1
00:00:04,540 --> 00:00:06,861
Anteriormente en Blood & Treasure...

2
00:00:06,862 --> 00:00:08,158
¿Qué sabes de Violet?

3
00:00:08,159 --> 00:00:09,759
Estaba tras la recompensa

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,406
que el Kan puso por el estandarte.

5
00:00:12,591 --> 00:00:14,201
Definitivamente trama algo.

6
00:00:18,724 --> 00:00:20,051
Acabo de matar a Kate.

7
00:00:20,052 --> 00:00:22,316
Existen muchas posibilidades
de que el estandarte esté aquí,

8
00:00:22,317 --> 00:00:24,671
debajo del Museo de Objetos Mongoles.

9
00:00:24,672 --> 00:00:26,672
El Alma de Gengis Kan.

10
00:00:26,673 --> 00:00:28,274
¿Has puesto a la CIA tras de mí, Danny?

11
00:00:28,275 --> 00:00:30,318
¿Trabajas para el Kan?

12
00:00:30,319 --> 00:00:31,801
No trabajo para nadie.

13
00:00:31,802 --> 00:00:33,152
Ella es el Kan.

14
00:00:33,153 --> 00:00:34,156
Lo sabía.

15
00:00:34,157 --> 00:00:36,112
¿Tú lo sabías? Y no me lo contaste.

16
00:00:36,162 --> 00:00:38,072
Supongo que ambos tenemos secretos.

17
00:00:38,112 --> 00:00:40,732
Si logro quedarme a solas con ella,
puedo hacer que desista de su plan.

18
00:00:40,733 --> 00:00:42,090
Llévame contigo.

19
00:00:42,091 --> 00:00:44,952
Siempre he creído que
acabaríamos haciendo esto juntas.

20
00:00:44,992 --> 00:00:46,302
No voy a dejar atrás a Lexi.

21
00:01:08,266 --> 00:01:09,474
Enhorabuena.

22
00:01:10,518 --> 00:01:12,686
- El estandarte adentro, con cuidado.
- Sí, señor.

23
00:01:14,756 --> 00:01:16,586
Vaya operación te has montado.

24
00:01:16,604 --> 00:01:18,124
Por favor, no me hables.

25
00:01:18,125 --> 00:01:19,474
Vas a hacer que nos maten a ambos.

26
00:01:19,475 --> 00:01:21,294
En primer lugar, no te hablaba a ti.

27
00:01:21,571 --> 00:01:22,891
Lo digo en serio.

28
00:01:22,963 --> 00:01:24,313
Es impresionante.

29
00:01:24,673 --> 00:01:25,893
Para ya.

30
00:01:25,948 --> 00:01:27,348
¿Que pare qué?

31
00:01:27,380 --> 00:01:28,599
Que pares de fingir.

32
00:01:28,900 --> 00:01:31,028
Solo estás aquí para
mostrarme que me equivoco

33
00:01:31,102 --> 00:01:32,821
o para espiarme si no puedes hacerlo.

34
00:01:32,822 --> 00:01:34,732
No nos mintamos la una a la otra.

35
00:01:34,870 --> 00:01:36,480
Sí, no hagamos eso.

36
00:01:37,041 --> 00:01:38,892
¿Quieres que sea sincera contigo?

37
00:01:39,330 --> 00:01:41,000
¿Qué narices te pasa?

38
00:01:41,416 --> 00:01:43,310
Esto es una locura.

39
00:01:43,350 --> 00:01:46,140
Todo lo que he hecho, lo
he hecho por un motivo.

40
00:01:47,485 --> 00:01:49,485
Voy a cambiar el mundo.

41
00:01:49,668 --> 00:01:51,674
Puedes estar a mi lado si quieres.

42
00:01:58,540 --> 00:02:00,330
Sr. Atwell, ¿cómo vamos de tiempo?

43
00:02:00,370 --> 00:02:03,070
Según lo planeado. Menos de 15 horas.

44
00:02:05,110 --> 00:02:07,810
¿Según lo planeado
para qué, exactamente?

45
00:02:07,811 --> 00:02:09,381
No hace falta que andes indagando.

46
00:02:09,382 --> 00:02:10,692
Yo te daré la información.

47
00:02:10,693 --> 00:02:12,810
Siempre y cuando sepa que podemos
confiar la una en la otra.

48
00:02:16,692 --> 00:02:19,740
No puedo volver a confiar en ti jamás.

49
00:02:21,740 --> 00:02:23,830
¿Y en quién sí puedes confiar?

50
00:02:24,056 --> 00:02:25,496
¿En Danny?

51
00:02:25,497 --> 00:02:27,497
¿Que te mintió sobre mí
y te ocultó información?

52
00:02:27,498 --> 00:02:29,188
Has estado intentando separarnos

53
00:02:29,189 --> 00:02:31,229
desde el momento en el
que regresaste a mi vida.

54
00:02:31,230 --> 00:02:32,530
No he tenido que hacer nada.

55
00:02:32,580 --> 00:02:34,060
Él lo ha hecho todo solo.

56
00:02:34,100 --> 00:02:35,490
Simon.

57
00:02:41,670 --> 00:02:43,370
Supongo que has venido aquí

58
00:02:43,410 --> 00:02:45,500
con algún plan para sobrevivir.

59
00:02:45,550 --> 00:02:48,080
Sinceramente espero por
tu bien que no fuera ese.

60
00:02:53,477 --> 00:02:56,571
ROMA

61
00:03:12,350 --> 00:03:14,490
¿Chuck?

62
00:03:16,450 --> 00:03:18,060
¿Chuck?

63
00:03:19,140 --> 00:03:21,677
Chuck, ¿me escuchas?

64
00:03:22,100 --> 00:03:25,410
Sí, Violet es la Gran Kan.

65
00:03:28,473 --> 00:03:29,749
Y ha matado a Kate.

66
00:03:29,750 --> 00:03:31,299
Escucha, lo siento mucho, Chuck.

67
00:03:31,300 --> 00:03:32,580
Quería decírtelo en persona.

68
00:03:32,581 --> 00:03:34,859
Pero no quería que lo
supieras por otra persona.

69
00:03:34,860 --> 00:03:38,030
Y, Chuck, escucha, es culpa mía.

70
00:03:38,221 --> 00:03:41,332
No confiaba en Violet y le
dije a Kate que la investigara.

71
00:03:41,820 --> 00:03:43,650
No, es culpa mía.

72
00:03:43,861 --> 00:03:46,312
Si se hubiera quedado
conmigo, aún estaría viva.

73
00:03:48,130 --> 00:03:50,641
¿Tú te encuentras bien?

74
00:03:50,734 --> 00:03:53,614
Aún no he tenido tiempo
de procesar todo.

75
00:03:54,140 --> 00:03:55,530
¿Y Lexi?

76
00:03:55,570 --> 00:03:56,920
Está...

77
00:03:56,960 --> 00:03:58,180
con Violet.

78
00:03:58,230 --> 00:03:59,660
¿Violet la ha secuestrado?

79
00:03:59,710 --> 00:04:00,920
No precisamente.

80
00:04:01,140 --> 00:04:03,558
Lexi ha ido voluntariamente.

81
00:04:03,559 --> 00:04:05,320
¿Cómo que "ha ido voluntariamente"?

82
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
Se ha ido con Violet para
tratar de averiguar su plan.

83
00:04:07,280 --> 00:04:08,930
Pero Shaw y yo tenemos nuestro
plan para encontrarlas.

84
00:04:09,117 --> 00:04:11,337
Tenéis que salir de la
casa de Shaw ahora mismo.

85
00:04:11,338 --> 00:04:12,994
Sí. Violet sabe que estamos aquí.

86
00:04:12,995 --> 00:04:15,500
No, tiene el estandarte.
Ya no te necesita.

87
00:04:16,331 --> 00:04:18,241
Chuck, tengo que irme.

88
00:04:26,210 --> 00:04:29,210
Tengo que decir que este lugar se me
ha quedado completamente pequeño.

89
00:04:29,260 --> 00:04:32,260
No sé en qué pensaba al
intentar echar raíces.

90
00:04:32,300 --> 00:04:33,661
Soy nómada.

91
00:04:34,580 --> 00:04:35,892
Un viajero.

92
00:04:36,534 --> 00:04:37,665
Lo sé.

93
00:04:38,570 --> 00:04:40,471
Yo también te voy a echar de menos.

94
00:04:46,620 --> 00:04:48,580
Por el Tigre Dorado.

95
00:04:48,620 --> 00:04:50,580
Apenas te conocimos.

96
00:04:52,020 --> 00:04:54,200
Por el Tigre Dorado.

97
00:04:57,630 --> 00:04:59,221
¿Qué pasa, colegas?

98
00:05:05,770 --> 00:05:08,070
Bienvenidos a nuestra trampa.

99
00:05:08,510 --> 00:05:10,305
Lexi Vaziri.

100
00:05:10,992 --> 00:05:13,300
¿Adónde la ha llevado la Kan?

101
00:05:15,348 --> 00:05:22,817
www.subtitulamos.tv

102
00:05:28,315 --> 00:05:31,885
ASALTO A LA FORTALEZA OCULTA

103
00:05:38,670 --> 00:05:40,590
Se acabó.

104
00:05:40,630 --> 00:05:42,110
Comienza a hablar.

105
00:05:44,290 --> 00:05:46,860
¿Dónde llevó tu Kan a Lexi?

106
00:05:56,650 --> 00:05:59,220
Cápsulas de cianuro
ocultas en los dientes.

107
00:05:59,836 --> 00:06:01,541
Deben haber recibido órdenes de

108
00:06:01,542 --> 00:06:03,057
"matar o morir" de la Kan.

109
00:06:03,220 --> 00:06:04,530
Está bien.

110
00:06:04,570 --> 00:06:06,790
La encontraremos de otra manera.

111
00:06:14,450 --> 00:06:16,890
No sé qué hacer.

112
00:06:17,299 --> 00:06:19,590
Le he dedicado mi vida a la Iglesia.

113
00:06:19,630 --> 00:06:21,768
Siento que he sido traicionado.

114
00:06:22,810 --> 00:06:25,720
No comenzó Arcanum Gladio.

115
00:06:25,770 --> 00:06:29,168
No ocultó esa información
en el Giftschrank

116
00:06:29,169 --> 00:06:30,810
para que la Kan la encontrara.

117
00:06:30,860 --> 00:06:32,977
Pero sacerdotes como yo lo hicieron.

118
00:06:34,241 --> 00:06:36,067
O no hicieron nada al respecto.

119
00:06:37,210 --> 00:06:39,170
Y eso hizo que mataran a mi amiga.

120
00:06:40,740 --> 00:06:42,390
Estoy muy enfadado.

121
00:06:42,430 --> 00:06:43,780
Estoy muy enfadado con ellos.

122
00:06:43,830 --> 00:06:45,955
Y lo estoy también conmigo.

123
00:06:45,978 --> 00:06:49,158
¿Quizá el enfado que siente es Dios

124
00:06:49,260 --> 00:06:51,350
intentando que haga lo correcto?

125
00:06:54,710 --> 00:06:57,270
El cardenal Rossi nos
envió lejos a ambos,

126
00:06:57,539 --> 00:06:59,499
y probablemente mató a Alonso,

127
00:06:59,520 --> 00:07:02,280
todo para encubrir los
crímenes de Arcanum Gladio.

128
00:07:03,481 --> 00:07:06,980
Y ahora creo que la Kan está
chantajeando al Vaticano.

129
00:07:08,850 --> 00:07:12,120
Sé lo que tengo que hacer,
pero no sé si puedo hacerlo.

130
00:07:12,682 --> 00:07:14,202
Alguien...

131
00:07:14,524 --> 00:07:16,704
debe asumir la responsabilidad.

132
00:07:16,900 --> 00:07:19,730
Depende de usted tomar la decisión.

133
00:07:21,530 --> 00:07:24,218
Y pasar el resto de mi vida
en consonancia con la misma.

134
00:07:24,511 --> 00:07:26,161
Es curioso,

135
00:07:26,435 --> 00:07:28,655
otra persona intentaba decirme lo mismo.

136
00:07:32,440 --> 00:07:33,942
Gracias, hermana.

137
00:07:48,540 --> 00:07:50,500
Cuando vi todos esos policías,

138
00:07:50,550 --> 00:07:52,680
tuve mucho miedo por usted, Sr. Shaw.

139
00:07:52,720 --> 00:07:54,590
Estoy bien, Hahn.

140
00:07:55,371 --> 00:07:57,681
Pero esos tipos malos
no se van a detener.

141
00:07:58,242 --> 00:08:00,640
¿Significa eso que se marcha?

142
00:08:02,164 --> 00:08:04,430
Era solo cuestión de tiempo.

143
00:08:06,040 --> 00:08:08,260
Solo cuestión de tiempo.

144
00:08:12,747 --> 00:08:15,030
Ni identificaciones ni nada
que nos diga de dónde venían

145
00:08:15,031 --> 00:08:16,610
o adónde podrían dirigirse.

146
00:08:16,903 --> 00:08:19,710
Solo dinero, armas y algunos puros.

147
00:08:21,775 --> 00:08:23,360
Son birmanos.

148
00:08:23,986 --> 00:08:26,280
El estúpido novio de mi madre los fuma.

149
00:08:26,320 --> 00:08:27,670
Siempre se está quejando

150
00:08:27,671 --> 00:08:29,755
de que solo los puede
conseguir en Mandalay.

151
00:08:30,410 --> 00:08:32,940
Resulta que un viejo camarada
traficante de Londres

152
00:08:32,980 --> 00:08:35,720
ha estado intentando convencerme de
hacer un negocio juntos durante meses.

153
00:08:35,760 --> 00:08:37,102
En Birmania.

154
00:08:37,103 --> 00:08:38,398
Podría ser para ella.

155
00:08:38,648 --> 00:08:41,340
Podría ayudarnos a averiguar
de dónde vienen estos tíos

156
00:08:41,380 --> 00:08:42,680
y llevarnos hasta Violet.

157
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
   

158
00:08:44,730 --> 00:08:46,564
Escucha...

159
00:08:47,505 --> 00:08:49,905
Le he estado dando largas
durante seis meses.

160
00:08:50,040 --> 00:08:51,778
Intento ser legal.

161
00:08:52,128 --> 00:08:54,348
No creo que sea buena idea.

162
00:08:54,349 --> 00:08:57,412
Vale. Puedo hablar yo con él

163
00:08:57,413 --> 00:08:59,193
si no te sientes cómodo.

164
00:09:01,414 --> 00:09:04,294
No. Estamos hablando de Lexi.

165
00:09:04,929 --> 00:09:06,460
Puedo resistir la tentación

166
00:09:06,461 --> 00:09:08,851
si eso nos ayuda a dar con su paradero.

167
00:09:10,789 --> 00:09:12,450
Pero lo primero es lo primero.

168
00:09:13,965 --> 00:09:16,097
Chicos, no sé cuándo volveré.

169
00:09:16,630 --> 00:09:19,550
Necesitaré que alguien se
haga cargo del Tigre Dorado

170
00:09:19,590 --> 00:09:21,550
- mientras no estoy.
- ¡Acepto!

171
00:09:21,590 --> 00:09:24,070
No hablaba contigo.

172
00:09:26,510 --> 00:09:27,950
¿Qué me dices?

173
00:09:27,990 --> 00:09:29,102
Bueno...

174
00:09:29,688 --> 00:09:31,340
Hagamos una cosa,

175
00:09:31,390 --> 00:09:33,390
puedes ser mi aprendiz.

176
00:09:33,430 --> 00:09:35,390
Me aseguraré de que no
llene demasiado las copas.

177
00:09:35,663 --> 00:09:38,323
Ese es mi chico. Ven aquí.

178
00:09:39,237 --> 00:09:40,583
Bien...

179
00:09:42,740 --> 00:09:45,530
Nunca olvides las tres
reglas del Tigre Dorado.

180
00:09:45,554 --> 00:09:47,473
La hora feliz es cosa de pringados,

181
00:09:47,490 --> 00:09:49,060
somos mejores que las
sandalias Birkenstocks...

182
00:09:50,230 --> 00:09:52,580
y el baño es solo para clientes.

183
00:09:58,370 --> 00:09:59,460
Estás listo.

184
00:10:00,500 --> 00:10:02,385
No acabéis muertos.

185
00:10:02,386 --> 00:10:03,580
No prometo nada.

186
00:10:04,135 --> 00:10:06,055
Gracias, Vince.

187
00:10:18,910 --> 00:10:21,910
Tengo muchas ideas para este sitio.

188
00:10:30,078 --> 00:10:32,921
BIRMANIA
MANDALAY

189
00:10:32,946 --> 00:10:34,800
   

190
00:10:36,392 --> 00:10:37,836
   

191
00:10:37,837 --> 00:10:39,575
Mi mente me pertenece...

192
00:10:39,576 --> 00:10:40,836
Grandiosamente.

193
00:10:41,240 --> 00:10:43,877
La lluvia en Sevilla
es una pura maravilla.

194
00:10:43,878 --> 00:10:46,289
La lluvia en Sevilla
es una pura maravilla.

195
00:10:46,290 --> 00:10:47,872
- Shaw.
- Una pura maravilla.

196
00:10:49,120 --> 00:10:50,250
¿Estás bien?

197
00:10:50,339 --> 00:10:51,859
Sí, es que ha pasado mucho tiempo

198
00:10:51,860 --> 00:10:53,290
sin hacer pleno uso

199
00:10:53,291 --> 00:10:54,461
del personaje de...

200
00:10:54,716 --> 00:10:57,146
Aiden Shaw, genio del crimen.

201
00:10:57,674 --> 00:10:59,244
Mi acento está oxidado.

202
00:10:59,563 --> 00:11:02,211
¿Y por qué ese antiguo genio del crimen

203
00:11:02,212 --> 00:11:04,772
tenía estos lanzacohetes en su sótano?

204
00:11:05,402 --> 00:11:08,232
Porque son defectuosos
y no pudo colocarlos.

205
00:11:08,330 --> 00:11:09,648
Pero, por fortuna para nosotros,

206
00:11:09,649 --> 00:11:11,096
son el perfecto reclamo
para conseguir información

207
00:11:11,097 --> 00:11:12,277
sobre el paradero de Violet.

208
00:11:12,278 --> 00:11:14,238
Sea cual sea.

209
00:11:24,060 --> 00:11:26,410
Vaya, mírate.

210
00:11:26,509 --> 00:11:29,580
He pensado que, al menos, podríamos
cenar como personas civilizadas.

211
00:11:29,674 --> 00:11:31,980
¿De verdad crees que puedes
sobornarme con comida?

212
00:11:32,030 --> 00:11:33,550
Ha funcionado antes.

213
00:11:33,590 --> 00:11:35,730
Bien.

214
00:11:36,345 --> 00:11:37,731
Comeré.

215
00:11:37,990 --> 00:11:39,990
Pero a disgusto.

216
00:11:43,040 --> 00:11:45,485
Siempre quise que estuvieras a mi
lado cuando alcanzara la gloria.

217
00:11:45,486 --> 00:11:47,560
Tú siempre dijiste que debíamos
ser sinceras la una con la otra.

218
00:11:47,561 --> 00:11:48,771
¿Qué ha pasado con eso?

219
00:11:48,772 --> 00:11:51,350
Había un contacto en el Vaticano
en el teléfono de Kate Reece.

220
00:11:51,390 --> 00:11:53,740
Estuvo hablando con ese número
antes de salir hacia Mongolia.

221
00:11:53,741 --> 00:11:55,474
Necesito saber con quién habló.

222
00:11:55,475 --> 00:11:57,178
Kate y yo no éramos
precisamente confidentes.

223
00:11:57,179 --> 00:11:58,399
Ya lo sabes.

224
00:11:58,400 --> 00:12:00,471
¿Y qué tiene que ver todo esto
con el Vaticano, por cierto?

225
00:12:00,472 --> 00:12:02,656
Ah, ¿esta es la parte en
que tú me haces preguntas?

226
00:12:02,657 --> 00:12:05,500
No, es la parte en que trato de
comprender tu causa, Violet.

227
00:12:05,540 --> 00:12:06,890
¿De qué va todo esto?

228
00:12:06,891 --> 00:12:08,313
Experimentos genéticos,

229
00:12:08,314 --> 00:12:10,264
el Vaticano, Gengis Kan.

230
00:12:10,470 --> 00:12:12,120
No te pega.

231
00:12:12,121 --> 00:12:13,721
Lo tuyo era hacerte inmensamente rica,

232
00:12:13,722 --> 00:12:15,352
no planear genocidios.

233
00:12:15,502 --> 00:12:18,637
¿Te he contado lo que
fue crecer en Kowloon?

234
00:12:18,638 --> 00:12:20,291
Sé que eras pobre.

235
00:12:20,292 --> 00:12:22,570
Sé que trabajabas para una familia

236
00:12:22,571 --> 00:12:24,399
rica y clasista de Hong Kong.

237
00:12:24,692 --> 00:12:26,145
Bueno, era acompañante.

238
00:12:26,146 --> 00:12:28,806
Y es otra forma de decir
que era una esclava.

239
00:12:28,846 --> 00:12:32,125
No tenía ni zapatos ni cama ni ropa,

240
00:12:32,126 --> 00:12:34,166
salvo lo que llevaba conmigo.

241
00:12:34,487 --> 00:12:38,317
Y llevaba a ese mocoso
al colegio todos los días

242
00:12:38,318 --> 00:12:41,058
para volver y tener que
limpiar sus retretes.

243
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
Del amanecer al anochecer.

244
00:12:44,996 --> 00:12:46,814
Me pagaban una miseria.

245
00:12:47,947 --> 00:12:49,221
Tenía ocho años.

246
00:12:50,038 --> 00:12:51,408
Lo siento.

247
00:12:53,266 --> 00:12:54,536
De verdad.

248
00:12:54,809 --> 00:12:57,060
En todo este tiempo que te conozco...

249
00:12:58,576 --> 00:13:02,027
ni una sola vez has
mencionado a Gengis Kan.

250
00:13:02,028 --> 00:13:03,421
No lo entiendo.

251
00:13:03,446 --> 00:13:05,846
¿La cárcel te ha transformado?

252
00:13:05,886 --> 00:13:08,626
¿Sabías que Gengis Kan era un huérfano

253
00:13:08,676 --> 00:13:10,396
que no tenía nada

254
00:13:10,397 --> 00:13:12,539
y luego conquistó medio mundo?

255
00:13:12,716 --> 00:13:14,935
¿Sabes? Estando en la cárcel,

256
00:13:14,936 --> 00:13:16,727
observé como las pequeñas bandas

257
00:13:16,728 --> 00:13:18,155
peleaban entre ellas por el poder.

258
00:13:18,156 --> 00:13:22,116
Y, entonces, me di cuenta de
que si lográbamos unirnos todos,

259
00:13:22,513 --> 00:13:24,693
formaríamos un ejército invencible.

260
00:13:24,694 --> 00:13:27,166
Y así surgió lo del Gran Kan.

261
00:13:27,888 --> 00:13:29,333
Sí.

262
00:13:30,426 --> 00:13:32,516
Entonces llamó la CIA.

263
00:13:32,736 --> 00:13:35,328
Infiltrarse en las células
terroristas era complicado,

264
00:13:35,329 --> 00:13:37,615
así que pensaron que
hacerlo en las bandas

265
00:13:37,616 --> 00:13:40,046
con las que aquellas
trabajaban sería más fácil.

266
00:13:40,096 --> 00:13:42,666
Y me pidieron que los ayudase a hacerlo.

267
00:13:43,882 --> 00:13:46,020
Me subestimaron.

268
00:13:46,086 --> 00:13:48,536
No se percataron de
que yo estaba al mando

269
00:13:48,537 --> 00:13:50,477
hasta que fue demasiado tarde.

270
00:13:51,586 --> 00:13:54,286
Para entonces yo ya había
reclutado a mi contacto,

271
00:13:54,326 --> 00:13:57,506
averiguado todos los sórdidos
secretos de su pasado

272
00:13:57,546 --> 00:13:59,896
y el modo de usarlos contra ellos.

273
00:14:07,776 --> 00:14:10,633
- Jo, jo, jo, la botella de ron.
- Oye, Brando, lo haces bien.

274
00:14:10,634 --> 00:14:11,984
Lo haces bien.

275
00:14:17,020 --> 00:14:18,630
Ahí estás.

276
00:14:18,876 --> 00:14:20,956
¿Qué tal va todo, viejo pirata?

277
00:14:21,006 --> 00:14:23,396
El terror de los mares, como siempre.

278
00:14:24,396 --> 00:14:25,966
¿Me has traído un regalo?

279
00:14:26,375 --> 00:14:27,983
Vampiros soviéticos.

280
00:14:27,984 --> 00:14:29,596
RPG-29

281
00:14:29,597 --> 00:14:32,143
con mira óptica, más
una docena de TG-29V

282
00:14:32,186 --> 00:14:34,893
termobáricas antipersona y otra docena

283
00:14:34,894 --> 00:14:36,752
de explosivas antitanque de doble fase.

284
00:14:37,756 --> 00:14:39,106
Henry Jones.

285
00:14:39,156 --> 00:14:40,461
Encantado.

286
00:14:40,462 --> 00:14:42,552
Buscamos hacer negocio con el Gran Kan.

287
00:14:43,072 --> 00:14:46,204
Esta es una pequeña muestra
para que se le abra el apetito.

288
00:14:48,426 --> 00:14:50,252
No me llamas en meses

289
00:14:50,253 --> 00:14:52,516
¿y apareces ahora de la nada y esperas

290
00:14:52,556 --> 00:14:55,126
que le enseñe tu inventario
a un nuevo comprador?

291
00:14:56,820 --> 00:14:58,566
Saques lo que saques,

292
00:14:58,730 --> 00:15:00,499
quiero el 50 %.

293
00:15:00,500 --> 00:15:01,606
Te doy un diez.

294
00:15:01,656 --> 00:15:02,778
Venga ya.

295
00:15:02,779 --> 00:15:04,372
- Cuarenta.
- Diez.

296
00:15:04,373 --> 00:15:06,231
¿Quizá... quizá 30?

297
00:15:07,576 --> 00:15:09,186
Diez.

298
00:15:14,406 --> 00:15:16,846
Vale, hermano, pues diez.

299
00:15:16,886 --> 00:15:18,666
Me alegra que hayas decidido volver.

300
00:15:18,716 --> 00:15:21,106
Carguemos eso en el coche.
Voy hacia allí precisamente.

301
00:15:21,107 --> 00:15:22,219
Haré las presentaciones.

302
00:15:22,220 --> 00:15:24,859
No, no, no. No queremos molestar.

303
00:15:24,860 --> 00:15:27,403
Dicen que pronto nos iremos de la base.

304
00:15:27,404 --> 00:15:29,419
Así que si quieres entrar,
ahora es el momento.

305
00:15:29,420 --> 00:15:31,602
De lo contrario, no tiene
sentido traer todo esto.

306
00:15:34,555 --> 00:15:35,799
Tenemos que ir con él.

307
00:15:35,800 --> 00:15:37,540
Podría ser nuestra única
oportunidad de encontrar a Lexi.

308
00:15:37,541 --> 00:15:39,955
El plan no era llevar a
cabo una misión suicida

309
00:15:39,995 --> 00:15:41,367
contra todo el ejército de Violet.

310
00:15:41,368 --> 00:15:43,305
Lo sé, pero ¿qué posibilidades
había de que se marcharan

311
00:15:43,345 --> 00:15:44,955
justo cuando venimos nosotros?

312
00:15:44,995 --> 00:15:46,117
Convergencia.

313
00:15:46,118 --> 00:15:47,988
- ¡Así no es como funciona!
- Shaw, es Lexi.

314
00:15:48,305 --> 00:15:50,045
Voy a ir contigo o sin ti.

315
00:15:51,305 --> 00:15:52,655
Vamos, tíos. Maldita sea.

316
00:15:52,705 --> 00:15:54,395
Tenemos que movernos. ¿Qué os pasa?

317
00:15:55,189 --> 00:15:56,741
Apenas un día de vuelta al ruedo

318
00:15:56,742 --> 00:15:59,052
y ya vas a hacer que me maten.

319
00:16:03,849 --> 00:16:07,025
Lexi, esto es lo que
siempre hemos querido.

320
00:16:07,065 --> 00:16:09,025
Odias a los ricachones tanto como yo.

321
00:16:09,065 --> 00:16:10,195
Yo no...

322
00:16:10,245 --> 00:16:12,195
los odio.

323
00:16:14,029 --> 00:16:15,949
Solo quiero una parte del pastel.

324
00:16:15,981 --> 00:16:18,856
¿Pero por qué conformarse con una parte
pudiendo tener toda la pastelería?

325
00:16:18,896 --> 00:16:20,946
Nosotras podremos comer cuanto queramos

326
00:16:20,947 --> 00:16:22,947
y ellos morirse de hambre.

327
00:16:23,736 --> 00:16:26,356
Tú siempre me decías que no me
tomara las cosas de forma personal.

328
00:16:26,607 --> 00:16:28,217
¿Te acuerdas?

329
00:16:28,257 --> 00:16:30,347
Que te desviaba del objetivo.

330
00:16:30,397 --> 00:16:32,527
Me parece que no has hecho
caso a tu propio consejo.

331
00:16:33,114 --> 00:16:35,646
Lexi, si no eres mi amiga...

332
00:16:36,094 --> 00:16:38,094
te conviertes en mi enemiga.

333
00:16:38,877 --> 00:16:41,317
No quiero parecer ingrata,

334
00:16:41,357 --> 00:16:43,382
pero todo esto de los asesinatos en masa

335
00:16:43,383 --> 00:16:45,614
que estás llevando a cabo es
un verdadero cortarrollos.

336
00:16:47,298 --> 00:16:48,887
¿Y por qué necesitas saber con quién

337
00:16:48,888 --> 00:16:50,819
estaba hablando Kate en
el Vaticano? ¿Qué...?

338
00:16:50,820 --> 00:16:53,117
¿Sabes cuál es la
diferencia entre nosotras?

339
00:16:53,735 --> 00:16:56,045
Para ti se trataba de rebeldía.

340
00:16:56,046 --> 00:16:58,316
Para mí se trataba de supervivencia.

341
00:17:01,727 --> 00:17:03,141
Se acabaron los juegos.

342
00:17:03,172 --> 00:17:06,867
Si tengo que sacarte la información que
necesito por las malas, que así sea.

343
00:17:07,207 --> 00:17:08,359
¡Guardias!

344
00:17:08,360 --> 00:17:10,346
- Metedla en el agujero.
- Escucha lo que dices.

345
00:17:10,361 --> 00:17:11,607
Encadenadla.

346
00:17:11,647 --> 00:17:13,528
Soltadme. ¡Soltadme!

347
00:17:13,529 --> 00:17:15,669
No puedes... Escúchate.

348
00:17:29,447 --> 00:17:32,205
Sé lo de Arcanum Gladio.

349
00:17:32,977 --> 00:17:34,807
Obispo Donnelly.

350
00:17:34,847 --> 00:17:37,847
Sé que está implicado.

351
00:17:37,897 --> 00:17:39,927
Sé que la Gran Kan está usando

352
00:17:39,928 --> 00:17:41,959
lo que hizo para chantajearle.

353
00:17:42,207 --> 00:17:44,137
Todo cuanto quiero saber

354
00:17:44,138 --> 00:17:46,377
es qué saca la Kan a cambio.

355
00:17:47,114 --> 00:17:49,863
¿Se da cuenta de que la vida...

356
00:17:50,257 --> 00:17:54,330
no es una... novela de Jack Clancy?

357
00:17:54,331 --> 00:17:57,721
Si esto fuera una novela de Tom
Clancy, haría algo dramático,

358
00:17:57,856 --> 00:17:59,166
¡como esto!

359
00:18:00,434 --> 00:18:02,225
¡Está confabulado con los terroristas

360
00:18:02,429 --> 00:18:04,226
que atacaron el Vaticano!

361
00:18:04,227 --> 00:18:06,221
Ha de saber, Donnelly,

362
00:18:06,617 --> 00:18:09,837
que la Iglesia no tiene héroes,

363
00:18:09,997 --> 00:18:11,366
solo...

364
00:18:11,367 --> 00:18:12,717
mártires.

365
00:18:13,301 --> 00:18:14,788
Ahora...

366
00:18:15,407 --> 00:18:16,757
Fuera.

367
00:18:29,907 --> 00:18:32,207
Danny, deberías haber visto
mi actuación. Ha sido épica.

368
00:18:32,257 --> 00:18:33,947
Y estoy bastante seguro
de que el cardenal Rossi

369
00:18:33,997 --> 00:18:35,647
acaba de amenazar mi vida.

370
00:18:35,687 --> 00:18:37,406
Pero mientras yo le distraía,

371
00:18:37,407 --> 00:18:39,367
le he conseguido robar su agenda.

372
00:18:39,455 --> 00:18:42,321
Sale de Roma hacia Hong Kong esta noche.

373
00:18:42,322 --> 00:18:44,047
Creo que va a reunirse con Violet.

374
00:18:44,087 --> 00:18:46,657
Si descubro lo que Violet quiere de él,

375
00:18:46,707 --> 00:18:49,097
puedo hacer sonar las alarmas

376
00:18:49,137 --> 00:18:51,447
y quizá torpedear el plan
de Violet en el proceso.

377
00:18:51,487 --> 00:18:53,859
Te llamo desde Hong Kong. Chuck fuera.

378
00:18:57,107 --> 00:19:00,237
No mentías con lo de que
todo el mundo se marchaba.

379
00:19:00,277 --> 00:19:02,627
- ¿Dónde van?
- Ni idea.

380
00:19:02,677 --> 00:19:05,027
El Kan ha dado luz
verde a la fase final,

381
00:19:05,067 --> 00:19:07,377
lo que significa que se
acerca el día de cobro.

382
00:19:07,417 --> 00:19:08,722
Por aquí.

383
00:19:08,723 --> 00:19:09,747
Sr. Atwell,

384
00:19:09,748 --> 00:19:11,637
estos son los dos caballeros
de los que le hablaba.

385
00:19:11,638 --> 00:19:14,938
Aiden Shaw y su socio, Henry Jones.

386
00:19:15,037 --> 00:19:18,262
Sr. Shaw. Su reputación le precede.

387
00:19:18,263 --> 00:19:19,613
Un placer conocerle.

388
00:19:19,614 --> 00:19:21,387
A usted, no sé.

389
00:19:21,437 --> 00:19:23,737
Pero cualquier amigo de
Ian es también amigo mío.

390
00:19:24,125 --> 00:19:26,267
Le agradecemos su cálida acogida.

391
00:19:26,734 --> 00:19:30,097
Ian, ¿puedo hablar con usted un momento?

392
00:19:30,137 --> 00:19:31,617
Pillad una carretilla.

393
00:19:31,657 --> 00:19:33,747
Tenemos que llevar todo
eso al depósito de armas.

394
00:19:40,187 --> 00:19:42,031
Ese no es Aiden Shaw.

395
00:19:42,032 --> 00:19:43,112
¿Qué quiere decir?

396
00:19:43,113 --> 00:19:44,575
Lo conozco desde hace años.

397
00:19:44,576 --> 00:19:46,583
Soy uno de los pocos
que ha conocido a Shaw

398
00:19:46,584 --> 00:19:48,534
y vive para contarlo.

399
00:19:48,897 --> 00:19:50,327
Ese no es él.

400
00:19:58,436 --> 00:20:00,266
Robemos algún vehículo.

401
00:20:00,267 --> 00:20:02,137
Volvamos hasta Birmania
y llamemos a la CIA.

402
00:20:02,138 --> 00:20:04,084
Violet tiene el estandarte, Shaw.

403
00:20:04,328 --> 00:20:06,108
Está a un paso de lograr su objetivo.

404
00:20:06,109 --> 00:20:08,592
Por lo que sabemos, podría matar
a Lexi antes de escapar de aquí.

405
00:20:08,593 --> 00:20:11,163
Ese tío sabía que no
era el verdadero Shaw.

406
00:20:11,164 --> 00:20:12,384
Está claro que van a saber

407
00:20:12,385 --> 00:20:14,086
que no deberíamos estar aquí.

408
00:20:15,837 --> 00:20:17,357
Donde fueres...

409
00:20:17,397 --> 00:20:19,357
Entramos de incógnito,
encontramos a Lexi

410
00:20:19,358 --> 00:20:20,838
y nos vamos a toda leche.

411
00:20:20,839 --> 00:20:22,929
Luego llamamos a la
CIA en cuanto podamos.

412
00:20:22,930 --> 00:20:24,986
Es una idea horrible.

413
00:20:28,067 --> 00:20:30,937
Pero siempre he querido ser un ninja.

414
00:20:36,174 --> 00:20:37,614
A las nueve en punto.

415
00:20:37,615 --> 00:20:39,755
Esos tipos deben venir
del depósito de armas.

416
00:20:39,756 --> 00:20:41,846
Nos vendrían bien algunas.

417
00:20:41,919 --> 00:20:44,622
Están trasladando a Lexi a
alguna parte del ala sur.

418
00:20:46,037 --> 00:20:48,307
Cuidado, cuidado.

419
00:20:48,308 --> 00:20:50,698
Vamos, vamos, vamos. Deprisa.

420
00:20:59,674 --> 00:21:02,746
Parece que Simon está muy
integrado en el equipo de Violet.

421
00:21:02,825 --> 00:21:04,785
Tenemos que movernos deprisa.

422
00:21:05,185 --> 00:21:08,354
Sí, se podría barrer del mapa
una ciudad entera con todo esto.

423
00:21:08,505 --> 00:21:11,545
Barrer del mapa una ciudad puede
ser justamente lo que pretende.

424
00:21:12,010 --> 00:21:14,197
Esto es un manifiesto de carga.

425
00:21:14,237 --> 00:21:18,104
Parece que Violet mandó un cargamento
enorme de armas a algún sitio.

426
00:21:18,564 --> 00:21:20,394
Creo que esto son coordenadas.

427
00:21:20,857 --> 00:21:22,507
Todo consignado como
"peligro biológico".

428
00:21:22,557 --> 00:21:25,099
Vaya donde vaya esto, es mal asunto.

429
00:21:25,100 --> 00:21:28,580
Sí, y sigue habiendo un
ejército entre Lexi y nosotros.

430
00:21:30,091 --> 00:21:31,347
Respecto a eso...

431
00:21:31,387 --> 00:21:32,777
¿Viste el documental que te envié

432
00:21:32,778 --> 00:21:35,038
sobre el arte de jugar al
despiste de Gengis Kan?

433
00:21:35,127 --> 00:21:37,133
Sí, sí.

434
00:21:37,134 --> 00:21:39,704
Encendía enormes hogueras a través
de kilómetros y kilómetros de colinas

435
00:21:39,705 --> 00:21:40,839
para que su ejército pareciera

436
00:21:40,926 --> 00:21:42,491
diez veces mayor de lo que lo era.

437
00:21:42,492 --> 00:21:43,750
Sí.

438
00:21:49,642 --> 00:21:51,822
Están a punto de encenderse.

439
00:22:00,213 --> 00:22:02,117
¿Qué van a hacer tus hombres con Lexi?

440
00:22:02,157 --> 00:22:05,039
No va a darte su
contacto en el Vaticano.

441
00:22:05,504 --> 00:22:07,164
Me he hartado de ella.

442
00:22:07,508 --> 00:22:09,069
Ahora será por las malas.

443
00:22:09,070 --> 00:22:10,291
Cueste lo que cueste.

444
00:22:10,292 --> 00:22:12,772
¿Por qué no me dejas hablar con ella?

445
00:22:13,127 --> 00:22:15,387
El caso es que, hablando con Lexi,

446
00:22:15,900 --> 00:22:17,540
muy bien podría enterarme

447
00:22:17,588 --> 00:22:19,557
de cómo encaja el
Vaticano en tus planes.

448
00:22:20,626 --> 00:22:23,121
¿Tú también me la quieres jugar, Simon?

449
00:22:23,122 --> 00:22:24,648
Si no me cuentas tu visión,

450
00:22:24,649 --> 00:22:26,286
no puedo ayudarte a ejecutarla.

451
00:22:26,287 --> 00:22:27,937
No necesito tu ayuda.

452
00:22:29,919 --> 00:22:32,367
El orgullo precede a la caída, Gran Kan.

453
00:22:33,554 --> 00:22:35,455
Y los grandes líderes delegan.

454
00:22:37,277 --> 00:22:38,627
Afrontémoslo,

455
00:22:39,237 --> 00:22:41,950
soy el único aquí que
puede entenderse con ella.

456
00:22:41,951 --> 00:22:44,391
Lexi me dará su contacto en el Vaticano.

457
00:22:44,392 --> 00:22:45,581
Si no quiere hablar conmigo,

458
00:22:45,582 --> 00:22:47,116
menos querrá contigo.

459
00:22:47,117 --> 00:22:48,844
Tú traicionaste su
confianza. Yo nunca la tuve.

460
00:22:48,845 --> 00:22:50,254
¿Y eso es algo bueno?

461
00:22:50,255 --> 00:22:52,016
Lexi cree que me dejo llevar casi

462
00:22:52,017 --> 00:22:53,907
exclusivamente por el interés personal.

463
00:22:54,640 --> 00:22:57,071
Así que si quiero saber algo,
ella me ofrecerá el quid

464
00:22:57,072 --> 00:22:58,844
y sabe que yo le daré el pro quo.

465
00:23:01,609 --> 00:23:03,787
¿Y qué puedes ofrecerle tú exactamente?

466
00:23:03,827 --> 00:23:05,657
Soy un mentiroso irredento, querida.

467
00:23:05,697 --> 00:23:07,822
Puedo ofrecerle cualquier cosa.

468
00:23:08,657 --> 00:23:10,837
Puede que tu cabeza en bandeja.

469
00:23:15,587 --> 00:23:17,720
Bueno, si consigues que hable...

470
00:23:18,627 --> 00:23:21,406
te contaré todo lo que quieras saber.

471
00:23:34,237 --> 00:23:36,457
Granadas cegadoras.

472
00:23:36,507 --> 00:23:39,377
Garantizarán que nuestro ejército
fantasma parezca el doble de grande.

473
00:23:40,028 --> 00:23:42,377
Vuelves a estar en tu elemento.

474
00:23:43,777 --> 00:23:45,314
De una forma que da un poco de miedo.

475
00:23:45,315 --> 00:23:47,037
No hay nada que temer.

476
00:23:47,077 --> 00:23:48,427
Todo ese rollo de ir por el buen camino

477
00:23:48,477 --> 00:23:50,297
lo he entendido al revés.

478
00:23:50,347 --> 00:23:51,737
Tengo un don.

479
00:23:51,900 --> 00:23:53,809
Puedo ser la misma persona
que siempre he sido,

480
00:23:53,810 --> 00:23:55,566
solo tengo que usar mi don para el bien.

481
00:23:55,567 --> 00:23:57,567
Ya sabes, como Iron Man.

482
00:23:57,937 --> 00:23:59,887
Siempre está volando cosas

483
00:24:00,040 --> 00:24:01,950
y es el mejor de los Vengadores.

484
00:24:01,951 --> 00:24:03,991
Querrás decir tras el Capitán América.

485
00:24:04,617 --> 00:24:07,187
Sí. Lo que tú digas, tío.

486
00:24:08,887 --> 00:24:11,088
Hagamos un poco de ruido.

487
00:24:29,337 --> 00:24:31,517
Aparta, moscardón.

488
00:24:31,557 --> 00:24:33,517
Dame una buena razón
para no hablarle a Violet

489
00:24:33,518 --> 00:24:35,482
de tu amiguito el padre Chuck...

490
00:24:35,827 --> 00:24:37,739
Y de que os esté ayudando, que os esté

491
00:24:37,959 --> 00:24:40,452
ayudando a meter las
narices en sus asuntos.

492
00:24:40,453 --> 00:24:41,671
Aquí tienes tu razón.

493
00:24:41,672 --> 00:24:43,227
En cuanto se lo contaras

494
00:24:43,267 --> 00:24:46,187
ya no le serías de ninguna utilidad.

495
00:24:46,227 --> 00:24:47,707
Ya no le servirías.

496
00:24:47,973 --> 00:24:49,131
Con suerte,

497
00:24:49,369 --> 00:24:51,147
acabarás colgado de un gancho.

498
00:24:51,187 --> 00:24:54,317
A menos que la información me
introduzca en su círculo de confianza.

499
00:24:54,538 --> 00:24:57,985
Aunque es difícil saberlo
con Violet, ¿verdad?

500
00:24:59,018 --> 00:25:00,897
La única pregunta pues es:

501
00:25:01,453 --> 00:25:03,767
¿es eso lo que realmente quiero?

502
00:25:05,027 --> 00:25:07,247
¿Qué haces aquí, Lexi?

503
00:25:07,635 --> 00:25:09,247
¿Eres una especie de...

504
00:25:09,297 --> 00:25:11,856
caballo de Troya enviado para
abrir las puertas de la fortaleza

505
00:25:11,857 --> 00:25:14,306
desde dentro para que
la caballería penetre

506
00:25:14,307 --> 00:25:15,657
al amparo de la oscuridad?

507
00:25:15,728 --> 00:25:17,197
No sé si te has enterado,

508
00:25:17,734 --> 00:25:21,828
pero Danny tiende a no contarme
sus planes secretos últimamente.

509
00:25:22,347 --> 00:25:24,087
Por favor, ahórratelo.

510
00:25:24,570 --> 00:25:26,702
Fue una exquisita obra de teatro

511
00:25:26,703 --> 00:25:29,664
esa que representasteis en Mongolia,
supongo que dedicada a Violet.

512
00:25:29,837 --> 00:25:31,877
No me la tragué ni por un momento.

513
00:25:36,595 --> 00:25:38,243
No puede ser.

514
00:25:38,627 --> 00:25:40,407
¿Cómo? ¿Era verdad?

515
00:25:40,793 --> 00:25:43,053
Pues menudo momento para una
riña de enamorados, ¿no?

516
00:25:43,054 --> 00:25:44,716
Siendo secuestrada a punta de pistola.

517
00:25:44,717 --> 00:25:47,987
No necesito que me juzgues,
mano derecha de la Kan.

518
00:25:48,685 --> 00:25:51,110
Por favor, dime que Danny
está aquí para salvarte

519
00:25:51,111 --> 00:25:52,377
de tu desmesurada insensatez.

520
00:25:52,427 --> 00:25:55,439
No necesito que Danny me rescate.

521
00:25:55,440 --> 00:25:57,530
Bueno, bien por ti.

522
00:25:57,531 --> 00:25:59,517
Yo sí necesito que me rescate.

523
00:25:59,557 --> 00:26:01,257
Aunque si no ha venido con un ejército,

524
00:26:01,297 --> 00:26:02,917
no le auguro muchas posibilidades.

525
00:26:02,957 --> 00:26:04,177
¿Está aquí?

526
00:26:04,217 --> 00:26:05,499
¿Lo has visto?

527
00:26:05,500 --> 00:26:07,567
Definitivamente, a alguien
que se le parece mucho,

528
00:26:07,617 --> 00:26:09,697
junto a una figura muy parecida a Shaw.

529
00:26:12,187 --> 00:26:15,137
Escucha, Danny y yo llegamos
a un acuerdo en Kazajistán.

530
00:26:15,734 --> 00:26:17,005
Yo te ayudo.

531
00:26:17,006 --> 00:26:18,276
Tú me ayudas.

532
00:26:18,277 --> 00:26:20,057
Simon, estoy colgada de
un gancho para carne.

533
00:26:20,058 --> 00:26:22,448
Me he dado cuenta. Parece doloroso.

534
00:26:22,449 --> 00:26:25,149
- ¡¿Cuál es el plan?!
- ¡No lo sé!

535
00:26:44,737 --> 00:26:47,257
A jugar.

536
00:26:51,957 --> 00:26:53,227
   

537
00:27:08,689 --> 00:27:11,411
Lexi, si vuelvo junto a
Violet sin nada, me matará

538
00:27:11,412 --> 00:27:12,457
y luego te matará a ti.

539
00:27:12,458 --> 00:27:14,982
Te va a matar igualmente. ¡Lo sabes!

540
00:27:14,983 --> 00:27:16,989
Simon, bájame.

541
00:27:16,990 --> 00:27:18,340
Por favor.

542
00:27:18,376 --> 00:27:20,341
Por desgracia, no puedo arriesgarme.

543
00:27:20,357 --> 00:27:21,707
Por favor.

544
00:27:21,887 --> 00:27:23,197
Pero...

545
00:27:23,571 --> 00:27:25,451
puede que tú robaras un cuchillo

546
00:27:25,452 --> 00:27:27,712
en la cena, mientras nadie miraba.

547
00:27:27,927 --> 00:27:30,192
Después de todo, eres una...

548
00:27:31,292 --> 00:27:33,172
experta ladrona.

549
00:27:36,450 --> 00:27:38,100
Buena suerte.

550
00:27:50,208 --> 00:27:52,118
Vamos.

551
00:27:52,119 --> 00:27:55,639
¡Los yanquis están aquí! ¡Huid!

552
00:28:35,167 --> 00:28:36,567
¡Simon!

553
00:28:36,695 --> 00:28:38,085
Es Danny McNamara.

554
00:28:38,086 --> 00:28:39,566
Parece que ha traído ayuda.

555
00:28:39,567 --> 00:28:41,411
¿Estás planeando cambiar de bando

556
00:28:41,412 --> 00:28:43,072
para que te vuelvan
a meter en la cárcel?

557
00:28:43,096 --> 00:28:45,119
Pues podría ser mejor que
esperar a que tú decidas

558
00:28:45,120 --> 00:28:46,786
si he sobrepasado los
límites de mi utilidad.

559
00:28:46,787 --> 00:28:48,221
¿Lo has hecho?

560
00:28:48,925 --> 00:28:51,885
O puedes decirme el contacto
de Lexi en el Vaticano

561
00:28:51,886 --> 00:28:53,326
antes de arrancárselo yo a ella.

562
00:28:59,147 --> 00:29:01,271
Es el padre Charles Donnelly.

563
00:29:01,974 --> 00:29:03,847
Se hace llamar Chuck.

564
00:29:09,981 --> 00:29:11,532
¡Es un ataque aéreo!

565
00:29:11,533 --> 00:29:13,719
¡A cubierto! ¡Ya! ¡Corred!

566
00:29:14,297 --> 00:29:16,207
Oye, tenemos que trasladar
a la prisionera de la Kan.

567
00:29:16,208 --> 00:29:17,349
¿Dónde está?

568
00:29:17,350 --> 00:29:18,888
Está tras esas puertas.

569
00:29:22,127 --> 00:29:23,917
¡Lexi!

570
00:29:23,957 --> 00:29:26,007
¡Uno, dos, tres!

571
00:29:29,531 --> 00:29:31,271
No está.

572
00:29:31,945 --> 00:29:34,555
La cuerda está rasgada.
Quizá se haya soltado.

573
00:29:34,556 --> 00:29:36,256
Vamos. Tenemos que encontrarla.

574
00:30:00,617 --> 00:30:03,527
Vale, esos debieron ser
los aposentos reales.

575
00:30:03,576 --> 00:30:05,385
Ahí estará la habitación de Violet.

576
00:30:06,177 --> 00:30:07,570
Sí, no sé,

577
00:30:07,571 --> 00:30:11,619
demasiados tipos con armas
entre nosotros y esa puerta.

578
00:30:12,336 --> 00:30:13,906
Tú déjame a mí.

579
00:30:14,267 --> 00:30:15,814
Después de ti.

580
00:30:24,472 --> 00:30:26,172
Feliz Año Nuevo.

581
00:30:57,137 --> 00:30:58,927
No está.

582
00:30:58,967 --> 00:31:00,705
¿Para qué lo querrá?

583
00:31:05,537 --> 00:31:07,147
Vale.

584
00:31:10,388 --> 00:31:13,067
- ¡No, no, no, no, no, no!
- ¡No, no!

585
00:31:14,235 --> 00:31:15,455
¡Lexi!

586
00:31:15,977 --> 00:31:17,017
Somos nosotros.

587
00:31:17,018 --> 00:31:18,203
Dios mío.

588
00:31:21,695 --> 00:31:23,117
Danny.

589
00:31:24,898 --> 00:31:26,383
Eres...

590
00:31:26,384 --> 00:31:28,034
eres tú.

591
00:31:28,035 --> 00:31:29,182
Y Shaw.

592
00:31:29,183 --> 00:31:30,742
¿Qué diablos pasa ahí fuera?

593
00:31:30,743 --> 00:31:32,349
Parece que hayáis venido
con todo un ejército.

594
00:31:32,350 --> 00:31:33,747
Solo estamos nosotros.

595
00:31:33,805 --> 00:31:35,286
Shaw ha...

596
00:31:35,485 --> 00:31:37,135
reconectado con su don.

597
00:31:37,136 --> 00:31:38,435
Es bastante increíble.

598
00:31:38,436 --> 00:31:41,046
Bien. El estandarte ha desaparecido.

599
00:31:41,047 --> 00:31:42,227
De nuevo.

600
00:31:42,267 --> 00:31:43,967
- ¿Dónde está Violet?
- No lo sé.

601
00:31:44,007 --> 00:31:45,278
Pídele perdón.

602
00:31:46,091 --> 00:31:47,310
Lexi,

603
00:31:47,311 --> 00:31:48,837
- en cuanto a lo de Mongolia...
- No, no. Luego, luego.

604
00:31:48,838 --> 00:31:50,023
Tenemos trabajo que hacer.

605
00:31:50,024 --> 00:31:51,916
Planeen lo que planeen, iba a
ser en menos de quince horas

606
00:31:51,917 --> 00:31:54,266
cuando llegué aquí, así
que el tiempo es oro.

607
00:31:54,267 --> 00:31:55,747
Hemos encontrado un manifiesto.

608
00:31:55,748 --> 00:31:57,677
Envió armas biológicas
a estas coordenadas.

609
00:31:57,717 --> 00:31:59,027
¿Armas biológicas?

610
00:32:05,405 --> 00:32:07,696
No creo que sean coordenadas.

611
00:32:07,987 --> 00:32:09,817
Es nuestro viejo código.

612
00:32:09,867 --> 00:32:12,477
Es una simple referencia alfanumérica.

613
00:32:12,751 --> 00:32:14,200
Veamos.

614
00:32:14,349 --> 00:32:15,519
Frankfurt.

615
00:32:15,827 --> 00:32:17,127
Bosch.

616
00:32:17,177 --> 00:32:18,422
Conservatorio.

617
00:32:18,423 --> 00:32:20,314
Conservatorio Bosch
de Frankfurt. Eso es.

618
00:32:20,747 --> 00:32:22,630
Tenemos que avisar a la
inteligencia alemana.

619
00:32:22,655 --> 00:32:23,995
Vosotros haced eso.

620
00:32:24,227 --> 00:32:26,053
Yo voy a ir a por Violet

621
00:32:26,054 --> 00:32:27,317
e intentar detenerla.

622
00:32:29,389 --> 00:32:30,898
Que no os maten.

623
00:32:32,577 --> 00:32:35,267
Soy Danny McNamara. Este es
un informe a pie de campo.

624
00:32:35,268 --> 00:32:37,066
Necesito hablar con el supervisor

625
00:32:37,067 --> 00:32:38,572
de la agente Kate Reece
en el directorio del CDC.

626
00:32:40,288 --> 00:32:41,848
Sí.

627
00:33:05,255 --> 00:33:08,068
FRANKFURT
CUARTEL GENERAL DEL BDN

628
00:33:09,032 --> 00:33:12,772
Apenas me has dirigido la
palabra en el vuelo hacia aquí.

629
00:33:13,227 --> 00:33:15,707
No había dormido en dos días.

630
00:33:15,860 --> 00:33:17,180
Vale.

631
00:33:17,609 --> 00:33:20,277
Porque pensaba que quizá
dormir 15 horas seguidas

632
00:33:20,278 --> 00:33:22,628
era para mandarme un mensaje.

633
00:33:26,055 --> 00:33:27,909
Era para prepararme ante

634
00:33:27,910 --> 00:33:29,927
el ataque horrible que
Violet está planeando

635
00:33:29,928 --> 00:33:32,353
y que no hemos podido detener.

636
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
Escucha, no puedes culparte.

637
00:33:34,147 --> 00:33:35,775
No me culpo. Te culpo a ti.

638
00:33:35,776 --> 00:33:37,477
Si hubieras acudido a mí

639
00:33:37,517 --> 00:33:39,517
cuando descubriste lo
que estaba pasando,

640
00:33:39,518 --> 00:33:41,398
habríamos podido detenerla.

641
00:33:41,626 --> 00:33:43,716
Y ahora quién sabe lo que va a pasar.

642
00:33:43,991 --> 00:33:45,781
Lex...

643
00:33:48,024 --> 00:33:49,704
Perdona

644
00:33:49,789 --> 00:33:52,489
por no confiar en que harías
lo correcto con Violet.

645
00:33:53,703 --> 00:33:55,186
No habríamos sabido lo del ataque

646
00:33:55,187 --> 00:33:57,497
de no haberte infiltrado en su base.

647
00:33:59,537 --> 00:34:01,407
La cagué.

648
00:34:03,407 --> 00:34:06,157
Escucha, si te llega a pasar algo...

649
00:34:09,327 --> 00:34:11,091
Me alegro de que estés bien.

650
00:34:16,427 --> 00:34:18,083
Me he pasado las dos últimas horas

651
00:34:18,084 --> 00:34:20,524
pensando en argumentos que
usar contra ti y ahora...

652
00:34:20,540 --> 00:34:22,800
vas tú y haces que sea tiempo perdido.

653
00:34:22,801 --> 00:34:24,283
¿Quieres probar con alguno de ellos?

654
00:34:24,284 --> 00:34:25,869
Ya no merece la pena.

655
00:34:26,459 --> 00:34:28,209
Tenía unas buena pullitas
preparadas, que lo sepas.

656
00:34:28,210 --> 00:34:29,536
Seguro que sí.

657
00:34:29,537 --> 00:34:31,097
En serio.

658
00:34:32,567 --> 00:34:34,177
Sí.

659
00:34:34,227 --> 00:34:36,164
Chuck, ¿dónde andas?

660
00:34:36,165 --> 00:34:38,255
Estoy en Hong Kong
siguiendo al cardenal Rossi.

661
00:34:38,256 --> 00:34:39,538
¿No has recibido mi mensaje?

662
00:34:39,539 --> 00:34:41,539
Sí. Es solo que no pensé que viajarías

663
00:34:41,540 --> 00:34:43,760
al otro lado del mundo sin
nadie cubriéndote las espaldas.

664
00:34:43,799 --> 00:34:45,497
No te expongas más. Haré
que Shaw se reúna contigo.

665
00:34:45,537 --> 00:34:47,344
Vale. Que se vea conmigo
en Jardine House.

666
00:34:47,345 --> 00:34:48,645
Ahí se dirige Rossi.

667
00:34:48,646 --> 00:34:50,164
Eso haremos. Tengo que dejarte.

668
00:34:50,188 --> 00:34:52,674
Mantén la cabeza gacha.
Te llamo en cuanto pueda.

669
00:34:52,744 --> 00:34:55,117
Agente Becker del BDN, Danny McNamara.

670
00:34:55,157 --> 00:34:56,377
- Hola.
- Hola.

671
00:34:57,072 --> 00:34:58,642
Vengan conmigo, por favor.

672
00:35:04,531 --> 00:35:06,939
¡Padre Donnelly!

673
00:35:07,111 --> 00:35:09,914
- ¿Sí?
- La Kan le manda saludos.

674
00:35:29,878 --> 00:35:31,854
Era un ataque biológico,

675
00:35:32,253 --> 00:35:33,716
como anticipó.

676
00:35:33,974 --> 00:35:36,104
Junto a Sonnemannstraße.

677
00:35:36,341 --> 00:35:39,637
La gente de la Kan colocó un camión
con un sistema de dispersión

678
00:35:39,677 --> 00:35:42,869
y soltó al aire una toxina desconocida.

679
00:35:42,971 --> 00:35:44,921
Así que podemos asumir
que el gas iba asociado

680
00:35:44,922 --> 00:35:46,442
a un virus vinculado al ADN.

681
00:35:46,443 --> 00:35:48,233
Por suerte para nosotros, su
mensaje nos llegó a tiempo

682
00:35:48,234 --> 00:35:51,961
para emitir la orden en toda
la ciudad de buscar refugio.

683
00:35:52,211 --> 00:35:54,917
No estamos seguros de a
cuánta gente habrá afectado,

684
00:35:54,957 --> 00:35:56,657
pero podría haber sido mucho peor.

685
00:35:56,697 --> 00:35:57,787
Por aquí.

686
00:35:58,061 --> 00:35:59,631
Están pasando más cosas.

687
00:36:01,810 --> 00:36:03,837
Empezamos a recibir
alertas de todo el planeta

688
00:36:03,877 --> 00:36:05,577
hace una hora.

689
00:36:05,617 --> 00:36:07,487
Carácter moderado al principio.

690
00:36:07,537 --> 00:36:10,107
Un fallo en la red eléctrica de Sídney.

691
00:36:10,147 --> 00:36:13,766
Mal funcionamiento de la red
de agua de Teherán y Bagdad.

692
00:36:13,767 --> 00:36:15,711
- ¿Ciberataques coordinados?
- Sí.

693
00:36:15,789 --> 00:36:17,937
Luego los objetivos
pasaron a ser mayores.

694
00:36:17,977 --> 00:36:21,507
Cayó todo el control del
tráfico aéreo de España.

695
00:36:21,547 --> 00:36:25,008
Director, una alerta similar
procedente de EE. UU.

696
00:36:25,087 --> 00:36:27,357
Cortes de luz en Nueva York,

697
00:36:27,358 --> 00:36:29,031
Nueva Jersey, Pensilvania...

698
00:36:29,032 --> 00:36:31,367
- Ponme con el director en Langley.
- Lo intento.

699
00:36:31,368 --> 00:36:33,166
Hay interferencias en
la red móvil e Internet

700
00:36:33,167 --> 00:36:35,127
que impiden las comunicaciones.

701
00:36:35,167 --> 00:36:36,217
¿Dónde?

702
00:36:37,470 --> 00:36:39,690
En todas partes.

703
00:36:41,468 --> 00:36:43,208
¡Todo se ha colgado!

704
00:36:43,209 --> 00:36:45,357
Alguien ha entrado en nuestro sistema.

705
00:36:47,667 --> 00:36:50,992
Este es un mensaje del Gran Kan.

706
00:36:50,993 --> 00:36:54,733
El largo dominio de
Occidente toca a su fin.

707
00:36:55,055 --> 00:36:57,015
¿Esa señal es local?

708
00:36:57,219 --> 00:36:58,789
Esto no es una advertencia.

709
00:36:58,790 --> 00:37:01,410
Es una declaración de guerra.

710
00:37:01,677 --> 00:37:03,857
Está siendo retransmitida
por todo el mundo.

711
00:37:03,897 --> 00:37:07,609
Hace 50 años, Occidente trató
de crear un arma biológica

712
00:37:07,610 --> 00:37:10,050
genocida contra Oriente.

713
00:37:10,051 --> 00:37:12,101
Fracasaron en su intento.

714
00:37:12,118 --> 00:37:13,818
Yo he tenido éxito

715
00:37:13,819 --> 00:37:16,389
y he vuelto esa misma
arma contra vosotros.

716
00:37:16,907 --> 00:37:20,177
Mi ejército ha dispersado
un agente biológico

717
00:37:20,217 --> 00:37:22,177
por todo el mundo occidental.

718
00:37:22,217 --> 00:37:24,787
Solo aquellos que compartan
herencia genética

719
00:37:24,788 --> 00:37:27,098
con Gengis Kan estarán a salvo.

720
00:37:27,460 --> 00:37:30,860
Los demás estarán muertos en pocos días.

721
00:37:30,861 --> 00:37:33,460
Si mi símbolo aparece en vuestra ciudad,

722
00:37:33,461 --> 00:37:36,374
vosotros y aquellos a los que
amáis habréis quedado expuestos.

723
00:37:36,571 --> 00:37:38,450
No hay cura.

724
00:37:38,700 --> 00:37:40,790
No hay posibilidad de supervivencia.

725
00:37:41,502 --> 00:37:45,023
Hoy, esas avariciosas
naciones, otrora poderosas,

726
00:37:45,024 --> 00:37:47,763
por fin recogerán lo que han sembrado.

727
00:37:47,764 --> 00:37:50,523
Vuestra civilización quedará en ruinas.

728
00:37:50,524 --> 00:37:52,924
Vuestros pecados quedarán saldados.

729
00:37:52,970 --> 00:37:54,947
Habéis sido conquistados

730
00:37:55,033 --> 00:37:56,885
por el Gran Kan.

731
00:38:01,188 --> 00:38:07,235
www.subtitulamos.tv

