a
estos gatos, pero para mí,

24
00:01:15,978 --> 00:01:17,611
es un regalo que sigue dando frutos.

25
00:01:18,498 --> 00:01:20,814
Lo que sea que te imagines
que podría ser la respuesta,

26
00:01:21,876 --> 00:01:23,917
es mejor que eso.

27
00:01:26,341 --> 00:01:28,117
El poder de Reddington es legendario.

28
00:01:28,142 --> 00:01:29,995
Con esto, controlo ese poder.

29
00:01:30,360 --> 00:01:32,114
Vas a concertar una
reunión entre nosotros

30
00:01:32,189 --> 00:01:34,102
así puedo contarle las buenas noticias.

31
00:01:34,969 --> 00:01:36,846
Pero en caso de que
cambies de parecer...

32
00:01:57,846 --> 00:02:00,881
www.subtitulamos.tv

33
00:02:02,306 --> 00:02:04,766
IAN GARVEY
(N.º 13)

34
00:02:10,815 --> 00:02:11,908
Sí, puedo verlos.

35
00:02:11,940 --> 00:02:14,359
- ¿Cuántos?
- Cinco hostiles, quizá más.

36
00:02:14,373 --> 00:02:15,439
¿Tom y los otros?

37
00:02:15,441 --> 00:02:16,807
Estado desconocido.

38
00:02:16,809 --> 00:02:18,609
- Pero...
- ¿Pero qué?

39
00:02:18,611 --> 00:02:20,811
Raymond. No es bueno.

40
00:02:20,813 --> 00:02:22,246
Estamos a 20 minutos.

41
00:02:22,248 --> 00:02:23,580
Quiero un informe en 10 minutos.

42
00:02:23,582 --> 00:02:25,382
Deberíamos tener refuerzos.

43
00:02:25,384 --> 00:02:28,519
Ya demasiada gente
sabe de esta situación.

44
00:02:28,521 --> 00:02:30,654
Esto tiene que terminar ahora.

45
00:02:34,091 --> 00:02:35,162
¿Sí?

46
00:02:35,164 --> 00:02:36,193
Soy yo.

47
00:02:36,195 --> 00:02:37,494
Hice lo que me contrataste para hacer.

48
00:02:37,496 --> 00:02:38,709
Tengo el paquete.

49
00:02:39,704 --> 00:02:40,896
¿Algún problema?

50
00:02:41,454 --> 00:02:42,820
No.

51
00:02:42,822 --> 00:02:43,921
Pan comido.

52
00:02:43,923 --> 00:02:45,556
¿Dónde estás ahora?

53
00:02:46,960 --> 00:02:50,895
Un motel en Stone Ridge,
Roscoe Lane 546, habitación 16.

54
00:02:50,897 --> 00:02:52,797
Puedo estar allí en media hora.

55
00:02:54,601 --> 00:02:55,633
Ustedes tres conmigo.

56
00:02:55,635 --> 00:02:57,802
El resto, encárguense de él.

57
00:02:57,804 --> 00:02:59,537
Oye, ¿qué hay de esto?

58
00:02:59,539 --> 00:03:00,405
Eso se queda.

59
00:03:00,407 --> 00:03:01,606
Lo último que quiero

60
00:03:01,608 --> 00:03:03,141
es que esa cosa esté
ni cerca de Reddington.

61
00:03:03,143 --> 00:03:05,943
Hice lo que pediste, ahora déjame ir.

62
00:03:10,285 --> 00:03:11,749
El plástico también se queda.

63
00:03:11,751 --> 00:03:14,786
Si hay algún problema,
se une a sus amigos.

64
00:03:17,766 --> 00:03:18,977
Hola, habla Tom.

65
00:03:18,979 --> 00:03:20,693
Deja un mensaje. Te llamaré.

66
00:03:21,533 --> 00:03:23,961
Yo de nuevo. Y de nuevo y de nuevo.

67
00:03:23,963 --> 00:03:25,596
Este buzón de voz está lleno

68
00:03:25,598 --> 00:03:26,831
y no puede aceptar mensajes esta vez.

69
00:03:28,403 --> 00:03:29,467
Emitimos una alerta.

70
00:03:29,469 --> 00:03:31,646
Le enviamos un mensaje
a cada oficina local.

71
00:03:31,648 --> 00:03:33,381
Lamento hacerlos pasar por esto.

72
00:03:33,383 --> 00:03:34,681
Seguro que estoy exagerando.

73
00:03:35,602 --> 00:03:36,926
No te lo tomes a mal,

74
00:03:36,928 --> 00:03:39,762
pero ¿estás segura de que sabes
todo en lo que está metido Tom?

75
00:03:39,764 --> 00:03:41,399
Creía que sí.

76
00:03:42,567 --> 00:03:44,233
No lo sé.

77
00:03:46,838 --> 00:03:48,271
Reddington, ¿hay algo?

78
00:03:48,273 --> 00:03:50,473
Acabo de hablar contigo hace 20 minutos.

79
00:03:50,475 --> 00:03:51,574
Dijiste que tenías una pista.

80
00:03:51,576 --> 00:03:53,276
En la muerte de Nik Korpal.

81
00:03:53,278 --> 00:03:55,119
¿Pero crees que los
dos están relacionados?

82
00:03:55,121 --> 00:03:56,646
Elizabeth, hago lo que puedo.

83
00:03:56,648 --> 00:03:58,281
- Estoy seguro de que Harold
también lo hace. - Lo sé.

84
00:03:58,283 --> 00:04:00,349
Intento convencerme
de que todo está bien,

85
00:04:00,351 --> 00:04:01,917
pero hago un trabajo terrible.

86
00:04:02,405 --> 00:04:04,789
Tom es capaz tanto de

87
00:04:04,814 --> 00:04:06,714
meterse como de salirse de problemas.

88
00:04:06,716 --> 00:04:09,050
Si está en peligro, estoy
bastante seguro de que

89
00:04:09,052 --> 00:04:10,918
pondrá en acción un plan de escape,

90
00:04:10,920 --> 00:04:12,787
que la gente que lo retiene

91
00:04:12,789 --> 00:04:14,855
ignora completamente.

92
00:04:14,857 --> 00:04:16,624
Pero ¿quién lo retendría y por qué?

93
00:04:16,626 --> 00:04:18,326
¿Aceptó un trabajo del que no me contó?

94
00:04:18,328 --> 00:04:19,527
Eso parece.

95
00:04:19,529 --> 00:04:20,602
Lo siento.

96
00:04:20,604 --> 00:04:22,463
Sé que no es la
respuesta que quieres oír.

97
00:04:23,191 --> 00:04:26,152
Llámame si averiguas algo.

98
00:04:27,003 --> 00:04:28,569
Conseguí una coincidencia
con el auto de Tom.

99
00:04:28,571 --> 00:04:30,204
Los del depósito municipal
lo remolcaron anoche.

100
00:04:30,206 --> 00:04:31,405
¿Remolcado de dónde?

101
00:04:36,279 --> 00:04:38,045
Agentes Ressler y Keen, FBI.

102
00:04:38,047 --> 00:04:40,448
Tenemos motivos para creer que
este hombre estuvo aquí anoche.

103
00:04:40,450 --> 00:04:41,849
¿Lo ha visto?

104
00:04:42,877 --> 00:04:43,929
No puedo decirlo.

105
00:04:43,931 --> 00:04:46,135
Su auto fue confiscado
afuera de la habitación 11.

106
00:04:47,397 --> 00:04:48,615
No sé nada sobre eso.

107
00:04:48,617 --> 00:04:50,587
El viejo "No puedo decirlo, no sé", ¿no?

108
00:04:50,589 --> 00:04:51,927
Me ocupo de mis asuntos.

109
00:04:51,929 --> 00:04:53,754
- Habitación 11. ¿Nos
puede dar la llave? - Claro.

110
00:04:53,756 --> 00:04:55,722
Tan pronto como consigan una orden.

111
00:04:55,724 --> 00:04:56,757
¿Sabe qué?

112
00:04:56,759 --> 00:04:58,058
Olvídese de la llave.

113
00:05:14,076 --> 00:05:15,442
No sabemos si Tom estuvo aquí.

114
00:05:15,444 --> 00:05:17,244
¡Su auto estaba estacionado afuera!

115
00:05:17,246 --> 00:05:19,246
- Está bien, vino al motel.
- ¡Enfrente de esta habitación!

116
00:05:19,248 --> 00:05:20,905
Quizá era el único lugar, Liz.

117
00:05:25,616 --> 00:05:28,351
He llamado tantas veces a Tom,
que su buzón de voz está lleno.

118
00:05:28,353 --> 00:05:29,841
Es inútil.

119
00:05:30,321 --> 00:05:32,621
Pero oír su voz es
lo único que me calma.

120
00:05:32,623 --> 00:05:33,823
Voy a llamar a la policía científica.

121
00:05:33,825 --> 00:05:36,158
Si Tom estuvo aquí, ellos lo sabrán.

122
00:06:05,388 --> 00:06:06,820
Oye, ¿te molesta si me siento?

123
00:06:07,295 --> 00:06:08,622
Adelante.

124
00:06:08,624 --> 00:06:10,791
Sí, bueno, ¿me das una mano?

125
00:06:15,731 --> 00:06:18,432
Dios, ¿hay algo más
que pueda hacer por ti?

126
00:06:18,434 --> 00:06:20,167
Sí, podrías darme tu arma.

127
00:06:20,169 --> 00:06:22,369
Parece que tenemos un comediante.

128
00:06:27,643 --> 00:06:29,577
No es tan divertido, ¿no?

129
00:06:45,326 --> 00:06:46,273
¿Qué?

130
00:06:46,275 --> 00:06:47,408
Se escapó.

131
00:06:47,410 --> 00:06:49,103
¿Y la maleta?

132
00:06:54,217 --> 00:06:55,516
Tienen que recuperarla.

133
00:06:55,518 --> 00:06:56,784
¿Qué hay de Reddington?

134
00:06:56,786 --> 00:06:58,219
Reddington no vendrá.

135
00:06:58,221 --> 00:07:00,421
No iba a venir jamás.

136
00:07:27,359 --> 00:07:28,555
¡Entra!

137
00:07:31,596 --> 00:07:33,062
¡Tom!

138
00:07:34,332 --> 00:07:35,464
Demonios...

139
00:07:51,449 --> 00:07:54,305
Te advertí sobre esta maldita maleta.

140
00:07:54,307 --> 00:07:55,511
Y ahora mírate.

141
00:08:03,478 --> 00:08:05,946
Le dieron al radiador
y al depósito de aceite.

142
00:08:05,948 --> 00:08:07,314
Estarán aquí pronto.

143
00:08:07,316 --> 00:08:09,249
¿Quiénes estarán? ¿Quiénes son?

144
00:08:09,251 --> 00:08:10,517
Esperaba que tú nos pudieras decir.

145
00:08:10,519 --> 00:08:11,952
Nik tenía un amigo,

146
00:08:11,954 --> 00:08:14,154
extrajo ADN de los huesos,
consiguió una coincidencia

147
00:08:14,156 --> 00:08:16,590
y lo mataron por tomarse la
molestia, igual que a Nik.

148
00:08:17,478 --> 00:08:18,645
¿Y Lena?

149
00:08:18,647 --> 00:08:19,979
¿Cómo sabes de ella?

150
00:08:21,082 --> 00:08:22,171
Tenemos que seguir.

151
00:08:22,173 --> 00:08:24,050
Te advertí a ti y a tus amigos.

152
00:08:24,052 --> 00:08:25,218
Mis amigos.

153
00:08:25,220 --> 00:08:26,619
El tipo que amenazó a Lena

154
00:08:26,621 --> 00:08:28,855
le dijo que dejara de
buscar, trabajaba para ti.

155
00:08:28,857 --> 00:08:30,857
Tienes que mantener eso presionado.

156
00:08:32,494 --> 00:08:33,978
¿Por dónde?

157
00:08:37,499 --> 00:08:38,698
Lejos del camino.

158
00:08:39,106 --> 00:08:40,217
Al oeste.

159
00:08:40,682 --> 00:08:41,948
¿Puedes caminar?

160
00:08:41,950 --> 00:08:43,550
Supongo que lo averiguaremos.

161
00:08:50,250 --> 00:08:51,931
Según el gerente,

162
00:08:51,933 --> 00:08:54,079
la habitación 11 fue
alquilada a Steven Smith.

163
00:08:54,081 --> 00:08:55,919
Pero la licencia que usó era falsa

164
00:08:55,921 --> 00:08:57,189
y pagó en efectivo por la habitación.

165
00:08:57,191 --> 00:08:59,090
¿Algún video de vigilancia?
¿Cámaras de tráfico?

166
00:08:59,092 --> 00:09:00,391
El gerente no nos los
dará sin una orden.

167
00:09:00,393 --> 00:09:01,544
Es una operación en curso.

168
00:09:01,546 --> 00:09:03,241
Hubo una pelea. ¿Alguien oyó algo?

169
00:09:03,243 --> 00:09:05,189
Interrogamos a los huéspedes, a los
vecinos, al personal de limpieza.

170
00:09:05,191 --> 00:09:06,097
Nada.

171
00:09:06,099 --> 00:09:07,798
No sé adónde fue Tom después del motel,

172
00:09:07,800 --> 00:09:10,134
pero sí sé dónde
estuvo antes de ir allí.

173
00:09:10,136 --> 00:09:12,003
Una gasolinera en la autopista 211,

174
00:09:12,005 --> 00:09:13,871
- al este de Warrenton.
- ¿Cómo sabes eso?

175
00:09:13,873 --> 00:09:16,073
Hackeé el sistema de
navegación de su auto.

176
00:09:16,075 --> 00:09:18,476
Puede que sea una coincidencia,

177
00:09:18,478 --> 00:09:21,012
pero basado en la hora del
registro, parece que estuvo allí

178
00:09:21,014 --> 00:09:24,325
al mismo tiempo que la gasolinera
estaba siendo vandalizada.

179
00:09:24,601 --> 00:09:26,039
Ressler, Keen, vayan a la escena,

180
00:09:26,041 --> 00:09:27,251
hablen con el dueño de la gasolinera.

181
00:09:27,938 --> 00:09:29,520
Lo que sea que Tom esté haciendo,

182
00:09:29,522 --> 00:09:31,255
seguro que tiene un
buen motivo para hacerlo.

183
00:09:39,908 --> 00:09:42,066
Quizá tenías razón.

184
00:09:42,452 --> 00:09:44,056
Si lo hubiera dejado en paz,

185
00:09:44,058 --> 00:09:45,636
nada de esto habría pasado.

186
00:09:45,638 --> 00:09:47,171
Por favor, ahórrame tu arrepentimiento.

187
00:09:48,641 --> 00:09:52,921
Solo lo hice porque mentiste.

188
00:09:57,592 --> 00:10:00,476
Necesitamos agua, primeros auxilios.

189
00:10:01,029 --> 00:10:02,504
Quédense aquí.

190
00:10:02,506 --> 00:10:04,506
Veré si es seguro.

191
00:10:05,509 --> 00:10:07,308
Vamos.

192
00:10:20,190 --> 00:10:21,858
Esto es un secreto, no una mentira.

193
00:10:21,860 --> 00:10:23,719
Un secreto que le has ocultado a Liz,

194
00:10:23,721 --> 00:10:25,662
como siempre haces.

195
00:10:27,163 --> 00:10:29,374
Como el que le ocultas desde
el mismísimo principio.

196
00:10:30,359 --> 00:10:32,033
La misión es infiltrarse.

197
00:10:32,585 --> 00:10:34,981
No hay plazo, no hay costo.

198
00:10:35,917 --> 00:10:38,073
Puede parecer robarle
un dulce a un niño,

199
00:10:38,942 --> 00:10:40,175
pero es la clase de misión

200
00:10:40,177 --> 00:10:41,943
que me pone nervioso.

201
00:10:42,345 --> 00:10:44,579
Nuestro cliente tiene mucho dinero.

202
00:10:44,581 --> 00:10:48,717
Exige lo mejor, insiste en el anonimato.

203
00:10:49,477 --> 00:10:50,585
Es bonita.

204
00:10:50,587 --> 00:10:52,387
Esa es otra cosa en la que insistió.

205
00:10:52,389 --> 00:10:54,723
Tu trabajo es ser el amigo de un amigo,

206
00:10:54,725 --> 00:10:56,591
llegar a conocer a la tal Milhoan,

207
00:10:57,277 --> 00:10:59,443
no involucrarte con ella.

208
00:10:59,445 --> 00:11:01,384
Solo ser el amigo de un amigo.

209
00:11:01,904 --> 00:11:02,970
¿Entendiste?

210
00:11:04,075 --> 00:11:06,201
No pudiste dejarlo estar.

211
00:11:06,634 --> 00:11:08,067
Ni entonces, ni ahora.

212
00:11:08,069 --> 00:11:09,768
Me contrataste para espiar a Liz.

213
00:11:09,770 --> 00:11:11,570
Te contraté para protegerla.

214
00:11:11,572 --> 00:11:12,872
No hay nadie en casa.

215
00:11:14,210 --> 00:11:16,942
Entramos, te curamos y salimos.

216
00:11:16,944 --> 00:11:18,677
No pueden estar muy lejos.

217
00:11:19,924 --> 00:11:21,614
No regresarían al campamento.

218
00:11:21,616 --> 00:11:24,015
La autopista va hacia el norte
y el sur, demasiado arriesgado.

219
00:11:24,598 --> 00:11:25,618
Avisa a los otros.

220
00:11:25,620 --> 00:11:27,152
Se dirigen al oeste.

221
00:11:27,154 --> 00:11:28,849
Entre las 16:30 y las 17,

222
00:11:28,851 --> 00:11:30,484
un hombre y una mujer
entraron a la tienda.

223
00:11:30,486 --> 00:11:31,999
La mujer distrajo al vendedor

224
00:11:32,001 --> 00:11:34,276
mientras su cómplice fue al cuarto
de atrás pasando desapercibido.

225
00:11:34,330 --> 00:11:35,462
¿Identificaron al otro sospechoso?

226
00:11:35,464 --> 00:11:36,797
Tenemos una toma de
las cámaras de la mujer,

227
00:11:36,799 --> 00:11:38,865
identificada como Lena Mercer.

228
00:11:38,867 --> 00:11:40,564
¿Alguna dirección o lugar de trabajo?

229
00:11:40,566 --> 00:11:42,803
Ambos. Pero se mudó de su apartamento
estando de licencia de su trabajo.

230
00:11:42,805 --> 00:11:45,238
- ¿Y su cómplice?
- Caucásico, treintañero.

231
00:11:45,240 --> 00:11:46,707
Para ser sincero con ustedes,
ya que no se llevaron nada,

232
00:11:46,709 --> 00:11:47,808
no nos estamos esforzando en buscarlos.

233
00:11:47,810 --> 00:11:48,976
¿Les importaría decirme
por qué ustedes sí?

234
00:11:48,978 --> 00:11:50,644
Dijo que fue atrás. ¿Por qué?

235
00:11:50,646 --> 00:11:53,814
El empleado de turno dijo que estaba
mirando las cintas de vigilancia.

236
00:11:54,559 --> 00:11:57,948
El informe policial decía que
revisó las imágenes de dos cámaras.

237
00:11:57,950 --> 00:12:00,676
La suposición del gerente de la
gasolinera es que estaba buscando esto.

238
00:12:01,272 --> 00:12:03,009
De acuerdo. ¿Y la otra cámara?

239
00:12:05,308 --> 00:12:06,607
Allí. Detén la cinta.

240
00:12:06,609 --> 00:12:08,209
¿Puedes ampliar ese auto?

241
00:12:10,547 --> 00:12:11,779
¿Qué es eso, una llave de hotel?

242
00:12:11,781 --> 00:12:13,281
El Red Birch.

243
00:12:15,785 --> 00:12:17,386
Ese debe ser Steve Smith.

244
00:12:17,715 --> 00:12:18,880
Tom y la tal Lena

245
00:12:18,882 --> 00:12:20,448
obviamente vinieron aquí
buscando a este tipo.

246
00:12:20,450 --> 00:12:23,184
Ven la llave de la
habitación y van al motel

247
00:12:23,186 --> 00:12:24,385
donde hay una pelea,

248
00:12:24,387 --> 00:12:25,820
y los tres ahora están desaparecidos.

249
00:12:25,822 --> 00:12:26,954
Están huyendo. Pero ¿por qué?

250
00:12:26,956 --> 00:12:28,089
Bueno, tenemos su nombre

251
00:12:28,091 --> 00:12:29,757
y el número de identificación
del vehículo en su auto,

252
00:12:29,759 --> 00:12:31,759
así que divulguemos
ambos, mandemos una alerta

253
00:12:31,761 --> 00:12:33,206
y los encontraremos.

254
00:12:34,332 --> 00:12:36,697
Y cuando lo hagamos, encontramos a Tom.

255
00:13:16,349 --> 00:13:18,949
Tu curiosidad es entendible.

256
00:13:18,951 --> 00:13:20,918
Una maleta misteriosa

257
00:13:20,920 --> 00:13:23,020
legada a ti por una mujer moribunda

258
00:13:23,022 --> 00:13:25,056
que insiste en que Elizabeth

259
00:13:25,058 --> 00:13:27,886
debe ser informada de su contenido.

260
00:13:28,895 --> 00:13:32,930
Pero ¿y si en lugar de
felicidad o un cierre,

261
00:13:33,391 --> 00:13:36,445
dársela tuviera el efecto contrario?

262
00:13:36,447 --> 00:13:37,702
No lo hará.

263
00:13:37,704 --> 00:13:39,539
¿Cómo puedes estar tan seguro?

264
00:13:39,541 --> 00:13:41,232
Porque no quieres que ella lo sepa.

265
00:13:45,648 --> 00:13:48,084
Siempre has visto mi
relación con Elizabeth

266
00:13:48,086 --> 00:13:49,908
como algo de perder o ganar.

267
00:13:50,257 --> 00:13:53,391
Crees que lo que es bueno
para mí es malo para ella

268
00:13:53,393 --> 00:13:55,860
y lo que es bueno para
ella es malo para mí.

269
00:13:56,206 --> 00:13:58,797
Solo cuando se trata de
cosas que le importan a ella.

270
00:13:58,799 --> 00:14:00,243
¿Como tú?

271
00:14:00,245 --> 00:14:02,175
Dejaste claro desde el principio

272
00:14:02,177 --> 00:14:03,735
lo que sentías por mí.

273
00:14:04,684 --> 00:14:06,250
El cliente está furioso.

274
00:14:06,252 --> 00:14:08,319
No se suponía que te
involucraras con el blanco.

275
00:14:08,321 --> 00:14:09,654
Se llama Elizabeth.

276
00:14:09,656 --> 00:14:11,689
No me importa si es
la reina de Inglaterra

277
00:14:11,691 --> 00:14:13,591
y acostarte con ella
te convierte en rey.

278
00:14:13,593 --> 00:14:14,692
Déjalo.

279
00:14:14,694 --> 00:14:17,094
Él te matará si no lo haces.

280
00:14:17,560 --> 00:14:19,697
Necesitarás ropa.

281
00:14:20,063 --> 00:14:22,354
Admítelo, estás
disfrutando un poco esto.

282
00:14:22,415 --> 00:14:23,848
Habría sido mucho más fácil

283
00:14:23,850 --> 00:14:25,450
si la bala te hubiera dado

284
00:14:25,452 --> 00:14:27,418
unos 30 centímetros más al noreste.

285
00:14:47,086 --> 00:14:48,539
Ya nos quedamos demasiado.
Ponla donde estaba.

286
00:14:48,541 --> 00:14:50,908
- Puedes confiar en mí.
- No, no puedo.

287
00:14:50,910 --> 00:14:52,243
Te contraté para hacer un trabajo.

288
00:14:52,245 --> 00:14:54,278
Las reglas eran claras
y las infringiste.

289
00:14:54,280 --> 00:14:55,813
Ya olvídalo.

290
00:14:57,283 --> 00:14:58,950
No se puede confiar en ti.

291
00:14:58,952 --> 00:15:00,118
Sí, bueno, me enamoré.

292
00:15:00,120 --> 00:15:01,719
Eso no es excusa.

293
00:15:01,721 --> 00:15:03,754
No estaba dando una.

294
00:15:07,760 --> 00:15:10,461
Si no estamos rodeados,
lo estaremos pronto.

295
00:15:20,465 --> 00:15:21,732
Tengo una coincidencia con
el número de identificación

296
00:15:21,734 --> 00:15:23,166
del auto del Sr. Smith.

297
00:15:23,168 --> 00:15:25,292
Su verdadero nombre es Peter Alan McGee,

298
00:15:25,294 --> 00:15:26,894
residente de Largo, Maryland.

299
00:15:26,896 --> 00:15:28,369
- ¿Sus huellas están en el sistema?
- Sí,

300
00:15:28,371 --> 00:15:30,173
y no porque tenga
antecedentes, que los tiene,

301
00:15:30,175 --> 00:15:32,079
sino porque es buscado para interrogarlo

302
00:15:32,081 --> 00:15:35,879
por el homicidio de un tal Nik Korpal.

303
00:15:36,874 --> 00:15:38,340
¿Buscado, por qué?

304
00:15:38,365 --> 00:15:39,998
Según los registros policiales,

305
00:15:40,023 --> 00:15:42,225
McGee recibió una llamada
de Nik la noche de su muerte,

306
00:15:42,250 --> 00:15:44,916
solo dos horas antes que
su cuerpo fuera encontrado.

307
00:15:44,941 --> 00:15:46,781
Y ha estado desaparecido desde entonces.

308
00:15:46,806 --> 00:15:47,811
En eso estaba metido Tom.

309
00:15:47,836 --> 00:15:49,156
Intentaba descubrir quién mató a Nik.

310
00:15:49,210 --> 00:15:50,976
Ressler, comunícate con la Policía
Metropolitana de Washington.

311
00:15:50,978 --> 00:15:52,978
Si McGee es una persona de interés,
tendrán un archivo actualizado,

312
00:15:52,980 --> 00:15:54,369
una lista de contactos.

313
00:15:54,371 --> 00:15:56,054
Navabi, ponte en contacto con
la oficina local de Washington,

314
00:15:56,056 --> 00:15:57,549
que sepan que esto es una prioridad.

315
00:15:57,551 --> 00:16:00,059
Quiero todos los recursos de la
Agencia indagando en la vida de McGee.

316
00:16:00,087 --> 00:16:01,620
Registros financieros, del celular.

317
00:16:01,622 --> 00:16:03,455
Quiero saber todo lo que
haya para saber de este tipo.

318
00:16:11,123 --> 00:16:12,999
¡Revisen la propiedad!

319
00:16:14,126 --> 00:16:15,801
Están aquí.

320
00:19:48,214 --> 00:19:49,867
Bueno, eso fue divertido.

321
00:19:50,717 --> 00:19:51,735
Hombre.

322
00:19:52,427 --> 00:19:54,394
Si no confías en mí ahora,

323
00:19:55,148 --> 00:19:58,113
todo esto de suegro odiando a su yerno,

324
00:19:58,115 --> 00:19:59,657
es cliché.

325
00:19:59,659 --> 00:20:01,525
¿Podríamos hablar con sinceridad?

326
00:20:02,187 --> 00:20:03,894
Tú primero.

327
00:20:03,896 --> 00:20:05,429
¿Quién está en la maleta?

328
00:20:10,570 --> 00:20:12,136
Estaba en los Andes

329
00:20:12,138 --> 00:20:14,238
cuando oí que tú y Elizabeth
estaban comprometidos.

330
00:20:15,533 --> 00:20:17,502
Agentes del gobierno colombiano

331
00:20:17,504 --> 00:20:19,162
solicitaron mi ayuda para

332
00:20:19,164 --> 00:20:22,212
negociar la liberación de los soldados

333
00:20:22,246 --> 00:20:24,180
detenidos por los rebeldes de las FARC.

334
00:20:24,182 --> 00:20:26,916
En ese momento, yo era un
intermediario excepcional

335
00:20:26,918 --> 00:20:30,719
que había negociado la
venta de armas y equipo

336
00:20:30,721 --> 00:20:32,455
para ambos lados del conflicto.

337
00:20:32,926 --> 00:20:34,490
No pude regresar

338
00:20:34,492 --> 00:20:37,493
hasta el día de su boda.

339
00:20:40,558 --> 00:20:43,165
Viéndola ese día...

340
00:20:43,167 --> 00:20:44,467
Espera un momento.

341
00:20:44,469 --> 00:20:46,235
¿Estuviste en nuestra boda?

342
00:20:46,237 --> 00:20:49,105
Estaba resplandeciente.

343
00:20:50,335 --> 00:20:53,042
Salí de las montañas,
cegado por la rabia,

344
00:20:53,044 --> 00:20:55,644
volé 3700 kilómetros,

345
00:20:55,646 --> 00:20:58,481
absolutamente seguro
de que debías morir.

346
00:20:58,483 --> 00:21:04,352
Y entonces vi a Elizabeth.

347
00:21:04,406 --> 00:21:06,072
Soy un hombre violento,

348
00:21:06,074 --> 00:21:09,421
un hombre terrible, poderoso y violento.

349
00:21:11,631 --> 00:21:13,967
Pero la manera en que te miraba,

350
00:21:14,983 --> 00:21:19,889
la manera en que te ama...

351
00:21:22,524 --> 00:21:24,728
no tengo poder contra eso.

352
00:21:27,962 --> 00:21:30,275
¿No me vas a decir
quién está en la maleta

353
00:21:31,366 --> 00:21:32,932
o sí?

354
00:21:34,335 --> 00:21:36,031
Diré esto de ti,

355
00:21:37,240 --> 00:21:38,271
siempre has creído

356
00:21:38,273 --> 00:21:41,077
que actuabas en su beneficio.

357
00:21:41,743 --> 00:21:43,743
Vendiéndome a Berlin,
fingiendo su muerte...

358
00:21:43,745 --> 00:21:47,751
siempre pensaste que
la estabas ayudando.

359
00:21:50,003 --> 00:21:52,151
Aprecio que digas eso.

360
00:21:57,377 --> 00:21:58,564
Debería cambiarme.

361
00:21:59,470 --> 00:22:00,860
La haces feliz.

362
00:22:22,989 --> 00:22:24,189
¿Qué?

363
00:22:24,214 --> 00:22:25,813
Siempre me dices que haga las paces,

364
00:22:25,838 --> 00:22:27,290
he hecho las paces.

365
00:22:28,601 --> 00:22:32,378
Sigues mintiéndole a él y a Elizabeth.

366
00:22:33,046 --> 00:22:35,921
Hasta que no dejes de
mentir, no habrá paz.

367
00:23:12,827 --> 00:23:14,038
Tenemos una coincidencia.

368
00:23:14,113 --> 00:23:15,312
Los detectives que investigaban a McGee

369
00:23:15,314 --> 00:23:17,948
fueron llamados a un sitio
con múltiples homicidios.

370
00:23:17,950 --> 00:23:19,082
Una escena absolutamente horrible,

371
00:23:19,084 --> 00:23:21,285
pero pudieron confirmar
a una de las víctimas,

372
00:23:21,693 --> 00:23:22,959
Peter Alan McGee.

373
00:23:22,961 --> 00:23:23,984
¿Y las otras?

374
00:23:23,986 --> 00:23:26,028
Bueno, ellos no...

375
00:23:27,699 --> 00:23:29,232
Envíame un mensaje cuando
tengas una dirección.

376
00:23:29,234 --> 00:23:30,660
Llámame cuando sepas más.

377
00:23:30,904 --> 00:23:32,537
Ressler, vamos.

378
00:24:03,202 --> 00:24:05,002
Está bien. Keen. Él está bien.

379
00:24:05,004 --> 00:24:06,132
¿Dónde está?

380
00:24:06,164 --> 00:24:07,257
Mira, Tom es un chico grande.

381
00:24:07,259 --> 00:24:09,567
Pero quienquiera con el que
se metió es capaz de esto...

382
00:24:09,569 --> 00:24:10,847
Keen, Keen, ven aquí.

383
00:24:10,926 --> 00:24:12,780
No puedo.

384
00:24:13,005 --> 00:24:15,030
- Ressler, no puedo.
- Está bien.

385
00:24:15,617 --> 00:24:17,057
Todo va a estar bien.

386
00:24:23,013 --> 00:24:24,437
Atención, por favor.

387
00:24:24,439 --> 00:24:27,615
Esta es una llamada de abordaje
para el tren MARC 310 a Baltimore

388
00:24:27,617 --> 00:24:30,118
con paradas intermedias
en Carrollton, Seabrook,

389
00:24:30,120 --> 00:24:33,421
Bowie State, Odenton MARC y el
aeropuerto de Baltimore-Washington.

390
00:24:33,423 --> 00:24:36,285
Si usted es un pasajero,
quédese en el tren a Baltimore.

391
00:24:37,327 --> 00:24:39,727
- RESULTADOS DE ADN - Los pasajeros
deben tener cuidado con la separación

392
00:24:39,729 --> 00:24:42,463
entre el andén y el tren que
entra en la estación principal.

393
00:24:42,465 --> 00:24:45,466
Gracias por elegir
viajar en el MARC 310 hoy.

394
00:25:27,649 --> 00:25:28,681
Keen.

395
00:25:28,683 --> 00:25:29,880
Liz.

396
00:25:30,685 --> 00:25:32,214
Dios mío, Tom.

397
00:25:32,216 --> 00:25:34,620
He estado muy preocupada por ti.

398
00:25:34,622 --> 00:25:35,921
Por favor, dime que estás bien.

399
00:25:35,923 --> 00:25:37,657
- Estoy bien.
- ¿Qué está pasando?

400
00:25:37,659 --> 00:25:38,858
¿Dónde estás?

401
00:25:38,860 --> 00:25:40,088
Liz, necesito verte ahora mismo.

402
00:25:40,090 --> 00:25:41,794
- Tom, ¿qué sucede?
- Escúchame, ¿de acuerdo?

403
00:25:41,796 --> 00:25:43,295
Necesito que hagas
exactamente lo que digo.

404
00:25:43,297 --> 00:25:44,463
No le digas a nadie que hablamos

405
00:25:44,465 --> 00:25:45,665
o que sabes que estoy bien.

406
00:25:45,667 --> 00:25:46,932
¿De qué estás hablando?

407
00:25:46,934 --> 00:25:48,734
Tengo a la mitad del FBI buscándote.

408
00:25:48,736 --> 00:25:50,803
Necesito verte a solas, ¿de acuerdo?

409
00:25:50,805 --> 00:25:53,139
Haz que Rosa se lleve
a Agnes, ve a la casa

410
00:25:53,141 --> 00:25:55,206
y asegúrate de que nadie te siga.

411
00:25:55,208 --> 00:25:57,476
Tom, dime qué está pasando.

412
00:25:57,478 --> 00:25:59,178
Lo descubrí, todo.

413
00:25:59,180 --> 00:26:01,180
Por qué Nik fue asesinado, todo eso.

414
00:26:01,182 --> 00:26:03,352
- Tom, me estás asustando.
- Solo ve a la casa.

415
00:26:03,354 --> 00:26:05,219
Encuéntrame allí, y cuando sea seguro,

416
00:26:05,221 --> 00:26:06,919
cariño, te lo explicaré todo.

417
00:26:16,764 --> 00:26:18,831
¿Sr. Reddington?

418
00:26:18,833 --> 00:26:21,351
Aram, ¿has hablado con Elizabeth?

419
00:26:21,353 --> 00:26:22,301
No. ¿Por qué?

420
00:26:23,067 --> 00:26:24,733
Creo que Tom Keen

421
00:26:24,735 --> 00:26:26,502
está otra vez metido en
un asunto desagradable

422
00:26:26,504 --> 00:26:28,370
y me preocupa que pueda estar
involucrando a Elizabeth.

423
00:26:28,372 --> 00:26:29,772
Eso podría explicar por
qué está desaparecida.

424
00:26:29,774 --> 00:26:31,340
¿Qué quieres decir con "desaparecida"?

425
00:26:31,342 --> 00:26:32,575
Estaba con el agente Ressler
en una escena del crimen

426
00:26:32,577 --> 00:26:33,976
siguiendo una pista,

427
00:26:33,978 --> 00:26:38,314
buscando a Tom cuando... desapareció.

428
00:26:38,316 --> 00:26:39,748
¿Intentaste localizarla?

429
00:26:39,750 --> 00:26:41,283
Sí. No contesta.

430
00:26:41,285 --> 00:26:42,685
Su celular me pasa
directo al buzón de voz.

431
00:26:42,687 --> 00:26:44,087
De hecho,

432
00:26:44,089 --> 00:26:46,355
creo que puede haber apagado
la señal GPS de su teléfono,

433
00:26:46,357 --> 00:26:48,691
porque cuando intenté
rastrearla, ya no estaba.

434
00:26:48,693 --> 00:26:51,126
¿Tienes alguna otra
forma de contactarla?

435
00:26:51,128 --> 00:26:52,561
Estamos buscando. Cuando
no pude conseguir un rastro,

436
00:26:52,563 --> 00:26:54,096
saqué el registro de llamadas
de su proveedor de servicios.

437
00:26:54,098 --> 00:26:56,599
Parece que la última llamada que recibió

438
00:26:56,601 --> 00:26:58,754
fue hace 12 minutos

439
00:26:58,756 --> 00:27:00,793
de un teléfono público en Union Station.

440
00:27:00,795 --> 00:27:02,001
Tom.

441
00:27:05,329 --> 00:27:07,296
Está en Union Station.

442
00:28:03,158 --> 00:28:06,288
Tom Keen, por favor, conteste
un teléfono de cortesía rojo.

443
00:28:06,290 --> 00:28:10,993
Sr. Tom Keen, por favor, conteste
un teléfono de cortesía rojo.

444
00:28:15,274 --> 00:28:16,874
Es un terrible error.

445
00:28:16,876 --> 00:28:18,576
Lo que sea que estés haciendo,

446
00:28:18,578 --> 00:28:20,411
lo que sea que creas que
le vas a decir a Elizabeth,

447
00:28:20,413 --> 00:28:21,879
es un error.

448
00:28:21,881 --> 00:28:23,983
Aléjate de esto, Tom.

449
00:28:24,154 --> 00:28:25,320
Sabes que no puedo hacer eso.

450
00:28:25,322 --> 00:28:26,688
¿Y por qué es eso?

451
00:28:26,690 --> 00:28:28,189
Porque sé la verdad.

452
00:28:28,623 --> 00:28:30,227
Sé todo.

453
00:28:30,894 --> 00:28:33,128
Y ahora Liz va a saberlo también.

454
00:28:47,394 --> 00:28:48,726
¡Tom!

455
00:28:48,728 --> 00:28:51,382
¡Dios mío! No tengo ni idea
de lo que está pasando...

456
00:28:56,536 --> 00:28:58,736
Debes ser la esposa.

457
00:28:58,738 --> 00:29:00,847
¿Cuál es tu nombre, querida?

458
00:29:04,077 --> 00:29:05,610
¡Pónganla en una silla!

459
00:29:06,212 --> 00:29:08,212
¡No! ¡No!

460
00:29:10,450 --> 00:29:13,518
Sí que tienes un poco
de mal carácter, ¿verdad?

461
00:29:13,520 --> 00:29:14,895
¡Lo encontré!

462
00:29:14,897 --> 00:29:16,421
En el cuarto de la niña.

463
00:29:16,423 --> 00:29:18,281
Está todo aquí.

464
00:29:20,808 --> 00:29:22,108
¡No, por favor!

465
00:29:22,133 --> 00:29:24,356
¿Qué es lo que quieres? ¡Por favor!

466
00:29:24,396 --> 00:29:25,899
Me gusta pensar que
soy el tipo de hombre

467
00:29:25,901 --> 00:29:27,968
que te pediría cortésmente
que detengas esto,

468
00:29:27,970 --> 00:29:29,703
que dejes que termine aquí,

469
00:29:29,705 --> 00:29:32,272
pero me doy cuenta de que
eres el tipo de hombre

470
00:29:32,274 --> 00:29:34,908
que no entenderá el
mensaje y se detendrá.

471
00:29:34,910 --> 00:29:37,811
Así que vamos a tener que
asegurarnos de que pares.

472
00:29:37,813 --> 00:29:39,947
Entonces...

473
00:29:39,949 --> 00:29:41,824
Lo siento por esto.

474
00:29:43,619 --> 00:29:45,986
¡No! ¡No!

475
00:29:45,988 --> 00:29:47,888
¡No!

476
00:29:48,924 --> 00:29:50,290
¡No!

477
00:30:08,361 --> 00:30:10,394
¿Qué te hace pensar
que están en la casa?

478
00:30:10,396 --> 00:30:12,463
Él está en problemas, está desesperado.

479
00:30:12,465 --> 00:30:15,257
Pero no se irá sin Elizabeth y Agnes.

480
00:30:15,259 --> 00:30:18,169
- No me has pedido mi opinión.
- No, no lo he hecho.

481
00:30:18,171 --> 00:30:20,404
¿Por qué no puedes ser honesto con ella?

482
00:30:21,350 --> 00:30:22,782
No lo sé.

483
00:30:24,053 --> 00:30:25,753
No lo sé.

484
00:30:25,755 --> 00:30:27,554
¿Incluso después de
todo lo que ha pasado?

485
00:30:27,556 --> 00:30:29,223
¿Todo lo que se ha perdido?

486
00:30:29,225 --> 00:30:31,416
¿Cuánto falta para la maldita casa?

487
00:30:36,399 --> 00:30:38,399
Te lo preguntaré una vez más, Tom.

488
00:30:38,401 --> 00:30:40,768
Necesito que llames a Reddington por mí.

489
00:30:40,770 --> 00:30:44,538
¿Tom? ¿Puedes oírme, Tom?

490
00:30:46,242 --> 00:30:48,141
Tom, dije

491
00:30:48,444 --> 00:30:50,444
que necesito que llames
a Reddington por mí.

492
00:30:52,281 --> 00:30:54,181
No creo que vaya a hacer eso.

493
00:30:54,183 --> 00:30:56,250
Así que, ¿vamos a seguir
insistiendo con el cuchillo?

494
00:30:57,386 --> 00:30:58,752
Muy bien.

495
00:31:12,368 --> 00:31:14,168
Tenemos lo que vinimos a buscar.

496
00:31:14,170 --> 00:31:15,502
Terminen con ellos.

497
00:31:16,572 --> 00:31:18,755
Limpien los cuerpos.

498
00:31:20,609 --> 00:31:22,609
Vamos a divertirnos un poco.

499
00:34:24,426 --> 00:34:26,093
Ha perdido mucha sangre.

500
00:34:26,095 --> 00:34:28,128
Llama a Harold. Dile
que vamos al hospital.

501
00:34:28,130 --> 00:34:29,997
Raymond, no lo lograrán.

502
00:34:29,999 --> 00:34:31,632
Llámalo.

503
00:35:03,296 --> 00:35:04,829
División de Operaciones Especiales,
es la agente Samar Navabi.

504
00:35:04,831 --> 00:35:07,532
Tenemos un agente caído.
Solicitamos escolta de emergencia.

505
00:35:07,534 --> 00:35:09,801
Calles bloqueadas desde la Sexta y
Florida hasta el hospital D. C. General.

506
00:35:09,803 --> 00:35:11,469
Esta es una situación de vida o muerte.

507
00:35:24,150 --> 00:35:26,244
Oye.

508
00:35:27,387 --> 00:35:31,155
Eres muy... hermosa.

509
00:35:31,157 --> 00:35:32,490
Eres la más hermosa.

510
00:35:34,229 --> 00:35:35,545
¿Liz?

511
00:35:38,365 --> 00:35:39,631
Mi Liz.

512
00:35:43,270 --> 00:35:45,203
¿Tom?

513
00:35:45,205 --> 00:35:46,504
Liz.

514
00:35:46,997 --> 00:35:48,473
Prométeme.

515
00:35:50,610 --> 00:35:53,378
Prométeme...

516
00:35:53,380 --> 00:35:55,246
contarle de mí a Agnes.

517
00:35:56,583 --> 00:35:58,249
No tengo que hacerlo. Mírame.

518
00:36:00,487 --> 00:36:02,947
Liz, quédate conmigo, cariño, por favor.

519
00:36:03,423 --> 00:36:05,256
Por favor.

520
00:36:05,258 --> 00:36:07,558
Lizzy, por favor.

521
00:36:07,560 --> 00:36:09,460
Por favor.

522
00:36:09,462 --> 00:36:10,862
Cariño, por favor.

523
00:36:12,632 --> 00:36:14,365
¿Cuánto falta?

524
00:36:14,367 --> 00:36:16,267
Dos minutos, tal vez menos.

525
00:36:16,269 --> 00:36:18,407
¿Escuchaste eso?

526
00:36:19,029 --> 00:36:20,605
Ya casi llegamos.

527
00:36:21,960 --> 00:36:23,652
¿Oye? ¿Oye?

528
00:36:23,654 --> 00:36:24,876
Vas a lograrlo.

529
00:36:26,888 --> 00:36:28,304
¿Liz?

530
00:36:32,233 --> 00:36:33,838
Por favor, tienes que hacerlo.

531
00:36:38,692 --> 00:36:42,493
No puedo vivir sin ti.

532
00:36:42,495 --> 00:36:46,269
¿Liz? Por favor, Dios, quédate.

533
00:37:20,667 --> 00:37:22,890
¿Endoscopio?

534
00:37:22,892 --> 00:37:24,302
Tubo endotraqueal.

535
00:37:24,304 --> 00:37:26,455
Hagámosle una tomografía, rápido.

536
00:37:26,457 --> 00:37:27,975
Quiero descartar un hematoma subdural.

537
00:37:29,523 --> 00:37:31,322
Quédate conmigo. ¿Puedes escucharme?

538
00:37:31,324 --> 00:37:34,145
- Presión palpable en 60.
- Voy a darle un vistazo a su abdomen.

539
00:37:34,147 --> 00:37:36,143
¿Dónde demonios está el neurocirujano?

540
00:37:36,145 --> 00:37:37,925
Si no le abrimos el cráneo
en los próximos diez minutos,

541
00:37:37,927 --> 00:37:39,804
- morirá.
- Lo están sacando del quirófano.

542
00:37:39,806 --> 00:37:41,719
- Cuatro minutos.
- Tiene fibrilación ventricular.

543
00:37:41,721 --> 00:37:43,775
¡Cargando!

544
00:37:43,777 --> 00:37:45,289
¡Despejen!

545
00:37:48,294 --> 00:37:50,161
Ampolleta de epinefrina.

546
00:39:16,759 --> 00:39:20,857
"Doy gracias a los dioses que
pudieran existir por mi alma invicta.

547
00:39:21,568 --> 00:39:24,387
En las azarosas garras
de las circunstancias,

548
00:39:24,738 --> 00:39:27,839
nunca me he lamentado ni he pestañeado.

549
00:39:27,841 --> 00:39:29,941
Sometido a los golpes del destino

550
00:39:29,943 --> 00:39:32,944
mi cabeza está
ensangrentada, pero erguida.

551
00:39:32,946 --> 00:39:36,149
Más allá de este lugar
de cólera y lágrimas

552
00:39:36,650 --> 00:39:39,444
donde yace el horror de la sombra,

553
00:39:39,787 --> 00:39:42,053
la amenaza de los años me encuentra,

554
00:39:42,055 --> 00:39:44,856
y me encontrará, sin miedo.

555
00:39:45,158 --> 00:39:48,894
No importa cuán estrecho sea el portal,

556
00:39:48,896 --> 00:39:51,956
cuán cargada de castigos la sentencia,

557
00:39:53,500 --> 00:39:55,710
soy el amo de mi destino.

558
00:39:57,378 --> 00:39:59,771
Soy el capitán de mi alma".

559
00:40:15,146 --> 00:40:16,815
¡Dios mío!

560
00:40:17,524 --> 00:40:19,124
Dios mío. Elizabeth.

561
00:40:24,832 --> 00:40:27,242
Agnes estará muy emocionada.

562
00:40:35,242 --> 00:40:36,575
¿Qué?

563
00:40:37,211 --> 00:40:39,277
Sí. Por supuesto.

564
00:40:59,833 --> 00:41:01,365
- ¿CUÁNTO TIEMPO PASÓ?
- Elizabeth.

565
00:41:05,839 --> 00:41:08,039
Ha pasado casi un año.

566
00:41:11,111 --> 00:41:12,878
Diez meses.

567
00:41:53,520 --> 00:41:55,687
Tom está muerto.

568
00:42:19,691 --> 00:42:22,691
www.subtitulamos.tv

