1
00:00:18,807 --> 00:00:20,683
Hoy en Tawny.

2
00:00:20,767 --> 00:00:23,144
Cazador de Ratas se ha pasado la vida
cazando ratas en las alcantarillas.

3
00:00:23,228 --> 00:00:26,523
Pero lo que menos esperaba
encontrar allí eran sentimientos.

4
00:00:26,606 --> 00:00:28,691
Nuestra entrevista
exclusiva con la pareja

5
00:00:28,775 --> 00:00:31,319
más controvertida de Gotham
después de esta pausa.

6
00:00:31,402 --> 00:00:33,071
Espera, ¿se está follando a una rata?

7
00:00:33,154 --> 00:00:34,154
¡Menudo enfermo!

8
00:00:36,908 --> 00:00:37,908
¡No!

9
00:00:37,951 --> 00:00:39,327
¡Suéltame!

10
00:00:40,787 --> 00:00:42,497
¡Frank!

11
00:00:42,580 --> 00:00:44,415
¿Estás bien? A lo mejor deberías dejar

12
00:00:44,499 --> 00:00:46,042
de profundizar tanto en el verde.

13
00:00:46,125 --> 00:00:47,961
La Cosa del Pantano dijo
que haría falta tiempo

14
00:00:48,044 --> 00:00:49,712
para que tu cuerpo se acostumbrase.

15
00:00:49,796 --> 00:00:51,714
Supongo que, en algún momento,
dejarán de sudarte las tetas.

16
00:00:51,798 --> 00:00:53,132
Me da igual lo enferma que caiga.

17
00:00:53,216 --> 00:00:54,801
Tengo que descubrir dónde está Frank.

18
00:00:54,884 --> 00:00:56,219
Lo tiene Bruce Wayne.

19
00:00:56,302 --> 00:00:58,847
Pero está demasiado oscuro
como para ver dónde está.

20
00:00:58,930 --> 00:01:00,390
¿Con todo ese dinero

21
00:01:00,473 --> 00:01:01,808
no puede comprar una
puta bombilla? Por Dios.

22
00:01:01,891 --> 00:01:05,728
Si supiera de alguien que
pudiera ayudarnos a exponerlo...

23
00:01:05,812 --> 00:01:06,855
A mí no me miréis.

24
00:01:06,938 --> 00:01:08,064
Hemos cortado.

25
00:01:08,147 --> 00:01:09,566
Es muy inseguro.

26
00:01:09,649 --> 00:01:12,068
Hasta para un rico excéntrico,
tiene una gran carga emocional.

27
00:01:12,151 --> 00:01:15,864
Obsesionado con el trabajo
y con comer cosas limpias,

28
00:01:15,947 --> 00:01:18,074
y tiene problemas de abandono

29
00:01:18,157 --> 00:01:20,910
por haber presenciado la muerte
de sus padres cuando era pequeño.

30
00:01:20,994 --> 00:01:22,537
Enhorabuena por liberarte

31
00:01:22,620 --> 00:01:24,038
de las cadenas del infierno hetero.

32
00:01:24,122 --> 00:01:25,874
Pero ¿no podrías fingir
que quieres verle,

33
00:01:25,957 --> 00:01:28,276
atraerle hasta aquí y nosotras
nos ocupamos del resto.

34
00:01:28,359 --> 00:01:31,045
No. Cuando corto con alguien,
corto con él del todo.

35
00:01:31,129 --> 00:01:33,172
Él está decidido a recuperarme.

36
00:01:33,256 --> 00:01:35,967
No deja de enviarme regalos, flores,

37
00:01:36,050 --> 00:01:38,845
está tiara con diamantes
amarillos incrustados...

38
00:01:38,928 --> 00:01:40,763
Eso sí que brilla.

39
00:01:40,847 --> 00:01:42,223
Te queda de maravilla.

40
00:01:42,307 --> 00:01:43,850
No está mal.

41
00:01:43,933 --> 00:01:46,978
Quiere que me lo ponga en una
gala que se celebra esta noche.

42
00:01:46,980 --> 00:01:49,606
- GALA DE LA FUNDACIÓN MARTHA WAYNE PARA
GATOS EXÓTICOS. - ¿Has dicho que vas?

43
00:01:49,689 --> 00:01:51,107
No voy a acercarme en
absoluto a ese desastre

44
00:01:51,190 --> 00:01:53,067
¿No has oído lo de no comunicarme?

45
00:01:53,151 --> 00:01:54,944
- Sí, Harls, presta atención.
- Vale.

46
00:01:55,028 --> 00:01:57,280
La cuestión es que, si Bruce cree que
existe la posibilidad de que vayas tú,

47
00:01:57,363 --> 00:01:58,531
seguro que asiste.

48
00:01:58,615 --> 00:02:01,159
Es cierto, desea verme desesperadamente.

49
00:02:02,535 --> 00:02:04,203
Será mejor que no sean más flores.

50
00:02:04,287 --> 00:02:06,122
Vale. Vamos a ir a esa gala,

51
00:02:06,205 --> 00:02:08,124
atrapamos a Bruce y lo torturamos

52
00:02:08,207 --> 00:02:09,959
hasta que nos diga dónde está Frank.

53
00:02:11,502 --> 00:02:12,921
Sí, eso es lo que va a pasar.

54
00:02:13,004 --> 00:02:14,422
O tengo otra idea.

55
00:02:14,505 --> 00:02:16,466
Tú te quedas aquí, descansas,
lees unas revistas,

56
00:02:16,549 --> 00:02:19,469
te hidratas y te recuperas
hasta el nivel de torturar.

57
00:02:19,552 --> 00:02:22,889
Y yo iré a secuestrar a Bruce Wayne.

58
00:02:31,147 --> 00:02:33,775
Sé que ha sido una semana muy dura.

59
00:02:33,858 --> 00:02:36,152
Con el debido respeto,
Selina es una zorra.

60
00:02:36,235 --> 00:02:38,529
Te agradezco el apoyo,
pero no hables así de ella.

61
00:02:38,613 --> 00:02:40,782
¿Sabes qué es lo que siempre
me hace sentir mejor a mí?

62
00:02:40,865 --> 00:02:41,865
Un abrazo.

63
00:02:43,451 --> 00:02:44,494
Pero eso no te va a ti,

64
00:02:44,577 --> 00:02:47,455
así que ¿qué tal si te
concentras en el trabajo?

65
00:02:47,538 --> 00:02:49,499
¿Estás viendo el Waynestagram de Selina?

66
00:02:49,582 --> 00:02:50,625
Ella puede saber que estás ahí.

67
00:02:50,708 --> 00:02:52,335
¿Puede? No estoy haciendo eso.

68
00:02:53,169 --> 00:02:54,253
Obviamente.

69
00:02:54,337 --> 00:02:56,339
Si nadie tiene pistas nuevas,

70
00:02:56,422 --> 00:02:59,384
quiero hablar del
Sombrero CowNews BoyBoy.

71
00:02:59,467 --> 00:03:01,344
Seguro que ya habéis visto los anuncios.

72
00:03:01,427 --> 00:03:02,804
Según mi fuente en los muelles,

73
00:03:02,887 --> 00:03:04,806
esta noche va a llegar un cargamento.

74
00:03:04,889 --> 00:03:06,391
He pensado que lo interceptemos

75
00:03:06,474 --> 00:03:08,518
y veamos qué pasa realmente
con esos sombreros.

76
00:03:08,601 --> 00:03:10,853
Una nueva moda en sombreros no tiene
por qué ser una actividad criminal.

77
00:03:10,937 --> 00:03:12,814
Mucha gente lleva sombreros.

78
00:03:12,897 --> 00:03:14,524
¿Soy yo un criminal?

79
00:03:14,607 --> 00:03:17,777
No, pero parece que estas
listo para robar besos.

80
00:03:17,860 --> 00:03:20,238
- ¿No? Vale.
- No son solo sombreros.

81
00:03:20,321 --> 00:03:21,739
Tienen un ingenioso dispositivo
que puede leerte la mente

82
00:03:21,823 --> 00:03:23,825
y convertirse en tu asistente personal.

83
00:03:23,908 --> 00:03:26,244
- Mola.
- ¿Eso no te parece sospechoso?

84
00:03:26,327 --> 00:03:27,829
¿Sombreros y neurotecnología?

85
00:03:27,912 --> 00:03:30,039
Eso solo puede ser obra de un hombre.

86
00:03:30,123 --> 00:03:31,582
- El Sombrereo Loco.
- El Sombrereo Loco.

87
00:03:31,666 --> 00:03:34,293
Imposible. Expulsé de la ciudad
al Sombrereo Loco hace años.

88
00:03:34,377 --> 00:03:36,713
Estás estableciendo
conexiones donde no las hay.

89
00:03:36,796 --> 00:03:39,382
Si eso es todo, tengo
una gala a la que acudir.

90
00:03:39,465 --> 00:03:40,550
Selina, soy Bruce.

91
00:03:40,633 --> 00:03:42,051
Bruce Wayne, tu novio.

92
00:03:42,135 --> 00:03:44,053
Exnovio, amante...

93
00:03:44,137 --> 00:03:46,055
¿Este es un secuestro que
requiere dos rollos de cinta?

94
00:03:46,139 --> 00:03:48,641
Harley, cielo, no quiero
que vayas sola, ¿vale?

95
00:03:48,725 --> 00:03:50,768
Estaré bien. Sí, cada
vez que entro al verde,

96
00:03:50,852 --> 00:03:53,062
siento que cada una de mis
células está siendo despedazada,

97
00:03:53,146 --> 00:03:54,522
pero puede que este té me ayude.

98
00:03:54,605 --> 00:03:55,606
Es té de jengibre y limón.

99
00:03:55,690 --> 00:03:57,316
King Shark vendrá conmigo.

100
00:03:57,400 --> 00:03:58,693
¿Qué me dices, colega?

101
00:03:58,776 --> 00:04:00,403
¿Listo para una fantástica
aventura de Shark-Ley?

102
00:04:00,486 --> 00:04:02,363
¿Para secuestrar a un
multimillonario triste?

103
00:04:02,447 --> 00:04:03,906
Otra vez será.

104
00:04:03,990 --> 00:04:06,034
Tengo que volver a casa
por la muerte de mi padre.

105
00:04:06,117 --> 00:04:07,368
- Lo siento, tío.
- Joder.

106
00:04:07,452 --> 00:04:09,203
Gracias. En realidad, esto es un alivio.

107
00:04:09,287 --> 00:04:12,415
Era un tiburón horrible.
Y ¡un hombre aún peor.

108
00:04:12,498 --> 00:04:14,125
¿Enhorabuena?

109
00:04:14,208 --> 00:04:15,918
Aún no he llegado a eso.

110
00:04:16,002 --> 00:04:18,588
La buena noticia es que podré
ver a mi hermano, Prince Shark.

111
00:04:18,671 --> 00:04:19,756
Estamos muy unidos.

112
00:04:19,839 --> 00:04:21,257
Él fue el hermano que no me comí.

113
00:04:21,340 --> 00:04:23,634
¿Eso significa que ahora
eres un verdadero rey?

114
00:04:23,718 --> 00:04:25,219
No. Prince será el rey

115
00:04:25,303 --> 00:04:27,638
una vez que yo renuncie al puesto
oficialmente en el funeral.

116
00:04:27,722 --> 00:04:30,308
Bajo el mar tenemos
tradiciones confusas.

117
00:04:30,318 --> 00:04:31,809
¡HOLA! ¿QUIERES HACER ALGO
PELIGROSO PERO DIVERTIDO?

118
00:04:31,819 --> 00:04:33,310
HOY ME QUEDO EN CASA.

119
00:04:33,311 --> 00:04:35,480
Tranquila, iré con...

120
00:04:36,314 --> 00:04:37,648
¡Clayface!

121
00:04:37,732 --> 00:04:38,732
   

122
00:04:38,733 --> 00:04:40,943
A Clayface le encantaría, pero...

123
00:04:41,027 --> 00:04:43,780
Billy Bob Thornton

124
00:04:43,863 --> 00:04:45,573
participa en la feria

125
00:04:45,656 --> 00:04:49,243
del gran Circo Caritativo de Jugadores
de Béisbol Profesionales de St. Louis.

126
00:04:49,327 --> 00:04:52,330
¡Vamos, equipo! De camino,
buscaré el nombre del equipo.

127
00:04:52,413 --> 00:04:54,248
Yo también debería marcharme.

128
00:04:54,332 --> 00:04:56,334
¡Que te diviertas asaltando
el castillo, Harley!

129
00:04:56,417 --> 00:04:58,628
A la mierda, voy contigo.

130
00:04:58,711 --> 00:05:00,463
Voy a... Guau.

131
00:05:00,546 --> 00:05:03,758
Vale, de momento no
vuelvas a entrar al verde.

132
00:05:03,841 --> 00:05:06,844
Tienes que descansar. Yo me
ocupo de esto. No es nada.

133
00:05:06,928 --> 00:05:08,513
Bruce Wayne no es más que un tío, ¿vale?

134
00:05:08,596 --> 00:05:10,139
Ni que fuera Superman o algo.

135
00:05:10,223 --> 00:05:12,391
Lo sé, es que... hace mucho

136
00:05:12,475 --> 00:05:14,143
que no haces un trabajo tú sola.

137
00:05:14,227 --> 00:05:17,105
Intenta decir que eres
extremadamente codependiente.

138
00:05:17,188 --> 00:05:19,482
Por el amor de Dios,

139
00:05:19,565 --> 00:05:21,234
¿quién te está escribiendo?

140
00:05:21,317 --> 00:05:22,819
- Es esa friki de Batgirl.
- ¡VENGA, VAMOS A DIVERTIRNOS!

141
00:05:22,902 --> 00:05:25,988
- POR FIN ES VIERNES. ¿ESTÁS AHÍ? - Tras
la escape room, le mandé un par de LOL,

142
00:05:26,072 --> 00:05:27,490
pero no deja de escribirme.

143
00:05:27,573 --> 00:05:28,950
Cielo, no tienes que
ponerte a la defensiva.

144
00:05:29,033 --> 00:05:31,160
Es muy bonito que acojas a desamparados.

145
00:05:31,244 --> 00:05:32,829
Mira, estoy preparada, cielo.

146
00:05:32,912 --> 00:05:35,331
Tengo cuerda, dos rollos de cinta,
prismáticos, cortador de cristal,

147
00:05:35,414 --> 00:05:37,875
cortador de personas y una barrita
de cereales por si me entra hambre.

148
00:05:37,959 --> 00:05:40,586
Llámame si surge algún
problema. ¿Me lo prometes?

149
00:05:40,670 --> 00:05:43,089
¿Cuándo ha salido mal
algo que haya intentado?

150
00:05:43,172 --> 00:05:45,967
Pero... estás enferma. Ahorra energías.

151
00:05:46,050 --> 00:05:48,302
Mientras yo no estoy, cuida de Hiedra.

152
00:05:48,386 --> 00:05:51,597
Siéntate con ella y ved ese
consolador bien lubricado

153
00:05:51,681 --> 00:05:53,224
con forma de serie de
televisión, Bridgerton,

154
00:05:53,307 --> 00:05:54,892
o lo que quiera que ponga
cachonda a la gente hoy en día

155
00:05:54,976 --> 00:05:56,352
y asegúrate de que no le falte de nada.

156
00:05:56,435 --> 00:05:58,187
¿Y por qué haría yo eso?

157
00:05:58,271 --> 00:05:59,856
Porque, si no lo haces, cuando
secuestre a Bruce, le diré

158
00:05:59,939 --> 00:06:01,858
que has dicho su nombre
mientras dormías.

159
00:06:01,941 --> 00:06:03,776
Date prisa, ¿quieres?

160
00:06:03,860 --> 00:06:05,736
E intenta no montar un espectáculo.

161
00:06:05,820 --> 00:06:08,156
No quiero que el hotel
incremente la seguridad.

162
00:06:08,239 --> 00:06:10,867
Es uno de los sitios
donde más me gusta robar.

163
00:06:10,950 --> 00:06:12,702
Allí fue donde conseguí mi Picasso.

164
00:06:14,162 --> 00:06:16,038
¡Bruce! ¡Bruce!

165
00:06:16,122 --> 00:06:18,958
¿Dónde está hoy Selina?

166
00:06:19,041 --> 00:06:20,042
¿Ha llegado ya?

167
00:06:28,013 --> 00:06:32,063
COMPAÑÍA CUARTETO DE CUERDA

168
00:06:34,640 --> 00:06:36,434
Ven aquí, vieja...

169
00:06:42,899 --> 00:06:44,400
Sigue tomándose sus vitaminas.

170
00:07:23,773 --> 00:07:26,692
¿Dónde están los pulpos y los
dignatarios acuáticos aleteados?

171
00:07:26,776 --> 00:07:28,152
Es una ceremonia solo para tiburones.

172
00:07:28,236 --> 00:07:29,779
Así constaba en el testamento de papá.

173
00:07:29,862 --> 00:07:31,197
Ya sabes cómo era.

174
00:07:31,280 --> 00:07:32,949
Snob hasta el final.

175
00:07:33,032 --> 00:07:34,408
Vuestro padre era un gran tiburón.

176
00:07:34,492 --> 00:07:36,619
- Eres muy amable.
- ¿Verdad?

177
00:07:36,702 --> 00:07:39,914
Pues ese "gran tiburón"
se tiraba a su mujer.

178
00:07:39,997 --> 00:07:41,123
Y a su hermana.

179
00:07:42,583 --> 00:07:44,835
Papá te queda bien, por cierto.

180
00:07:44,919 --> 00:07:46,879
Gracias, tío. Significa mucho para mí.

181
00:07:48,923 --> 00:07:50,800
Estamos aquí reunidos

182
00:07:50,883 --> 00:07:53,094
para coronar a nuestro nuevo rey

183
00:07:53,177 --> 00:07:56,013
y para celebrar el legado de King Daddy,

184
00:07:56,097 --> 00:07:59,809
quien, célebremente nos salvó
de nuestros archoenemigos,

185
00:07:59,892 --> 00:08:01,811
los pecaminosos atlantes.

186
00:08:01,894 --> 00:08:04,021
Si supieran que, durante esa batalla,

187
00:08:04,105 --> 00:08:07,400
papá estaba drogado
con veneno de abulón...

188
00:08:07,483 --> 00:08:08,985
Me alegro de que estés aquí.

189
00:08:09,068 --> 00:08:10,236
Y yo.

190
00:08:10,319 --> 00:08:13,656
Ahora, el primogénito
de King Daddy, Nanaue,

191
00:08:13,739 --> 00:08:15,616
y su hermano Kamea

192
00:08:15,700 --> 00:08:20,121
se unirán a mí en el altar para
la cesión oficial del mando.

193
00:08:20,204 --> 00:08:22,581
El cetro real de vuestro padre

194
00:08:22,665 --> 00:08:25,835
solo han de tocarlo reyes.

195
00:08:26,585 --> 00:08:28,212
Poderoso.

196
00:08:29,088 --> 00:08:30,423
Me gusta.

197
00:08:32,800 --> 00:08:34,385
Es broma.

198
00:08:34,468 --> 00:08:37,471
Prince se ha convertido en el rey.

199
00:08:41,392 --> 00:08:43,561
¿Seguro que no quieres ser rey?

200
00:08:43,644 --> 00:08:45,813
Tú eres el mayor. Es tu derecho.

201
00:08:45,896 --> 00:08:47,398
No, tú te lo mereces.

202
00:08:47,481 --> 00:08:50,608
Te quedaste aquí y te ocupaste
del reino y de la familia.

203
00:08:50,609 --> 00:08:52,236
Hasta de los pañales de papá.

204
00:09:04,123 --> 00:09:06,917
Sí, tío. Pronto, el
reino dejará de existir

205
00:09:07,001 --> 00:09:09,170
y yo me libraré de toda esta mierda.

206
00:09:09,253 --> 00:09:10,421
Me muero de ganas.

207
00:09:10,504 --> 00:09:11,714
Totalmente, sí.

208
00:09:11,797 --> 00:09:13,716
Espera, ¿qué?

209
00:09:22,558 --> 00:09:24,727
Joder. Eso ha sido precioso.

210
00:09:30,399 --> 00:09:31,567
¡Alto, escoria!

211
00:09:33,027 --> 00:09:35,696
Hola, chica. ¿Qué tal?

212
00:09:35,780 --> 00:09:37,615
¿Harley? ¿Pero qué demonios...?

213
00:09:37,698 --> 00:09:40,117
Creía que hoy ibas a quedarte en casa.

214
00:09:40,201 --> 00:09:41,410
He cambiado de idea.

215
00:09:41,494 --> 00:09:42,745
¿Me estás acosando?

216
00:09:42,828 --> 00:09:43,828
Como si me interesara.

217
00:09:43,829 --> 00:09:45,206
Trabajo en la seguridad de la gala.

218
00:09:45,289 --> 00:09:46,415
Mola. Aparta.

219
00:09:46,499 --> 00:09:47,666
No si no tienes invitación.

220
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
   

221
00:09:50,836 --> 00:09:51,836
   

222
00:09:52,922 --> 00:09:54,131
Dios, qué insegura eres.

223
00:09:55,591 --> 00:09:57,009
No quiero luchar contigo.

224
00:09:57,093 --> 00:09:59,136
- ¿No?
- Claro que no.

225
00:09:59,220 --> 00:10:01,389
Somos amigas.

226
00:10:02,765 --> 00:10:04,934
Hola. ¿Qué tal está
mi perita avinagrada?

227
00:10:05,017 --> 00:10:06,060
¿Me echas de menos?

228
00:10:06,143 --> 00:10:07,603
¿Te has llevado mi tiara?

229
00:10:07,686 --> 00:10:09,647
Que le den por culo a tu
tiara. ¿Cómo está Hiedra?

230
00:10:09,730 --> 00:10:10,731
Está bien.

231
00:10:17,321 --> 00:10:18,531
Tengo que irme.

232
00:10:21,033 --> 00:10:23,369
Así que respondes al teléfono.

233
00:10:25,621 --> 00:10:27,206
Joder. Eso duele.

234
00:10:27,289 --> 00:10:28,958
¿He hecho algo malo?

235
00:10:29,041 --> 00:10:30,709
Creía que nos estábamos haciendo amigas.

236
00:10:30,793 --> 00:10:32,628
¡Ya tengo muchas amigas!

237
00:10:32,711 --> 00:10:37,341
¿De verdad? A ver... Tenemos
a Hiedra... ¡Y ya está!

238
00:10:37,425 --> 00:10:39,760
Así que la gatita tiene garras.

239
00:10:39,844 --> 00:10:41,846
Sabía que no era verdad el
rollo: "Soy muy inocente.

240
00:10:41,929 --> 00:10:44,598
Cumplo las normas. Soy la
vigilante de pasillo de Gotham"

241
00:10:44,682 --> 00:10:45,891
que fingías tener.

242
00:10:47,226 --> 00:10:51,147
Yo no hablo así, estúpida... ¡payasa!

243
00:10:51,230 --> 00:10:53,149
Muy buena.

244
00:10:53,232 --> 00:10:55,484
¿Sabes qué? A lo mejor quiero
que a la gente le caiga bien,

245
00:10:55,568 --> 00:10:57,862
pero al menos soy
sincera sobre quién soy?

246
00:10:57,945 --> 00:11:01,115
¿Quieres una puta medalla por
admitir que eres una friki?

247
00:11:03,200 --> 00:11:04,743
Deberíais coger el siguiente.

248
00:11:07,955 --> 00:11:09,957
¿Podéis coger el
siguiente...? ¿Pero qué...?

249
00:11:11,125 --> 00:11:12,209
   

250
00:11:15,337 --> 00:11:17,381
Echaba de menos estas conversaciones.

251
00:11:17,465 --> 00:11:19,550
Sí, y yo.

252
00:11:19,633 --> 00:11:21,844
Ya que estamos hablando
y bebiendo sangría,

253
00:11:21,927 --> 00:11:23,846
¿podemos volver a lo que has dicho

254
00:11:23,929 --> 00:11:25,389
de que el reino dejará de existir?

255
00:11:25,473 --> 00:11:28,017
Ya, eso. Voy a venderlo.

256
00:11:28,100 --> 00:11:30,019
Ha llegado una oferta.
Y los números cuadran.

257
00:11:30,102 --> 00:11:31,103
Lo dejo y me llevo el dinero.

258
00:11:31,187 --> 00:11:33,355
Me centraré en mí mismo para variar.

259
00:11:33,439 --> 00:11:35,566
Puede que me convierta
en modelo de revista.

260
00:11:35,649 --> 00:11:36,775
¿Y quién es el comprador?

261
00:11:36,859 --> 00:11:39,445
¿Te puedes creer que
es el Amo del Océano?

262
00:11:39,528 --> 00:11:40,863
¿A que es la caña?

263
00:11:40,946 --> 00:11:42,823
Sé que llego tarde a esto,

264
00:11:42,907 --> 00:11:45,618
y no quiero faltarte al
respeto, pero el Amo del Océano

265
00:11:45,701 --> 00:11:47,203
es un antiguo enemigo

266
00:11:47,286 --> 00:11:49,163
que odia el reino tiburón.

267
00:11:49,246 --> 00:11:50,789
Su dinero es igual de gastable

268
00:11:50,873 --> 00:11:54,043
que el de cualquier hombre/pez/bivalvo.

269
00:11:54,126 --> 00:11:55,711
¿Has hablado de esto con alguien?

270
00:11:55,794 --> 00:11:58,047
No. Eso es lo bueno de ser el rey,

271
00:11:58,130 --> 00:11:59,840
no tengo que responder ante nadie.

272
00:11:59,924 --> 00:12:01,717
Va a desarrollar un
centro comercial outlet

273
00:12:01,801 --> 00:12:03,844
con cine multisala y zona de comida.

274
00:12:03,928 --> 00:12:05,346
¿Qué es un restaurante "fast casual"?

275
00:12:05,429 --> 00:12:06,889
Porque lo ha mencionado mucho.

276
00:12:06,972 --> 00:12:08,224
¿Has pensado que

277
00:12:08,307 --> 00:12:11,560
a lo mejor no debías vender
nuestro hogar ancestral?

278
00:12:11,644 --> 00:12:13,854
¿Nuestro? Vaya, eso es nuevo.

279
00:12:13,938 --> 00:12:15,231
Ahora que papá ha muerto,

280
00:12:15,314 --> 00:12:17,066
vienes agitando tu doble polla

281
00:12:17,149 --> 00:12:18,234
como si pudieses opinar.

282
00:12:18,317 --> 00:12:19,985
Tú decidiste ir a vivir en tierra

283
00:12:20,069 --> 00:12:22,238
y yo tuve que quedarme
aquí ocupándome de papá.

284
00:12:22,321 --> 00:12:26,116
¡Tuve que ser el hijo bueno,
el que cumplía las normas,

285
00:12:26,200 --> 00:12:28,118
el que se ocupaba de esos pañales!

286
00:12:28,202 --> 00:12:31,330
Y ya sabes que todos cagamos en el agua.

287
00:12:31,413 --> 00:12:33,916
Así que, si tienes que
usar pañales aquí abajo,

288
00:12:33,999 --> 00:12:35,459
es que algo va muy mal.

289
00:12:35,543 --> 00:12:37,419
Está bien. Debería haber
estado aquí más para ayudar.

290
00:12:37,503 --> 00:12:39,088
Pues no estabas.

291
00:12:39,171 --> 00:12:41,048
Pero ahora me toca a mí ser egoísta.

292
00:12:41,131 --> 00:12:42,800
Y, si tienes algún problema,

293
00:12:42,883 --> 00:12:45,844
¿qué tal si haces lo que
mejor se te da y te vas?

294
00:12:49,723 --> 00:12:50,933
¿Dónde estamos?

295
00:12:51,016 --> 00:12:53,686
¡Dios! ¿Es teatro inmersivo?

296
00:12:53,769 --> 00:12:55,896
¡Exigimos saber para quién trabajáis!

297
00:12:55,980 --> 00:12:59,525
Me llamo Tetch. Jervis Tetch.

298
00:12:59,608 --> 00:13:01,986
Conocido por el patético
nombre del Sombrerero Loco.

299
00:13:02,069 --> 00:13:04,780
Pues yo pensaba que te
volvíamos los sombrereros loca,

300
00:13:04,863 --> 00:13:07,449
dado cuánto has estado
husmeando en mis cargamentos.

301
00:13:07,533 --> 00:13:09,368
No te saldrás con la tuya.

302
00:13:09,451 --> 00:13:11,954
Es cuestión de tiempo que la gente
sepa la verdad sobre tus sombreros.

303
00:13:12,037 --> 00:13:14,206
Entonces, ¿tú eres el responsable
de esos sombreros tan raros?

304
00:13:14,290 --> 00:13:15,958
¡No son unos "sombreros tan raros".

305
00:13:16,041 --> 00:13:19,670
Existe una razón para ese
diseño tan poco convencional.

306
00:13:19,753 --> 00:13:20,963
La visera

307
00:13:21,046 --> 00:13:23,340
concentra el control mental
en el lóbulo frontal,

308
00:13:23,424 --> 00:13:25,926
mientras que la copa de estilo
vaquero proporciona mucho espacio

309
00:13:26,010 --> 00:13:27,636
para el procesador y el transmisor.

310
00:13:27,720 --> 00:13:30,889
¡Pronto tendré un
ejército de marionetas!

311
00:13:32,641 --> 00:13:34,852
¡Has estado trasteando con mis planes,

312
00:13:34,935 --> 00:13:38,188
y ahora yo voy a
trastear con tu cerebro!

313
00:13:38,272 --> 00:13:41,442
¡Genial! Como si necesitásemos
otro pervertido más en Gotham.

314
00:13:41,525 --> 00:13:42,693
No soy un pervertido.

315
00:13:42,776 --> 00:13:44,153
Torturo y asesino.

316
00:13:44,236 --> 00:13:45,613
No hago nada asqueroso.
¿Es por el sombrero?

317
00:13:45,696 --> 00:13:46,864
Es por el sombrero, ¿verdad?

318
00:13:50,909 --> 00:13:52,161
   

319
00:13:52,244 --> 00:13:54,079
Vale. Ahora tienes un problema

320
00:13:54,163 --> 00:13:56,081
con mi uña del meñique
extremadamente larga.

321
00:13:56,165 --> 00:13:58,626
No tengo tiempo para enumerar todos los
motivos por los que eres un pervertido.

322
00:13:58,709 --> 00:13:59,752
Así que os dejaré a lo vuestro

323
00:13:59,835 --> 00:14:01,086
y me iré alegremente.

324
00:14:01,170 --> 00:14:02,671
Espera, ¿no estáis juntas?

325
00:14:02,755 --> 00:14:04,965
¿Nosotras? Ya le gustaría.
También ha fastidiado mis planes.

326
00:14:05,049 --> 00:14:07,259
Pues parecíais amigas.

327
00:14:09,470 --> 00:14:10,512
No. No. No.

328
00:14:10,596 --> 00:14:12,973
¡Yo no soy como ella!

329
00:14:13,057 --> 00:14:16,310
Soy como tú. En el... más
amplio de los sentidos.

330
00:14:16,393 --> 00:14:18,103
Soy Harley Quinn.

331
00:14:18,187 --> 00:14:19,647
¿Harley Quinn?

332
00:14:19,730 --> 00:14:21,440
¡Venga ya.

333
00:14:21,523 --> 00:14:24,401
Debería haber reconocido
ese hermoso pelo.

334
00:14:25,903 --> 00:14:27,780
Vale, eso no ha sido pervertido,

335
00:14:27,863 --> 00:14:30,658
pero entiendo que podía
parecer pervertido.

336
00:14:30,741 --> 00:14:32,743
Conejos, conejos, desatad a esta.

337
00:14:33,619 --> 00:14:35,204
Vale. Genial.

338
00:14:35,287 --> 00:14:36,705
¡Harley!

339
00:14:36,789 --> 00:14:38,832
Solo vas a controlar
su mente un rato, ¿no?

340
00:14:38,916 --> 00:14:40,376
Harás que obedezca tu
malvada voluntad o algo así.

341
00:14:40,459 --> 00:14:43,428
Estaba pensando más bien en algo como lo

342
00:14:43,512 --> 00:14:45,130
del capítulo 6 de A través del espejo.

343
00:14:45,214 --> 00:14:48,217
- Es aquel en el que...
- Aún no he visto la película.

344
00:14:49,468 --> 00:14:52,137
¿Me escribes luego?

345
00:14:52,221 --> 00:14:53,221
   

346
00:15:02,314 --> 00:15:04,024
La culpa te hace parecer mucho mayor.

347
00:15:04,108 --> 00:15:06,068
Estoy genial y tengo prisa, ¿vale?

348
00:15:06,151 --> 00:15:07,569
Tengo que secuestrar a Bruce Wayne.

349
00:15:07,653 --> 00:15:09,405
Para nuestra novia.

350
00:15:09,488 --> 00:15:11,907
Da igual cuántas veces lo pulses,

351
00:15:11,990 --> 00:15:13,409
no va a ir más rápido.

352
00:15:13,492 --> 00:15:15,703
¡Solo Batgirl es capaz de
conseguir que un simple secuestro

353
00:15:15,786 --> 00:15:17,246
sea mucho más difícil de lo necesario.

354
00:15:17,329 --> 00:15:19,081
¿Y se merece que la torture

355
00:15:19,164 --> 00:15:21,291
un cabrón rarito como Jervis?

356
00:15:21,375 --> 00:15:22,459
¡Sí!

357
00:15:22,543 --> 00:15:24,002
¿A lo mejor? No lo sé.

358
00:15:24,086 --> 00:15:26,088
¿Y quién pone de nombre
Jervis a su hijo?

359
00:15:26,171 --> 00:15:27,464
- ¿Verdad?
- Jervis.

360
00:15:27,548 --> 00:15:28,757
Jervis.

361
00:15:28,841 --> 00:15:30,634
¿Tan malo sería ayudar a Batgirl?

362
00:15:30,718 --> 00:15:33,512
Es miembro de la Batfamilia.

363
00:15:33,595 --> 00:15:35,305
¡No debería tener que explicarte esto!

364
00:15:35,389 --> 00:15:38,767
Está bien. Yo solo digo que
sería mucho más sencillo

365
00:15:38,851 --> 00:15:40,602
si tuviese a una amiga que la ayudara.

366
00:15:40,686 --> 00:15:42,020
¡Yo no soy su amiga!

367
00:15:42,104 --> 00:15:44,273
¿A quién intentas convencer?

368
00:15:44,356 --> 00:15:46,316
Debería volver ahí, ¿eh?

369
00:15:46,400 --> 00:15:47,943
No te estoy diciendo lo
que tienes que hacer.

370
00:15:48,026 --> 00:15:50,112
Solo hago que lo
comprendas por ti misma.

371
00:15:50,195 --> 00:15:51,780
Te ayudo a canalizar tus sentimientos.

372
00:15:51,864 --> 00:15:53,407
Por esto odia la gente la terapia.

373
00:15:55,492 --> 00:15:57,953
Vamos a poner en marcha el espectáculo.

374
00:15:58,036 --> 00:15:59,830
Firma las páginas dos, tres y nueve.

375
00:15:59,913 --> 00:16:01,999
Los abogados harán el resto.

376
00:16:02,082 --> 00:16:04,126
Edición limitada. Con punta de pluma

377
00:16:04,209 --> 00:16:06,044
Cubierta de platino.

378
00:16:06,128 --> 00:16:07,379
Va muy bien.

379
00:16:07,463 --> 00:16:08,922
¡Joder!

380
00:16:09,006 --> 00:16:10,966
Voy a tener que comprarme uno de
estos después de este acuerdo.

381
00:16:11,049 --> 00:16:13,177
Me gusta tu forma de pensar.

382
00:16:15,304 --> 00:16:17,973
Dios. ¿Qué demonios...?
¿Llamo a seguridad?

383
00:16:18,056 --> 00:16:20,017
No. Solo es el idiota de mi hermano.

384
00:16:20,100 --> 00:16:23,645
Lo entiendo. Mi hermano
también es un cretino.

385
00:16:23,729 --> 00:16:25,606
- Es Aquaman.
- Lo sé.

386
00:16:25,689 --> 00:16:27,483
Un verdadero cretino.

387
00:16:27,566 --> 00:16:30,194
Tienes una puerta a metro.

388
00:16:30,277 --> 00:16:31,653
¿Por qué eres siempre tan dramático?

389
00:16:31,737 --> 00:16:32,988
¡No puedes venderlo!

390
00:16:33,071 --> 00:16:34,698
Este reino ha sido el
hogar de nuestra familia

391
00:16:34,782 --> 00:16:36,617
desde hace miles de años.

392
00:16:36,700 --> 00:16:38,535
Un momento. ¿Estamos hablando de
años humanos o de años de tiburón?

393
00:16:39,661 --> 00:16:40,954
Solo estoy echando cuentas.

394
00:16:41,038 --> 00:16:42,539
Claro, el reino a tenido contratiempos,

395
00:16:42,623 --> 00:16:43,999
pero piensa en los buenos momentos.

396
00:16:44,082 --> 00:16:46,376
Piensa en las travesuras, en los juegos,

397
00:16:46,460 --> 00:16:48,545
en los frenesíes alimenticios
provocados por la sangre...

398
00:16:48,629 --> 00:16:50,506
Siempre tendremos esos recuerdos.

399
00:16:50,589 --> 00:16:52,591
¡Los tiburones no sufren alzheimer!

400
00:16:52,674 --> 00:16:54,885
Eso fue lo único en lo que
acertaron en Deep Blue Sea.

401
00:16:54,968 --> 00:16:57,679
No entiendo por qué se
desviaron tanto de la novela.

402
00:16:57,763 --> 00:16:59,515
Espera. Sé lo que estás haciendo,

403
00:16:59,598 --> 00:17:00,808
y no va a funcionar.

404
00:17:00,891 --> 00:17:02,518
Voy a vender y a pasar alga.

405
00:17:02,601 --> 00:17:04,436
Ahora, lárgate de vuelta a la tierra.

406
00:17:04,520 --> 00:17:06,313
No puedo dejar que esta
venta siga adelante.

407
00:17:06,396 --> 00:17:09,149
¿Y cómo piensas evitarla?

408
00:17:12,277 --> 00:17:13,862
Solo necesito tu firma,

409
00:17:13,946 --> 00:17:15,155
y una inicial aquí antes...

410
00:17:17,616 --> 00:17:20,369
¡El entretenimiento de esta velada!

411
00:17:20,452 --> 00:17:22,704
Cada uno de vosotros tiene
una taza llena de té,

412
00:17:22,788 --> 00:17:24,665
pero algunas, o puede que todas,

413
00:17:24,748 --> 00:17:27,042
tienen una cucharadita de cianuro.

414
00:17:27,125 --> 00:17:28,627
Haré girar la tetera

415
00:17:28,710 --> 00:17:31,922
y aquel a quien apunte el
pitorro tendrá que beber.

416
00:17:34,550 --> 00:17:36,176
No, está bien.

417
00:17:36,260 --> 00:17:37,845
Por un momento, he pensado
que ibas a matarme,

418
00:17:37,928 --> 00:17:39,388
porque eso es lo que haces.

419
00:17:39,471 --> 00:17:41,139
Pero solo es un té normal.

420
00:17:41,223 --> 00:17:44,184
Es un poco fuerte, pero...

421
00:17:44,268 --> 00:17:47,479
¡Dios! Quema mucho...

422
00:17:47,563 --> 00:17:49,189
"El Earl Grey", dijo ella.

423
00:17:49,273 --> 00:17:53,277
Dijo: "El Earl Grey te dejará muerto".

424
00:17:54,903 --> 00:17:58,031
Esto será divertido, ¿no creéis?

425
00:17:58,115 --> 00:18:00,033
Esto no es raro.

426
00:18:00,117 --> 00:18:01,410
Mi madre solía hacérmelo

427
00:18:01,493 --> 00:18:03,120
constantemente cuando estaba atado.

428
00:18:04,955 --> 00:18:07,833
Vueltas y más vueltas da la rueda.

429
00:18:07,916 --> 00:18:11,461
Cuando se pare, qué dolor sentirás.

430
00:18:13,463 --> 00:18:14,965
Te toca. Bebe.

431
00:18:15,048 --> 00:18:17,134
¡Ni de coña! Yo no soy
uno de tus secuaces.

432
00:18:17,217 --> 00:18:18,760
No puedes obligarme a hacer nada.

433
00:18:18,844 --> 00:18:20,596
¿Seguro?

434
00:18:31,106 --> 00:18:32,190
   

435
00:18:32,274 --> 00:18:34,109
Oye, folla sombreros...
¡Esto no ha terminado!

436
00:18:34,192 --> 00:18:37,654
Vaya, vaya. ¡Té para dos!

437
00:18:37,738 --> 00:18:40,574
¡Cogedla! ¡Matad a la payasa!

438
00:18:40,657 --> 00:18:44,703
¡Y traedme sus cabezas!

439
00:18:58,884 --> 00:19:00,636
¡Harley, por favor!

440
00:19:00,719 --> 00:19:03,597
¿Dónde está el honor entre villanos?

441
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
A mí no me mires.

442
00:19:04,723 --> 00:19:05,723
Mírala a ella.

443
00:19:08,268 --> 00:19:09,561
¿Por qué sonríes?

444
00:19:09,645 --> 00:19:11,229
Ha estado a punto de
convertirte en una marioneta

445
00:19:11,313 --> 00:19:13,065
un duende con sombrero extravagante.

446
00:19:13,148 --> 00:19:14,316
Sabía que volverías.

447
00:19:14,399 --> 00:19:15,984
Puede que no seas una
heroína puramente dicha,

448
00:19:16,068 --> 00:19:17,945
pero no eres tan
despiadada como te crees.

449
00:19:22,115 --> 00:19:23,492
¿Decías algo?

450
00:19:23,575 --> 00:19:25,494
¿De verdad le has matado solo
para llevarme la contraria?

451
00:19:25,577 --> 00:19:27,454
Me gusta matar capullos.
No saques conclusiones.

452
00:19:27,537 --> 00:19:29,122
Lo que tú digas... amiga.

453
00:19:29,206 --> 00:19:31,541
Estamos en la zona de la amistad.

454
00:19:31,625 --> 00:19:33,126
Aún no vamos a hacernos pulseritas.

455
00:19:34,127 --> 00:19:35,379
¡No!

456
00:19:35,462 --> 00:19:38,131
¡Y, para que lo sepas, cuando
alguien escribe "LOL" y punto,

457
00:19:38,215 --> 00:19:39,633
la conversación ha terminado!

458
00:19:39,716 --> 00:19:42,219
Entendido. ¿Adónde vas?
¿A hacer otra buena obra?

459
00:19:42,302 --> 00:19:43,470
¡LOL y punto!

460
00:19:51,103 --> 00:19:52,521
   

461
00:19:52,604 --> 00:19:56,483
¡Bruce! Bruce.

462
00:19:56,566 --> 00:19:57,566
¡Selena!

463
00:19:58,443 --> 00:19:59,653
¡Hola, Brucey!

464
00:20:06,243 --> 00:20:08,870
Sabía que este trabajo
requería dos rollos.

465
00:20:31,393 --> 00:20:33,020
   

466
00:20:45,824 --> 00:20:48,160
   

467
00:21:03,925 --> 00:21:05,218
¿Qué vas a hacer?

468
00:21:05,302 --> 00:21:08,305
¿Comerme como a nuestros otros hermanos?

469
00:21:08,388 --> 00:21:10,140
Sabes que aquello fue un error.

470
00:21:10,223 --> 00:21:13,143
¡Sufro de perdidas de conocimiento
debidas a la hipoglucemia!

471
00:21:13,226 --> 00:21:15,729
¿Las 13 veces?

472
00:21:15,812 --> 00:21:17,939
¡Mi hermoso casco!

473
00:21:20,692 --> 00:21:22,069
No tienes por qué hacer esto solo.

474
00:21:22,152 --> 00:21:23,945
Podemos resolver esto. Crear
nuestras propias normas.

475
00:21:24,029 --> 00:21:26,281
Podemos pensar un sistema en el
que nos alternemos en los deberes,

476
00:21:26,364 --> 00:21:28,575
dándonos tiempo a los dos para
perseguir nuestras pasiones.

477
00:21:28,658 --> 00:21:30,827
Hay muchas grandes
aplicaciones de planificación.

478
00:21:36,333 --> 00:21:38,960
¡Dios santo!

479
00:21:39,044 --> 00:21:41,922
No quiero recuperar el casco.

480
00:21:47,094 --> 00:21:48,387
Yo no quería esto.

481
00:21:50,097 --> 00:21:52,849
¿Te queda sitio para el postre?

482
00:22:00,816 --> 00:22:03,110
Joder, he hecho esto hace diez minutos.

483
00:22:04,402 --> 00:22:06,822
¿Harls?

484
00:22:06,905 --> 00:22:08,281
¿Quién tiene dos pulgares que partir

485
00:22:08,365 --> 00:22:10,283
y un montón de dientes que extraer?

486
00:22:10,367 --> 00:22:11,993
¡Este tío!

487
00:22:12,077 --> 00:22:15,497
Mamá, vuelve. Seré un niño bueno.

488
00:22:15,580 --> 00:22:18,959
Joder. Vale, así que a esto te referías.

489
00:22:19,042 --> 00:22:21,336
No puedo estar aquí cuando se despierte.

490
00:22:28,427 --> 00:22:33,427
www.subtitulamos.tv

