1
00:00:00,009 --> 00:00:03,398
Corrección es un método de manipulación
de imágenes en tiempo real

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,718
utilizando el despliegue
de la tecnología deepfake.

3
00:00:05,723 --> 00:00:08,320
Matan a la gente para protegerla.

4
00:00:09,715 --> 00:00:13,164
Eres Yvonne, ¿verdad? Si
hay algo que pueda hacer.

5
00:00:13,169 --> 00:00:15,129
Puede coger al hijo de puta que lo hizo.

6
00:00:15,605 --> 00:00:18,395
Gracias a la intervención de
nuestros socios estadounidenses,

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,280
la Operación Vanguard es ahora segura.

8
00:00:20,281 --> 00:00:22,421
Me pasé por la oficina
del comisario esta mañana

9
00:00:22,426 --> 00:00:23,671
y entregué mi 7-28.

10
00:00:23,676 --> 00:00:25,484
- ¿Vas a renunciar?
- No te preocupes, Gemma.

11
00:00:25,489 --> 00:00:27,049
No he dado la verdadera razón.

12
00:00:27,179 --> 00:00:29,579
Isaac, el trato sigue intacto.

13
00:00:29,584 --> 00:00:30,937
¿Qué trato?

14
00:00:31,368 --> 00:00:34,109
Alguien ha hablado contigo, ¿verdad?

15
00:00:34,114 --> 00:00:37,754
Y con el poder, puede hacer
todo el bien que ha soñado.

16
00:00:39,713 --> 00:00:42,355
Estuve con Isaac Turner.
No confía en nosotros.

17
00:00:42,360 --> 00:00:44,500
- Y eso es culpa tuya.
- Baja la voz.

18
00:00:44,505 --> 00:00:47,065
No permito que cualquiera me
levante la voz fuera de cámara.

19
00:00:48,670 --> 00:00:50,150
¿Qué estoy viendo?

20
00:00:50,155 --> 00:00:52,294
Cáncer de estómago en fase 4.

21
00:00:52,517 --> 00:00:54,757
- Hola.
- Necesito que hagas algo por mí.

22
00:00:54,762 --> 00:00:56,082
Mira en el baño.

23
00:00:56,087 --> 00:00:57,527
Hay un portátil.

24
00:00:57,532 --> 00:01:00,887
Gregory Knox, lo arresto por
obstruir a una agente de policía.

25
00:01:02,054 --> 00:01:03,654
¿Qué dice?

26
00:01:03,659 --> 00:01:05,298
¿Se apunta?

27
00:01:05,303 --> 00:01:06,344
Sí.

28
00:01:07,701 --> 00:01:09,989
Disparos. Amenaza neutralizada.

29
00:01:09,994 --> 00:01:13,005
Objetivo caído. Repito. Objetivo caído.

30
00:01:13,485 --> 00:01:16,605
Todo está encajando
perfectamente en su sitio.

31
00:02:10,044 --> 00:02:13,315
También estaba presente el comandante
Hart y la superintendente Garland,

32
00:02:13,320 --> 00:02:17,029
que declararon que hay hasta
50 operativos en todo...

33
00:02:17,034 --> 00:02:18,464
el cuartel general.
También estaba presente

34
00:02:18,469 --> 00:02:20,597
el ministro de Seguridad,

35
00:02:20,602 --> 00:02:23,870
- Isaac Turner.
- Soy la inspectora jefe Rachel Carey.

36
00:02:23,875 --> 00:02:25,835
En lugar de grabar con cámara oculta,

37
00:02:25,840 --> 00:02:29,200
estoy grabando este testimonio de un
testigo presencial para mi informe que

38
00:02:29,201 --> 00:02:33,360
detalla la práctica ilegal sistemática
de manipulación de pruebas de vídeo

39
00:02:33,361 --> 00:02:35,280
conocida como Corrección

40
00:02:42,400 --> 00:02:44,640
Deja que te pregunte algo.

41
00:02:52,876 --> 00:02:55,036
¿Crees que una persona puede cambiar?

42
00:02:59,555 --> 00:03:01,075
No sé si lo sé.

43
00:03:03,158 --> 00:03:05,278
Nos dijiste que podías cambiar.

44
00:03:09,102 --> 00:03:10,982
Mis amigos británicos lo aceptaron.

45
00:03:11,863 --> 00:03:15,983
Danny Hart, pensando con la polla.

46
00:03:16,093 --> 00:03:17,813
Garland.

47
00:03:17,818 --> 00:03:19,777
Solo Dios sabe en qué estaba pensando.

48
00:03:20,729 --> 00:03:22,745
Yo les dije...

49
00:03:23,301 --> 00:03:25,461
Lo creeré cuando lo vea.

50
00:03:27,842 --> 00:03:29,522
En cuanto a ti, vía rápida.

51
00:03:31,186 --> 00:03:33,506
Más vale que reces para que
una persona pueda cambiar.

52
00:03:37,384 --> 00:03:40,984
La única esperanza que tienes de salir
de aquí con vida depende de ello.

53
00:04:29,447 --> 00:04:32,697
www.subtitulamos.tv

54
00:04:50,835 --> 00:04:53,644
- ¿Hola?
- Lo siento por la hora.

55
00:04:53,812 --> 00:04:56,492
El imperio ha contraatacado.

56
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Gill, el secretario del
Interior no quiere morir.

57
00:04:59,681 --> 00:05:01,440
Tenemos que reorganizarnos. Responder.

58
00:05:01,574 --> 00:05:02,652
El coche está en camino.

59
00:05:02,657 --> 00:05:04,697
De acuerdo.

60
00:05:05,035 --> 00:05:07,675
Has oído la grabación, ¿verdad?

61
00:05:08,100 --> 00:05:11,115
He conseguido que admita que se
confabuló con Aliza para bloquear

62
00:05:11,120 --> 00:05:13,128
la solicitud de Victoria Bello.

63
00:05:14,003 --> 00:05:16,000
Y por ello, te felicito, Isaac.

64
00:05:16,001 --> 00:05:17,960
Pero eso, por sí solo,
no es una estrategia.

65
00:05:17,961 --> 00:05:21,066
Es el momento de lanzar
la Operación Matar a Gill.

66
00:05:21,360 --> 00:05:24,152
Llevaré bollos. ¿Alguna alergia?

67
00:05:24,400 --> 00:05:25,902
¿Alguna...?

68
00:05:25,907 --> 00:05:27,427
No...

69
00:05:27,587 --> 00:05:30,667
Gregory, ¿esto es... seguro?

70
00:05:32,005 --> 00:05:35,245
Me refiero a que hablemos
por el teléfono así.

71
00:05:35,555 --> 00:05:40,315
Mientras sea yo con quien estés
hablando, Isaac, estás a salvo.

72
00:06:11,653 --> 00:06:13,293
Mira hacia la cámara.

73
00:06:14,309 --> 00:06:16,349
Lee el párrafo resaltado.

74
00:06:19,960 --> 00:06:21,480
En voz alta.

75
00:06:25,663 --> 00:06:28,936
Yo... Rachel Carey...

76
00:06:29,816 --> 00:06:33,296
- entiendo....
- Coronel Kurtz. He dicho en voz alta.

77
00:06:39,635 --> 00:06:43,275
Yo, Rachel Carey,

78
00:06:43,280 --> 00:06:47,080
entiendo que en este momento estoy
dentro de la jurisdicción legal

79
00:06:47,798 --> 00:06:50,598
de los Estados Unidos de América.

80
00:06:53,635 --> 00:06:56,995
Mientras permanezca dentro
de la jurisdicción legal

81
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
de los Estados Unidos de América,

82
00:06:59,561 --> 00:07:03,720
estoy sujeta a las normas, reglamentos

83
00:07:03,721 --> 00:07:08,085
y limitaciones de la ley
federal estadounidense.

84
00:07:16,925 --> 00:07:20,515
Es extraño que esperes que
los demás obedezcan tus leyes

85
00:07:20,520 --> 00:07:22,400
mientras tú infringes hasta
la última de las nuestras.

86
00:07:22,401 --> 00:07:24,448
Cálmate, gato salvaje.

87
00:07:24,952 --> 00:07:27,072
Ya tienes una herida de guerra.

88
00:07:33,743 --> 00:07:36,847
¿Por qué has ocultado esta pieza
fundamental de información?

89
00:07:37,355 --> 00:07:39,425
Un asesino de estado ruso
captado por la cámara.

90
00:07:39,430 --> 00:07:41,831
- ¿No lo compartiste?
- No voy a hablar sin un abogado.

91
00:07:41,836 --> 00:07:43,196
No estás detenida.

92
00:07:46,355 --> 00:07:48,035
Con Garland, entonces.

93
00:07:48,524 --> 00:07:50,204
¿Perdona?

94
00:07:53,816 --> 00:07:57,216
Quiero a la superintendente Gemma
Garland presente e mi interrogatorio.

95
00:07:59,880 --> 00:08:02,120
Supongo que ella también
está metida en esto.

96
00:08:02,237 --> 00:08:03,581
¿Cierto?

97
00:08:09,625 --> 00:08:11,345
Lo siento, pequeña.

98
00:08:12,960 --> 00:08:14,760
Mamá no está en casa.

99
00:08:20,085 --> 00:08:23,405
¿Por qué no me dices exactamente
cómo conseguiste esta imagen?

100
00:08:23,595 --> 00:08:25,628
Me gustaría preguntarte lo mismo.

101
00:08:25,633 --> 00:08:28,558
Me gustaría ponerte un paño empapado
en la cara entre pregunta y pregunta.

102
00:08:28,563 --> 00:08:32,167
Pero... estoy ejerciendo la moderación.

103
00:08:32,960 --> 00:08:34,909
Gregory Knox compartió
esto contigo, ¿verdad?

104
00:08:34,922 --> 00:08:38,002
Te sugiero encarecidamente
que te esfuerces un poco.

105
00:08:39,355 --> 00:08:41,925
Pero ya sabías quién era el hombre
que se escondía tras la mascarilla.

106
00:08:42,480 --> 00:08:44,042
Nikolai Mirsky, si ese es su nombre.

107
00:08:44,047 --> 00:08:46,875
¿Recuerdas cuando hablamos del cambio?

108
00:08:46,880 --> 00:08:48,690
No es de nacionalidad rusa, ¿verdad?

109
00:08:48,695 --> 00:08:49,895
Ahora sería un buen
momento para empezar.

110
00:08:49,899 --> 00:08:53,574
Voy a decir que trabajaba para ti

111
00:08:53,967 --> 00:08:55,435
hasta que se convirtió en un lastre

112
00:08:55,440 --> 00:08:57,425
e hiciste que su compañero
le volara los sesos.

113
00:08:57,438 --> 00:09:00,755
Intento hacer lo correcto.

114
00:09:00,760 --> 00:09:03,000
No sé qué estás tramando
con Gregory Knox,

115
00:09:03,001 --> 00:09:04,151
pero espero que merezca la pena.

116
00:09:04,156 --> 00:09:05,616
- ¿Y para qué?
- Parece que mucha gente

117
00:09:05,620 --> 00:09:08,990
- está muriendo en el proceso. Yao.
- Una princesa consentida por la vía...

118
00:09:08,995 --> 00:09:11,331
Joseph Mwangi. Jason McKenna.

119
00:09:11,336 --> 00:09:13,477
- En mi oído... No sabes cuándo...
- Lee Bradbury.

120
00:09:13,482 --> 00:09:15,482
- Patrick Flynn...
- ¡Cállate la boca!

121
00:09:18,612 --> 00:09:20,595
Tu chico tuvo una suerte de mierda.

122
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
Vio algo que no debía.

123
00:09:22,401 --> 00:09:23,680
Eso pasa.

124
00:09:24,533 --> 00:09:28,715
Pero tú, en cambio, no, tienes
toda la suerte del mundo,

125
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
¿verdad?

126
00:09:29,961 --> 00:09:32,760
Llevando un micrófono, captando
a mi chico con la cámara.

127
00:09:32,761 --> 00:09:35,360
Deberías estar tirada
en la morgue junto a él.

128
00:09:35,373 --> 00:09:40,275
Tú también lo estarías si no fuera
por tus putos ángeles de la guarda.

129
00:09:41,269 --> 00:09:42,389
Frank.

130
00:10:02,158 --> 00:10:05,478
Operación Matar a Gill, fase dos.

131
00:10:05,755 --> 00:10:08,835
Tenemos que poner a Isaac Turner delante
de su mayor audiencia hasta ahora.

132
00:10:08,840 --> 00:10:12,554
Acabar con el secretario del
Interior con todo el país mirando.

133
00:10:12,715 --> 00:10:15,715
Cada desmentido público
que hace este bobo,

134
00:10:15,720 --> 00:10:17,351
la historia se hace más grande.

135
00:10:17,532 --> 00:10:20,692
Mientras tanto, Isaac Turner
simplemente intenta seguir

136
00:10:20,697 --> 00:10:22,497
con su nueva e importante agenda...

137
00:10:22,502 --> 00:10:25,945
promoviendo planes de negocios,
inaugurando monumentos de guerra.

138
00:10:25,950 --> 00:10:27,004
¿Iniciativas deportivas?

139
00:10:27,258 --> 00:10:28,978
Sí.

140
00:10:29,115 --> 00:10:32,355
Pero esos molestos periodistas
no dejan de acosarle

141
00:10:32,360 --> 00:10:33,758
sobre Rowan Gill.

142
00:10:33,763 --> 00:10:37,923
En interés general, aceptas
una entrevista exclusiva.

143
00:10:39,019 --> 00:10:43,459
Mira, yo... no quiero que
parezca que busco venganza.

144
00:10:43,464 --> 00:10:44,904
Sabía que lo conseguirías.

145
00:10:55,103 --> 00:10:57,776
Hace aproximadamente una hora,

146
00:10:57,781 --> 00:11:00,758
asistí a una reunión informativa con el
secretario del Interior, Rowan Gill,

147
00:11:00,763 --> 00:11:02,835
quien, según he sabido,
tiene pleno conocimiento

148
00:11:02,840 --> 00:11:05,560
de la Corrección y de su
uso en el Reino Unido.

149
00:11:05,565 --> 00:11:09,045
También estaba presente el comandante
Hart y la superintendente Garland.

150
00:11:10,261 --> 00:11:14,250
Parece que alguien ha intentado hace
poco borrarlo todo de tu ordenador.

151
00:11:14,760 --> 00:11:16,880
¿El portátil escondido en tu baño?

152
00:11:17,211 --> 00:11:20,600
Pero no había conseguido borrarlo
de la carpeta de eliminados.

153
00:11:20,601 --> 00:11:22,500
- Error de novato.
- Maldita Abigail.

154
00:11:22,824 --> 00:11:25,744
Debo decir que lo encontré
bastante amable...

155
00:11:26,618 --> 00:11:28,058
Tu pequeño diario.

156
00:11:29,658 --> 00:11:33,786
No es exactamente Edward Snowden.
Más bien... Adrian Mole

157
00:11:36,755 --> 00:11:40,435
Y entonces me recordé a mí misma
que la ingenuidad y la traición

158
00:11:40,440 --> 00:11:42,400
no son excluyentes.

159
00:11:46,002 --> 00:11:48,082
¿Quién más está involucrado?

160
00:11:49,461 --> 00:11:51,461
¿En tu complot?

161
00:12:00,892 --> 00:12:03,012
- Jefe.
- Sí.

162
00:12:03,680 --> 00:12:07,895
Creo que el contingente del SO15 debería
haber recibido una sesión informativa.

163
00:12:08,235 --> 00:12:12,497
Envié tres unidades armadas hacia
el vehículo sospechoso anoche.

164
00:12:12,509 --> 00:12:16,635
A los diez minutos, recibimos: Disparos,
disparos. Objetivo abatido. Por el com.

165
00:12:16,640 --> 00:12:19,156
- ¿Y?
- Entre las tres unidades,

166
00:12:19,161 --> 00:12:21,351
ni un solo agente de armas de
fuego reivindicó la muerte.

167
00:12:21,356 --> 00:12:22,841
¿Cuestionas el tráfico
de comunicaciones?

168
00:12:22,846 --> 00:12:25,192
Me estoy cuestionando todo, después
de los últimos acontecimientos.

169
00:12:25,462 --> 00:12:28,155
- ¿Atrapamos a un sospechoso?
- Sí.

170
00:12:28,160 --> 00:12:29,184
¿Hay un cadáver?

171
00:12:29,189 --> 00:12:31,666
Suele haberlo cuando se mata a alguien.

172
00:12:31,973 --> 00:12:34,555
Hubo mucha confusión en los
alrededores, según cuentan.

173
00:12:34,560 --> 00:12:36,778
Hubo mucha confusión en
la sala de control, jefe.

174
00:12:36,791 --> 00:12:39,880
¿Te suena la desaparición de vehículos?

175
00:12:42,352 --> 00:12:45,672
Un acontecimiento importante
en la Operación Vanguard

176
00:12:45,680 --> 00:12:48,067
y ninguno de nosotros lo vio.

177
00:12:48,635 --> 00:12:51,475
Un poco de tranquilidad no vendría mal

178
00:12:51,487 --> 00:12:53,527
de alguien en quien podamos confiar.

179
00:13:01,447 --> 00:13:05,315
Bienvenido a la pesadilla
que es la Corrección, Isaac.

180
00:13:05,504 --> 00:13:08,320
Nuestros enemigos fingen
cosas que no podemos negar.

181
00:13:08,321 --> 00:13:11,320
Hay mucha información en
este archivo de vídeo,

182
00:13:11,321 --> 00:13:13,481
y no me refiero a Rowan Gill.

183
00:13:14,241 --> 00:13:17,755
La resolución sugiere el tipo de cámara
que utilizan más los periodistas

184
00:13:17,760 --> 00:13:19,200
que la policía.

185
00:13:19,201 --> 00:13:20,600
Así que te pregunto de nuevo...

186
00:13:21,785 --> 00:13:23,345
¿Quién más está involucrado?

187
00:13:25,740 --> 00:13:27,340
¿Khadija Khan?

188
00:13:31,866 --> 00:13:33,546
Se acabó, Rachel.

189
00:13:35,008 --> 00:13:39,892
Lo tenemos todo, desde tu primera
transgresión hasta la más reciente.

190
00:13:41,560 --> 00:13:43,040
Sin olvidar...

191
00:13:44,172 --> 00:13:45,812
esta pequeña joya.

192
00:13:45,995 --> 00:13:48,462
Patrick no debía ser
un objetivo, ¿verdad?

193
00:13:48,466 --> 00:13:51,907
Después de todo lo que hemos
hecho por ti, así nos pagas.

194
00:13:53,095 --> 00:13:54,606
Y no sería la primera vez que

195
00:13:54,611 --> 00:13:56,010
- fallaban en detenerlo.
- ¡Ya basta!

196
00:13:56,014 --> 00:13:58,658
Hanna Roberts era una enemiga
del gobierno británico.

197
00:14:02,240 --> 00:14:04,120
¿Qué esperabas?

198
00:14:06,047 --> 00:14:09,887
Me vigilas en mi casa.

199
00:14:09,892 --> 00:14:12,966
- ¿Perdona?
- Cámaras en todas las habitaciones,

200
00:14:12,971 --> 00:14:15,315
- vigilando día y noche.
- Naturalmente, no puedo

201
00:14:15,320 --> 00:14:17,480
- confirmar ni negar tal operación.
- ¡En mi dormitorio!

202
00:14:17,481 --> 00:14:19,131
- Si estuvieras vigilada...
- Observándome en...

203
00:14:19,135 --> 00:14:20,912
- la cama. ¡No puedo dormir!
- Ha resultado estar justificado.

204
00:14:20,916 --> 00:14:22,888
Has grabado en secreto a
la inteligencia británica.

205
00:14:22,893 --> 00:14:25,555
¡Necesitaba un seguro!

206
00:14:25,560 --> 00:14:26,720
   

207
00:14:28,435 --> 00:14:31,989
Qué decepción tan
aplastante eres, Rachel.

208
00:14:32,556 --> 00:14:34,915
Después de todas las
oportunidades que se te han dado.

209
00:14:34,920 --> 00:14:38,653
Me mantuviste en la oscuridad desde el
momento que entré en el departamento,

210
00:14:38,760 --> 00:14:40,586
desterrándome a Mapeo...

211
00:14:40,591 --> 00:14:42,276
- ¿Qué tiene tu generación
- Manteniéndome vigilada.

212
00:14:42,280 --> 00:14:45,517
que hace que te derritas ante la
negación de la gratificación inmediata?

213
00:14:45,529 --> 00:14:49,169
Cumplías una penitencia. Se suponía que
estabas ganándote nuestra confianza.

214
00:14:52,756 --> 00:14:54,516
Me impresionaste.

215
00:14:55,909 --> 00:14:59,525
Viste que todo esto era
obra de Frank Napier.

216
00:15:02,252 --> 00:15:04,111
Antes que yo.

217
00:15:04,813 --> 00:15:06,167
Antes que de cualquiera de nosotros.

218
00:15:07,942 --> 00:15:10,076
Incluso conseguiste que el
hombre confesara su culpabilidad

219
00:15:10,080 --> 00:15:11,244
delante de ti,

220
00:15:11,249 --> 00:15:13,665
aunque eso supusiera que
casi te cortaran el cuello.

221
00:15:14,636 --> 00:15:16,116
No eres mala, Raquel.

222
00:15:16,121 --> 00:15:18,634
Tienes la capacidad para
el trabajo, de acuerdo.

223
00:15:18,968 --> 00:15:21,048
Y quieres desperdiciarlo todo...

224
00:15:23,540 --> 00:15:25,980
¿Así que puedes ser una
especie de denunciante?

225
00:15:27,096 --> 00:15:29,256
¿Y luego qué?

226
00:15:29,620 --> 00:15:33,035
¿Esconderte, refugiarte en
Rusia para el resto de tu vida?

227
00:15:33,047 --> 00:15:35,327
Había oportunidades para ti.

228
00:15:38,369 --> 00:15:39,969
Todavía las habría.

229
00:15:41,040 --> 00:15:43,480
Si sintiera por un segundo
que puedo confiar en ti.

230
00:15:47,567 --> 00:15:49,447
¿Qué significa eso?

231
00:15:52,089 --> 00:15:54,929
Danny Hart ha presentado su renuncia.

232
00:15:56,320 --> 00:15:58,846
El SO15 necesitará un nuevo comandante.

233
00:15:59,432 --> 00:16:02,032
La nueva comandante del SO15...

234
00:16:03,358 --> 00:16:04,503
¿Yo?

235
00:16:04,508 --> 00:16:06,096
No. ¿Qué?

236
00:16:06,715 --> 00:16:07,875
Yo.

237
00:16:08,839 --> 00:16:11,835
Pero si yo me pusiera en
el lugar de Danny Hart,

238
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
necesitaría que alguien
se pusiera en el mío.

239
00:16:14,595 --> 00:16:17,035
¿Esperas que me crea,
después de todo esto,

240
00:16:17,040 --> 00:16:18,680
que me querrías en tu equipo?

241
00:16:20,720 --> 00:16:23,807
Debería haber sabido
que no lo entenderías.

242
00:16:24,360 --> 00:16:28,080
Bueno, perdóname, pero me gusta
que mi trabajo esté menos manchado

243
00:16:28,081 --> 00:16:30,807
de asesinatos y corrupción.

244
00:16:31,075 --> 00:16:32,471
Quizá estés conmocionada.

245
00:16:32,476 --> 00:16:35,393
Tú, Frank Napier, Gregory Knox...

246
00:16:35,784 --> 00:16:38,400
Supongo que estáis todos juntos en esto.

247
00:16:38,401 --> 00:16:39,963
Gregory Knox

248
00:16:39,975 --> 00:16:42,419
es una lacra para la humanidad.

249
00:16:42,424 --> 00:16:45,784
Es todo lo que tiene de malo el
poder, la política y la tecnología

250
00:16:45,789 --> 00:16:46,909
en el mundo actual.

251
00:16:46,914 --> 00:16:49,034
¿Por qué lo proteges, entonces?

252
00:16:49,279 --> 00:16:52,315
Me dijiste que vería cómo se utilizaba
Corrección como una fuerza para el bien.

253
00:16:52,320 --> 00:16:55,240
He visto cómo se utiliza para ayudar
a personas como Napier y Knox.

254
00:16:55,241 --> 00:16:58,440
Me horrorizó tanto como a ti descubrir
que Frank estaba implicado en esto.

255
00:16:58,441 --> 00:17:01,360
Pero hay una diferencia entre
los objetivos de una operación

256
00:17:01,361 --> 00:17:02,560
y su ejecución.

257
00:17:02,561 --> 00:17:05,240
Sea lo que sea, te hace
cómplice de los asesinatos

258
00:17:05,241 --> 00:17:07,120
de cinco personas inocentes...

259
00:17:07,125 --> 00:17:09,277
Nunca autorizaría el asesinato
de un ciudadano británico.

260
00:17:09,281 --> 00:17:10,784
Cómplice del encubrimiento...

261
00:17:10,789 --> 00:17:12,299
¡Las dos cosas no son lo mismo!

262
00:17:12,304 --> 00:17:14,729
Explícale la diferencia a un juez.

263
00:17:14,760 --> 00:17:16,229
¿Realmente quieres saberlo?

264
00:17:16,489 --> 00:17:18,635
Mi intervención en esta
tormenta de mierda

265
00:17:18,640 --> 00:17:21,354
evitó los asesinatos de
británicos específicamente...

266
00:17:21,885 --> 00:17:23,200
el tuyo.

267
00:17:35,720 --> 00:17:37,240
¡No lo hagas!

268
00:17:41,969 --> 00:17:43,529
¿Va todo bien?

269
00:17:44,520 --> 00:17:48,166
No pareces estar en el
precipicio de un nuevo amanecer.

270
00:17:48,171 --> 00:17:49,531
¿Lo tienes?

271
00:17:59,875 --> 00:18:02,315
- ¿Esperabas una maleta grande?
- Está bloqueado.

272
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
Necesita un código.

273
00:18:03,725 --> 00:18:05,911
Y lo tendrás cuando hayas
completado tu trabajo.

274
00:18:05,916 --> 00:18:08,080
¿Los cerebros de tu planta
no te parecen suficientes?

275
00:18:08,081 --> 00:18:10,096
No tiene gracia, Frank.
He tenido pesadillas.

276
00:18:10,237 --> 00:18:11,472
Creía que venías a hacer
un trato con ella,

277
00:18:11,476 --> 00:18:13,261
no a resolver tus asuntos
internos en mi pasillo.

278
00:18:13,265 --> 00:18:14,621
Lo están limpiando, ¿verdad?

279
00:18:14,625 --> 00:18:16,948
Tengo a los periodistas
husmeando por el edificio

280
00:18:16,953 --> 00:18:18,473
y no del tipo que me gusta.

281
00:18:18,640 --> 00:18:21,040
Rumores de otro ataque
armado en Londres.

282
00:18:21,041 --> 00:18:23,120
Hay que cerrar la historia.

283
00:18:23,518 --> 00:18:25,048
Sin flecos.

284
00:18:32,160 --> 00:18:33,280
Bueno...

285
00:18:35,320 --> 00:18:37,520
De nuevo, no espero que lo entiendas.

286
00:18:39,035 --> 00:18:42,075
Considera que esto es lo
que podrías aprender de mí

287
00:18:42,080 --> 00:18:44,800
si pudieras soportar darme tu
confianza, en lugar de intentar

288
00:18:44,801 --> 00:18:46,151
traicionarme constantemente.

289
00:18:46,720 --> 00:18:51,362
Cuando la policía descubre una
conspiración, hace detenciones.

290
00:18:52,155 --> 00:18:53,916
Un espía...

291
00:18:54,440 --> 00:18:55,800
la invierte.

292
00:18:56,190 --> 00:18:58,830
La hace funcionar en su beneficio.

293
00:18:59,979 --> 00:19:03,179
He confirmado la implicación
de Frank Napier en esto

294
00:19:03,184 --> 00:19:05,198
no hace ni 36 horas...

295
00:19:05,685 --> 00:19:08,825
cuando acudió a mí con
ánimo de compartir.

296
00:19:10,640 --> 00:19:13,360
Sus pistoleros estaban
delante de tu piso,

297
00:19:13,361 --> 00:19:14,715
esperando su orden.

298
00:19:14,720 --> 00:19:16,424
Has pillado a uno de
ellos con la cámara,

299
00:19:16,429 --> 00:19:20,109
sin duda que ibas a ser la siguiente en
la lista de asesinatos de Frank Napier.

300
00:19:23,461 --> 00:19:25,501
Hasta que lo paraste.

301
00:19:27,069 --> 00:19:29,509
Hasta que le convencí

302
00:19:29,994 --> 00:19:32,034
para que me dejara tomar las riendas.

303
00:19:34,883 --> 00:19:36,163
¿Cómo...?

304
00:19:36,175 --> 00:19:39,655
Digamos que medié en una
crisis de orientación moral.

305
00:19:43,354 --> 00:19:45,074
Bueno...

306
00:19:46,304 --> 00:19:49,624
Siento que desapruebes que me
haya unido a la operación.

307
00:19:51,698 --> 00:19:53,418
Pero si no lo hubiera hecho...

308
00:19:56,405 --> 00:20:00,002
La puerta de esta oportunidad no
estará abierta mucho tiempo, Rachel.

309
00:20:00,007 --> 00:20:03,040
Te sugiero que la aproveches
antes de que se cierre.

310
00:20:03,045 --> 00:20:05,577
Dame todo lo que tengas
sobre la Corrección,

311
00:20:05,582 --> 00:20:08,102
dime con quién trabajas...

312
00:20:08,928 --> 00:20:11,128
y encontraremos la forma
de seguir adelante.

313
00:20:16,637 --> 00:20:18,437
¿Y si no lo hago?

314
00:20:22,248 --> 00:20:24,248
Querida...

315
00:20:25,374 --> 00:20:27,094
Pensé que podrías preguntar eso.

316
00:20:29,197 --> 00:20:31,037
Phillips.

317
00:20:32,879 --> 00:20:35,527
Yo que tú me prepararía para esto.

318
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
EL MINISTERIO DEL INTERIOR SE
ENCUENTRA EN UNA SITUACIÓN DE CONFUSIÓN

319
00:20:39,020 --> 00:20:40,920
MIENTRAS CONTINÚA LA
BÚSQUEDA DEL DENUNCIANTE

320
00:20:43,528 --> 00:20:47,004
- Simone Turner está en Seguridad.
- ¿Por qué?

321
00:20:47,009 --> 00:20:50,235
- Isaac no está aquí.
- Pregunta por ti.

322
00:20:50,412 --> 00:20:51,812
De acuerdo.

323
00:20:58,443 --> 00:21:01,363
Me pregunto si estarías tan decidida
a luchar contra la Corrección

324
00:21:01,368 --> 00:21:03,648
si vieras de lo que es capaz.

325
00:21:10,515 --> 00:21:15,515
Yo, Rachel Carey, en este momento
estoy dentro de la jurisdicción legal

326
00:21:15,520 --> 00:21:17,511
de la Federación Rusa.

327
00:21:17,745 --> 00:21:20,440
El gobierno ruso me ha
ofrecido un lugar seguro

328
00:21:20,441 --> 00:21:22,200
y he aceptado.

329
00:21:23,915 --> 00:21:27,316
Haz ese "lugar seguro y protección".

330
00:21:37,540 --> 00:21:41,112
El gobierno ruso me ha ofrecido
un lugar seguro y protección

331
00:21:41,117 --> 00:21:42,995
y he aceptado.

332
00:21:43,380 --> 00:21:44,700
"¿Aceptado con gratitud?!".

333
00:21:44,705 --> 00:21:46,385
Me suena bien.

334
00:21:48,807 --> 00:21:51,425
Y he aceptado con gratitud.

335
00:21:52,080 --> 00:21:55,120
Este es el programa
usado con Isaac Turner.

336
00:21:55,652 --> 00:21:59,240
Me olvidé de mencionar la otra
ventaja de unirme a la operación.

337
00:21:59,713 --> 00:22:01,412
Tengo el control del equipo.

338
00:22:02,875 --> 00:22:06,355
¿Se siente culpable por su
traición, inspectora Carey?

339
00:22:10,400 --> 00:22:12,215
Sí.

340
00:22:12,568 --> 00:22:15,768
Lamento profundamente lo que he hecho.

341
00:22:25,874 --> 00:22:28,434
No puedes ganar, Rachel.

342
00:22:30,690 --> 00:22:32,930
Seguro que te das cuenta.

343
00:22:41,192 --> 00:22:44,106
¿Ha leído las denuncias del
Ministerio del Interior, Sr. Turner?

344
00:22:44,387 --> 00:22:48,098
Ralph, se supone que hoy se
trata de que estos jóvenes

345
00:22:48,243 --> 00:22:50,483
intenten alcanzar sus objetivos.

346
00:23:01,675 --> 00:23:04,315
De acuerdo, gente de la prensa,

347
00:23:04,320 --> 00:23:07,044
si quieren pasar a la sala de reuniones,

348
00:23:07,049 --> 00:23:08,806
el Sr. Turner se unirá a nosotros

349
00:23:08,811 --> 00:23:11,371
para responder a cualquier
pregunta que tengan.

350
00:23:11,720 --> 00:23:13,640
Que tengan relación, por favor.

351
00:23:13,641 --> 00:23:15,114
Muy bien.

352
00:23:15,320 --> 00:23:16,630
Hola, cariño.

353
00:23:17,005 --> 00:23:18,926
¿Estás bien? ¿Qué estás...?

354
00:23:19,669 --> 00:23:22,280
Espera. ¿Cómo... cómo
sabías que estaría aquí?

355
00:23:22,287 --> 00:23:24,708
Llevas toda la mañana
tuiteando sobre ello.

356
00:23:28,040 --> 00:23:29,480
¿Qué pasa?

357
00:23:29,481 --> 00:23:31,240
He ido a ver a Aliza.

358
00:23:31,241 --> 00:23:33,120
¿Aliza? ¿Por qué has hecho eso?

359
00:23:33,121 --> 00:23:35,083
Pensé que podría llegar a algún lugar.

360
00:23:35,320 --> 00:23:36,700
¿Algún lugar con...?

361
00:23:36,973 --> 00:23:39,800
La pregunta que nadie parece
dispuesto a responder.

362
00:23:40,709 --> 00:23:42,269
¿Estamos bien?

363
00:23:42,475 --> 00:23:44,200
Solo un segundo.

364
00:23:44,205 --> 00:23:47,605
Si Victoria Bello mentía, ¿por qué el
Ministerio del Interior obstaculizó

365
00:23:47,610 --> 00:23:48,930
su solicitud?

366
00:23:48,935 --> 00:23:51,615
¿Sabes? De hecho, he
estado investigando eso.

367
00:23:51,620 --> 00:23:53,567
Me las arreglé para pillar al secretario
del Interior y hablar de eso.

368
00:23:53,572 --> 00:23:56,973
Puedes dejarlo, Isaac. Es evidente
que Aliza te conoce mejor que yo.

369
00:23:56,978 --> 00:23:59,309
Parece que todo Westminster lo hace.

370
00:23:59,760 --> 00:24:02,005
- Simmy...
- ¿Por qué asumieron que era cierto?

371
00:24:02,675 --> 00:24:06,075
Probablemente porque me juzgan

372
00:24:06,080 --> 00:24:09,280
con el mismo rasero
patéticamente bajo que el resto.

373
00:24:09,281 --> 00:24:10,723
El Parlamento de Westminster

374
00:24:10,728 --> 00:24:13,395
es básicamente un centro de apoyo
a la crisis de la mediana edad.

375
00:24:13,400 --> 00:24:15,637
- "Estaba lejos de casa".
- Continúa.

376
00:24:15,642 --> 00:24:18,675
"Estaba lejos de casa. Era un
momento emotivo. Ella es...".

377
00:24:18,680 --> 00:24:20,848
Ella es una chica guapa.

378
00:24:21,411 --> 00:24:23,680
Sí, supongo. Mujer.

379
00:24:23,681 --> 00:24:25,208
Estabas de mal humor conmigo.

380
00:24:25,213 --> 00:24:26,880
¿Estaba de mal humor...?

381
00:24:27,079 --> 00:24:28,614
Era el funeral de mi madre.

382
00:24:28,619 --> 00:24:30,817
Sí, estaba alterado. Necesitaba apoyo.

383
00:24:30,822 --> 00:24:32,902
Y Victoria Bello te dio un poco.

384
00:24:34,680 --> 00:24:36,000
No.

385
00:24:38,720 --> 00:24:40,551
Júralo por los niños.

386
00:24:40,890 --> 00:24:42,700
¿Jurar...? ¿Qué?

387
00:24:42,705 --> 00:24:45,195
Necesito sacarme esta
duda persistente, Isaac.

388
00:24:45,200 --> 00:24:47,215
Estoy en medio de una rueda de prensa.

389
00:24:47,220 --> 00:24:49,460
Jura por los niños que
nada de eso es cierto.

390
00:24:52,530 --> 00:24:53,930
Vale. Vale.

391
00:24:54,355 --> 00:24:56,476
Lo juro.

392
00:24:56,481 --> 00:24:57,684
Lo juro...

393
00:24:57,689 --> 00:25:00,850
por los niños, por nosotros, por
todas las cosas que más quiero...

394
00:25:00,855 --> 00:25:03,741
La afirmación de Victoria
Bello era falsa.

395
00:25:04,485 --> 00:25:06,285
Su hijo no es mío.

396
00:25:06,803 --> 00:25:08,208
Obviamente.

397
00:25:17,774 --> 00:25:22,295
No diste una muestra, ¿verdad?

398
00:25:24,019 --> 00:25:25,819
¿Para la prueba de paternidad?

399
00:25:27,040 --> 00:25:28,760
Es una simple pregunta, Isaac.

400
00:25:28,761 --> 00:25:31,217
¿Aportaste una muestra de tu ADN?

401
00:25:34,280 --> 00:25:35,560
No.

402
00:25:36,111 --> 00:25:38,835
Entonces, ¿falsificaron el resultado en
la televisión, como dijiste que harían?

403
00:25:38,970 --> 00:25:41,195
No. El resultado fue negativo.

404
00:25:41,200 --> 00:25:43,061
Un resultado falso habría sido positivo.

405
00:25:43,197 --> 00:25:47,475
Entonces... ¿solo es falso si
no estás de acuerdo con él?

406
00:25:49,003 --> 00:25:52,283
No soy el padre de ese niño,
Simone. Todo el mundo lo sabe.

407
00:25:52,288 --> 00:25:53,975
Todo el mundo lo sabe porque
sale en las noticias.

408
00:25:53,980 --> 00:25:55,709
- Sí. - Me dijiste que no
me fiara de las noticias.

409
00:25:55,714 --> 00:25:57,702
- ¿Cómo vamos, chicos?
- Vale.

410
00:25:57,715 --> 00:25:59,755
Puedes confiar en las noticias, Simone.

411
00:25:59,760 --> 00:26:01,436
¿Por qué dijiste que no podía?

412
00:26:02,133 --> 00:26:03,973
Estaba confundido.

413
00:26:03,978 --> 00:26:06,423
- ¿Confundido?
- ¿Necesitas otro minuto?

414
00:26:06,428 --> 00:26:08,680
¿Qué pasa con los comentarios
sobre los perfiles raciales?

415
00:26:08,681 --> 00:26:09,800
Vale...

416
00:26:09,805 --> 00:26:11,722
- ¿Qué pasa con ellos?
- ¿Estabas confundido entonces?

417
00:26:11,727 --> 00:26:13,272
Sí.

418
00:26:13,277 --> 00:26:14,819
¿Confundido cuando los hiciste,

419
00:26:14,824 --> 00:26:17,504
o confundido cuando me dijiste
que no los habías hecho?

420
00:26:19,355 --> 00:26:21,395
¡Por Dios, Isaac! ¿Acaso lo sabes?

421
00:26:21,400 --> 00:26:24,640
La confusión es un no parar, Simone.

422
00:26:24,641 --> 00:26:26,560
Pero ahora... las cosas van bien.

423
00:26:26,561 --> 00:26:29,023
Las cosas van como queremos. Así que
no hace falta que sigas preguntando

424
00:26:29,027 --> 00:26:30,217
y desmenuzando todo.

425
00:26:30,222 --> 00:26:33,006
Pero lo hago, Isaac, porque
necesito llegar a la verdad.

426
00:26:33,011 --> 00:26:35,038
Y ahora mismo, no
estoy ni cerca de ella.

427
00:26:35,520 --> 00:26:38,444
¿Cómo sé que no pasó nada
entre tú y esa mujer?

428
00:26:38,449 --> 00:26:41,491
¡Porque me acabas de oír jurarlo
por la vida de nuestros hijos!

429
00:26:42,080 --> 00:26:45,483
Pero eso... no es exactamente
lo que has dicho, ¿verdad?

430
00:26:47,101 --> 00:26:49,061
Pensaste que no me daría cuenta.

431
00:26:49,066 --> 00:26:50,955
Dios mío. Me has perdido.

432
00:26:50,960 --> 00:26:52,522
¿Crees que soy estúpida?

433
00:26:52,527 --> 00:26:55,303
- No. - Llevo demasiado
tiempo entre políticos.

434
00:26:55,308 --> 00:26:56,389
Bien, ¿qué he dicho entonces?

435
00:26:56,394 --> 00:26:58,691
Has dicho que la afirmación
de Victoria Bello es falsa.

436
00:26:58,696 --> 00:27:00,803
- Sí.
- Y que su hijo no es tuyo.

437
00:27:00,816 --> 00:27:03,416
- Es que no lo es. - Pero no has
dicho que no haya pasado nada.

438
00:27:05,284 --> 00:27:08,382
¿Cómo sabes que su hijo
no es tuyo, Isaac?

439
00:27:08,905 --> 00:27:11,145
Si no hay prueba de paternidad.

440
00:27:11,652 --> 00:27:16,179
¿Es porque no te la follaste
o porque usaste protección?

441
00:27:25,275 --> 00:27:26,694
Isaac.

442
00:27:26,706 --> 00:27:29,275
- ¡Espera, joder!
- No, está bien.

443
00:27:29,280 --> 00:27:30,930
He venido por la verdad
y creo que la he visto.

444
00:27:30,934 --> 00:27:32,614
- Escucha...
- Ya sabes...

445
00:27:32,985 --> 00:27:36,705
Ya sabes que los condones no
son al cien por cien seguros.

446
00:27:39,047 --> 00:27:40,687
¿Te das cuenta de eso?

447
00:27:49,244 --> 00:27:55,444
Isaac Turner y yo descubrimos un
interés compartido por sacar a la luz

448
00:27:55,449 --> 00:28:00,093
la Corrección, un interés que el
parlamentario ya no parece compartir.

449
00:28:02,195 --> 00:28:04,475
Khadija Khan se dio cuenta de
la existencia de la Corrección

450
00:28:04,480 --> 00:28:06,120
tras el hackeo del estudio.

451
00:28:09,884 --> 00:28:11,924
Porque tú la pusiste al corriente.

452
00:28:13,318 --> 00:28:16,118
Vi una aliada en la denuncia, sí.

453
00:28:26,266 --> 00:28:28,066
¿Tiene Khan tu expediente?

454
00:28:28,071 --> 00:28:30,280
No, señor.

455
00:28:31,127 --> 00:28:34,435
Me preocupaba que se difundiera antes
de que yo obtuviera suficientes pruebas.

456
00:28:34,440 --> 00:28:36,624
Decidí no compartirlo.

457
00:28:37,812 --> 00:28:40,186
Sabe lo de la Corrección.

458
00:28:40,967 --> 00:28:42,904
- Quiero decir...
- ¿Qué?

459
00:28:46,597 --> 00:28:50,290
Lo único que parece
importarle a Khadija Khan

460
00:28:50,295 --> 00:28:52,342
es poner sus garras en
la próxima exclusiva.

461
00:28:52,347 --> 00:28:54,162
Ella sabía que esa entrevista
con Victoria Bello

462
00:28:54,167 --> 00:28:57,373
significaría perder la confianza
de Isaac. No pudo evitarlo.

463
00:28:58,733 --> 00:29:01,053
¿Isaac Turner no confía en Khan?

464
00:29:03,196 --> 00:29:06,873
Hay algo más, señora.

465
00:29:07,320 --> 00:29:12,440
Encontrará copias de todos los archivos
de mi expediente en tarjetas SD

466
00:29:12,441 --> 00:29:14,640
escondidas bajo la radio de mi coche.

467
00:29:48,280 --> 00:29:50,147
- Jen.
- Anthony.

468
00:29:51,013 --> 00:29:53,030
Voy a pedir un favor.

469
00:29:53,491 --> 00:29:55,971
Sí, claro. Bueno, ya me conoces.

470
00:29:57,336 --> 00:29:59,096
He oído que va a retirarse.

471
00:30:02,580 --> 00:30:04,660
¿Para pasar más tiempo con la familia

472
00:30:04,665 --> 00:30:06,585
o no puede soportar más culpa?

473
00:30:11,942 --> 00:30:14,530
Necesitamos que hagas una declaración.

474
00:30:15,194 --> 00:30:17,234
Sobre el expediente.

475
00:30:19,080 --> 00:30:20,400
Sobre la Vanguard.

476
00:30:31,280 --> 00:30:33,085
Como único testigo de los
acontecimientos de anoche,

477
00:30:33,090 --> 00:30:35,050
tu testimonio es fundamental.

478
00:30:37,156 --> 00:30:39,956
Estabas realizando una investigación
rutinaria en las oficinas de

479
00:30:39,968 --> 00:30:43,848
Truro Analytics cuando te diste cuenta
de que había intrusos en el edificio.

480
00:30:43,867 --> 00:30:48,444
Tu prioridad fue entonces la
seguridad de su supuesto objetivo...

481
00:30:48,537 --> 00:30:50,772
El Sr. Gregory Knox.

482
00:30:51,989 --> 00:30:56,515
Poco después de asegurar al Sr. Knox
en su oficina, llegó apoyo armado

483
00:30:56,520 --> 00:31:00,840
para neutralizar la amenaza.
Debido a su continuo despliegue

484
00:31:00,841 --> 00:31:02,200
en operaciones encubiertas,

485
00:31:02,201 --> 00:31:05,480
las identidades de los agentes armados
serán eliminadas de tu informe.

486
00:31:05,481 --> 00:31:09,202
Pero puedes confirmar la
identidad del hombre herido

487
00:31:09,207 --> 00:31:10,727
mortalmente en el lugar de los hechos...

488
00:31:11,980 --> 00:31:13,780
como la de Nikolai Mirsky...

489
00:31:15,291 --> 00:31:19,081
de nacionalidad rusa y principal
sospechoso de los asesinatos

490
00:31:19,086 --> 00:31:22,253
de Edison Yao y Joseph Mwangi,

491
00:31:22,683 --> 00:31:25,370
Jason McKenna, Lee Bradbury...

492
00:31:27,438 --> 00:31:28,758
y Patrick Flynn.

493
00:31:30,494 --> 00:31:33,308
Me sorprende que no haya
falsificado la firma.

494
00:31:35,494 --> 00:31:38,378
¿No le preocupan las
consecuencias de Moscú?

495
00:31:40,140 --> 00:31:41,700
Moscú lo negará,

496
00:31:41,705 --> 00:31:43,472
pero no lo desmentirá.

497
00:31:43,789 --> 00:31:46,029
Lo prefiero así...

498
00:31:46,183 --> 00:31:48,023
que nadie sepa qué creer.

499
00:31:52,318 --> 00:31:55,761
Señor, entiendo que me
pide que cumpla con

500
00:31:55,773 --> 00:31:59,558
una puesta en escena falsa para proteger
a Frank Napier y a Gregory Knox.

501
00:31:59,563 --> 00:32:00,563
Solo...

502
00:32:02,860 --> 00:32:04,740
me gustaría saber por qué.

503
00:32:10,675 --> 00:32:12,835
¿Has oído a ese capullo?
Me entrega el disco y

504
00:32:12,840 --> 00:32:14,980
me dice que tengo que esperar el código.

505
00:32:15,637 --> 00:32:17,105
Sí, puedo creerlo.

506
00:32:17,110 --> 00:32:18,430
Haz que entre en esto.

507
00:32:23,097 --> 00:32:24,777
Knox es el capullo.

508
00:32:26,215 --> 00:32:28,630
Es difícil deshacerse de ti, ¿verdad?

509
00:32:29,319 --> 00:32:31,997
Como un zurullo testarudo que no
se va ni tirando de la cadena.

510
00:32:32,810 --> 00:32:35,864
¿Por qué no informas a Rachel
del contenido de ese disco?

511
00:32:36,655 --> 00:32:38,655
¿Es una orden?

512
00:32:38,960 --> 00:32:40,160
Sí.

513
00:32:44,053 --> 00:32:48,247
Puede que Greg Knox sea una mierda, pero
analiza los datos de todas las grandes

514
00:32:48,252 --> 00:32:50,955
empresas tecnológicas que importan.
¿Sabes cuánto tiempo llevamos intentando

515
00:32:50,960 --> 00:32:52,848
hacer un trato con alguien así?

516
00:32:52,853 --> 00:32:54,098
¿Qué tipo de trato?

517
00:32:54,103 --> 00:32:56,343
Le ayudé a hacer de
titiritero de su político.

518
00:32:56,348 --> 00:32:59,255
Para ello, me dio el arma secreta...

519
00:32:59,620 --> 00:33:01,100
el algoritmo de Truro.

520
00:33:01,105 --> 00:33:05,665
Acceso a casi 3.000 millones de cuentas
de redes sociales en todo el mundo.

521
00:33:05,670 --> 00:33:09,070
¿Para poder rastrear la actividad
de casi cualquier persona?

522
00:33:09,075 --> 00:33:12,192
No rastrear, predecir.

523
00:33:14,166 --> 00:33:19,846
El algoritmo calcula el comportamiento
hasta lo sugestionable que es un tipo

524
00:33:19,851 --> 00:33:23,356
para cambiar su pasta de
dientes o a quién va a votar.

525
00:33:23,877 --> 00:33:26,942
También puede predecir lo propenso
que es a estar en desacuerdo.

526
00:33:27,640 --> 00:33:32,560
Si alguien, desde Bangkok hasta
Ciudad de México o Portland en Oregón,

527
00:33:32,565 --> 00:33:36,005
piensa en la subversión, lo sabremos.

528
00:33:36,010 --> 00:33:38,434
Si no podemos acceder al
disco, no lo haremos.

529
00:33:39,198 --> 00:33:40,552
¿Qué estoy viendo?

530
00:33:40,564 --> 00:33:44,155
Bueno, puede verlo, solo
que no puedo transferirlo.

531
00:33:44,160 --> 00:33:46,973
¿Quieres decir que puedes entrar en
la BBC pero no puedes hackear esto?

532
00:33:46,978 --> 00:33:50,178
Esto tiene un cifrado AES de 256 bits.

533
00:33:50,191 --> 00:33:53,231
Puedo hackearlo, si
quiere perder los datos.

534
00:33:53,352 --> 00:33:55,752
¿Por qué Knox no te da el código?

535
00:33:56,893 --> 00:33:59,013
No está contento con el trabajo...

536
00:34:00,448 --> 00:34:01,648
La carnicería...

537
00:34:02,897 --> 00:34:04,377
El rastro de cuerpos.

538
00:34:06,409 --> 00:34:09,689
Le preocupa que todo
conduzca a él, ¿verdad?

539
00:34:09,878 --> 00:34:11,318
Sí.

540
00:34:11,323 --> 00:34:12,843
Me dará el código...

541
00:34:13,333 --> 00:34:15,840
cuando todo el mundo esté
mirando para otro lado.

542
00:34:17,840 --> 00:34:19,080
Hacia el este.

543
00:35:05,425 --> 00:35:06,760
Buen trabajo, Rachel.

544
00:35:08,893 --> 00:35:11,488
Un movimiento histórico
para la seguridad global.

545
00:35:11,945 --> 00:35:14,127
Si no para la democracia.

546
00:35:15,545 --> 00:35:17,285
¿Ya lo has olvidado?

547
00:35:18,440 --> 00:35:21,640
¿Qué te he enseñado sobre cómo volcar
una operación en nuestro beneficio?

548
00:35:24,141 --> 00:35:26,021
La sala es tuya, Todd.

549
00:35:26,026 --> 00:35:28,106
Rachel y yo vamos a salir un rato.

550
00:35:28,111 --> 00:35:29,925
¿A dónde vamos, señora?

551
00:35:30,276 --> 00:35:33,894
Ya has oído a Frank. Gregory Knox
está intentando plantar a un político

552
00:35:33,899 --> 00:35:35,539
que responde a la gran tecnología.

553
00:35:35,939 --> 00:35:38,769
Vamos a detenerlo.

554
00:35:46,243 --> 00:35:49,486
¿Me pueden dar un té poco
cargado con mucha leche?

555
00:35:49,491 --> 00:35:52,077
¿Cómo está la IA que
todo lo ve, Gregory?

556
00:35:52,374 --> 00:35:54,334
El gran y poderoso programa.

557
00:35:54,397 --> 00:35:55,877
¿Hay algún problema?

558
00:35:55,923 --> 00:35:57,635
Un ligero problema, sí.

559
00:35:57,640 --> 00:35:59,234
Parece que me he topado con
un pequeño bache en el camino

560
00:35:59,238 --> 00:36:01,518
que tu algoritmo no ha podido predecir.

561
00:36:02,138 --> 00:36:03,991
Simone dice que va a dejarme, joder.

562
00:36:03,996 --> 00:36:05,936
- ¿Ya?
- ¿Al...? ¿Qué?

563
00:36:06,360 --> 00:36:07,675
Bien.

564
00:36:08,545 --> 00:36:09,922
   

565
00:36:09,927 --> 00:36:12,287
No pareces muy alarmado.

566
00:36:12,300 --> 00:36:15,300
No imagino que a tu algoritmo le vayan
a encantar mis posibilidades de éxito

567
00:36:15,305 --> 00:36:16,665
si acabo divorciándome.

568
00:36:16,670 --> 00:36:18,397
Nunca se puede adivinar esa cosa.

569
00:36:19,267 --> 00:36:20,267
¿Y qué?

570
00:36:20,272 --> 00:36:22,226
¿No tendríamos ningún problema
si alguien, de hecho, me dejara?

571
00:36:22,230 --> 00:36:23,750
No necesariamente.

572
00:36:28,606 --> 00:36:30,538
¿Lo sabías?

573
00:36:31,844 --> 00:36:33,604
Lo sabías. Lo sabías.

574
00:36:33,609 --> 00:36:36,115
Sabías que sacar a
Victoria Bello de la nada

575
00:36:36,120 --> 00:36:39,822
- destruiría mi matrimonio.
- No, sabía que podría pasar.

576
00:36:39,827 --> 00:36:41,400
¿Qué demonios?

577
00:36:41,405 --> 00:36:43,937
Isaac, cuando nos conocimos nos
dijiste que querías llegar a la cima.

578
00:36:43,941 --> 00:36:45,280
No si eso significaba
perder a mi familia.

579
00:36:45,285 --> 00:36:47,748
- No estipulaste eso.
- ¿Estás loco?

580
00:36:47,753 --> 00:36:51,833
Lo siento, Isaac, pero el
programa no te ve con Simone.

581
00:36:54,677 --> 00:36:57,795
Un porcentaje significativo
del electorado percibe

582
00:36:57,800 --> 00:37:02,007
tu matrimonio como algo
estratégico y no les gusta.

583
00:37:02,012 --> 00:37:05,252
¿De verdad crees que es la
primera vez que oigo eso...

584
00:37:05,595 --> 00:37:07,995
que me casé con Simone para ascender?

585
00:37:08,000 --> 00:37:09,725
Me lo han estado echando
en cara durante 13 años.

586
00:37:09,730 --> 00:37:12,235
Así que si realmente crees
que voy a ceder a ello ahora,

587
00:37:12,240 --> 00:37:14,680
tú y tu algoritmo
podéis iros a la mierda.

588
00:37:14,681 --> 00:37:16,242
- Es una mierda.
- Es lo que la gente piensa.

589
00:37:16,246 --> 00:37:18,315
Entonces, ¿por qué no
cambias lo que piensan?

590
00:37:18,320 --> 00:37:21,577
- Creía que ese era tu trabajo.
- Mi trabajo es llevarte al poder.

591
00:37:21,811 --> 00:37:24,640
Tu trabajo es cambiar el
mundo cuando llegues allí.

592
00:37:28,447 --> 00:37:30,047
Caballeros.

593
00:37:30,360 --> 00:37:32,507
Adivinad con qué capullo
de la radiodifusión

594
00:37:32,512 --> 00:37:36,552
acabo de hablar por teléfono... Anthony
Reed, Orden del Imperio Británico.

595
00:37:36,681 --> 00:37:41,641
Pide una entrevista exclusiva el jueves
por la noche, a las ocho, en la BBC One.

596
00:37:57,655 --> 00:37:59,061
¿Lo apuntamos?

597
00:38:20,026 --> 00:38:21,386
¿Qué pasa con el chico?

598
00:38:22,474 --> 00:38:24,274
¿El chico?

599
00:38:24,434 --> 00:38:26,194
Amandi.

600
00:38:26,221 --> 00:38:27,781
¿El hijo de Victoria?

601
00:38:29,361 --> 00:38:32,741
Como parece que sabes tanto,
pensé que podrías complacerme.

602
00:38:33,673 --> 00:38:35,553
¿Sobre qué?

603
00:38:40,831 --> 00:38:42,601
¿Es...?

604
00:38:43,928 --> 00:38:45,248
¿Tuyo?

605
00:38:48,837 --> 00:38:52,133
Cielos, no tengo ni idea.

606
00:38:53,269 --> 00:38:56,749
Hay algunos detalles, Isaac,
que ni siquiera yo conozco.

607
00:38:56,992 --> 00:39:01,148
- Un té poco cargado con mucha leche.
- Perfecto.

608
00:39:13,480 --> 00:39:15,560
¿Vamos a...?

609
00:39:16,915 --> 00:39:18,672
A ver a Khadija Khan.

610
00:39:18,677 --> 00:39:20,717
Si espera voltear a Khadija, señora,

611
00:39:20,722 --> 00:39:22,633
soy la persona equivocada
para ir con usted.

612
00:39:22,638 --> 00:39:25,484
- No terminamos en buenos términos.
- Lo sé.

613
00:39:26,321 --> 00:39:28,484
Asigné a alguien para que
siguiera tus movimientos

614
00:39:28,489 --> 00:39:30,070
mientras la Vanguard
estaba sin funcionar.

615
00:39:30,525 --> 00:39:33,172
Imagino que esto va a ser
bastante incómodo para ti, ¿no?

616
00:39:34,930 --> 00:39:37,130
Me encuentro con un problema.

617
00:39:37,476 --> 00:39:41,258
Una información altamente secreta
le ha sido revelada recientemente.

618
00:39:42,621 --> 00:39:45,711
Confío en que la presencia de la
inspectora Carey no le deje ninguna duda

619
00:39:45,716 --> 00:39:47,781
sobre a qué información
me estoy refiriendo.

620
00:39:48,087 --> 00:39:50,953
Como la inspectora Carey confirmará,

621
00:39:51,075 --> 00:39:56,075
esta grave infracción coincidió con
un periodo de dificultades personales

622
00:39:56,080 --> 00:39:58,520
para la detective, que ahora reconoce

623
00:39:58,521 --> 00:40:02,117
que repercutió negativamente en su
salud mental y en su bienestar,

624
00:40:02,122 --> 00:40:06,031
en particular en su
comportamiento en el trabajo.

625
00:40:06,927 --> 00:40:09,035
Perdóneme si estoy
hablando fuera de lugar.

626
00:40:09,040 --> 00:40:12,906
No. Puedo confirmar todo eso.

627
00:40:13,075 --> 00:40:15,047
Eso explica el arrebato en público.

628
00:40:16,004 --> 00:40:19,804
La última persona que me gritó así
está ahora editando el One Show.

629
00:40:20,000 --> 00:40:23,760
Así que me doy cuenta de que
necesito algo sólido sobre la mesa

630
00:40:23,761 --> 00:40:25,930
si quiero ganarme su cooperación.

631
00:40:26,623 --> 00:40:30,853
El servicio lleva tiempo disfrutando
de una relación provechosa para ambos

632
00:40:30,858 --> 00:40:36,156
con una persona de confianza
dentro de esta organización.

633
00:40:37,013 --> 00:40:39,013
El titular no se está
haciendo más joven.

634
00:40:39,018 --> 00:40:40,578
¿Anthony Reed?

635
00:40:40,597 --> 00:40:42,277
¿Es un maldito espía?

636
00:40:42,475 --> 00:40:45,812
En cierto modo, usted ya
está mejor informada que él,

637
00:40:45,817 --> 00:40:48,937
y apuesto a que podemos estar de
acuerdo en un objetivo operacional

638
00:40:48,942 --> 00:40:50,422
a corto plazo.

639
00:40:50,427 --> 00:40:52,383
Disculpe, ¿me está dando un toque?

640
00:40:52,452 --> 00:40:56,572
No hay contrato oficial,
ni acuerdo financiero.

641
00:40:56,650 --> 00:41:00,531
Su recompensa consistirá en aportar su
granito de arena a la seguridad nacional

642
00:41:00,941 --> 00:41:03,821
y en la abundante fuente de
información que se pondrá

643
00:41:03,826 --> 00:41:07,875
a su disposición desde el ojo que todo
lo ve de la inteligencia británica...

644
00:41:08,773 --> 00:41:11,805
directamente y en exclusiva...

645
00:41:12,508 --> 00:41:13,948
para usted.

646
00:41:18,108 --> 00:41:19,748
¿Qué objetivo operacional?

647
00:41:24,108 --> 00:41:28,548
Hoy se pone fin a una
campaña muy sofisticada

648
00:41:28,553 --> 00:41:31,648
de violencia armada selectiva que ha
atenazado al mando antiterrorista

649
00:41:31,653 --> 00:41:35,140
durante seis largos días.

650
00:41:36,509 --> 00:41:39,235
Una campaña devastadora que
se ha cobrado las vidas

651
00:41:39,240 --> 00:41:41,609
de cinco víctimas inocentes...

652
00:41:41,759 --> 00:41:44,672
tres de las cuales eran
policías en activo.

653
00:41:45,171 --> 00:41:49,891
La búsqueda acabó en un enfrentamiento
en el que un hombre de 39 años

654
00:41:49,896 --> 00:41:53,726
fue herido mortalmente por
los agentes con armas de fuego

655
00:41:53,731 --> 00:41:59,117
La identidad del individuo ha sido
confirmada como Nikolai Mirsky,

656
00:41:59,555 --> 00:42:04,609
de nacionalidad rusa y principal
sospechoso en nuestra investigación.

657
00:42:06,484 --> 00:42:09,078
CÓDIGO DE DESBLOQUEO
120389060891 ¡DISFRÚTALO!

658
00:42:09,553 --> 00:42:12,909
Nuestra evaluación del motivo
de estos ataques continúa,

659
00:42:12,914 --> 00:42:15,664
pero las pruebas indican
de forma abrumadora

660
00:42:15,676 --> 00:42:18,556
la participación de agentes
de un estado extranjero.

661
00:42:21,963 --> 00:42:28,140
Me gustaría rendir un sincero
homenaje a los agentes que hicieron

662
00:42:28,145 --> 00:42:29,825
el último sacrificio...

663
00:42:35,549 --> 00:42:37,679
entregando sus vidas...

664
00:42:39,317 --> 00:42:41,637
al servicio de nuestra protección.

665
00:43:01,179 --> 00:43:03,539
Dije que deberías haberla llamado.

666
00:43:03,544 --> 00:43:05,360
Lo hice, señora, sí.

667
00:43:09,285 --> 00:43:11,165
Eres Rachel, ¿verdad?

668
00:43:11,701 --> 00:43:16,144
Yvonne, siento muchísimo tu pérdida.

669
00:43:17,011 --> 00:43:20,171
Me dijeron que estabas
allí cuando ocurrió.

670
00:43:20,667 --> 00:43:21,979
   

671
00:43:21,992 --> 00:43:24,872
Fui la primera en llegar al
lugar la noche del ataque,

672
00:43:24,877 --> 00:43:27,517
pero, para cuando
llegué hasta Patrick...

673
00:43:27,608 --> 00:43:31,754
No estoy hablando de Patrick.
Estoy hablando del ruso.

674
00:43:33,461 --> 00:43:35,341
Estabas allí cuando lo mataron.

675
00:43:37,320 --> 00:43:38,480
Sí.

676
00:43:43,600 --> 00:43:44,960
Gracias.

677
00:43:54,760 --> 00:43:56,918
Vas a venir al Crown, Carey.

678
00:43:57,262 --> 00:43:59,441
Y no pagarás nada esta noche.

679
00:44:00,853 --> 00:44:01,915
No lo creo.

680
00:44:01,920 --> 00:44:04,910
Eres la heroína de la Vanguard.
No vamos a ir sin ti.

681
00:44:11,259 --> 00:44:12,902
Tal vez deberías...

682
00:44:14,960 --> 00:44:16,560
heroína.

683
00:45:35,735 --> 00:45:36,735
Abi.

684
00:45:36,740 --> 00:45:38,356
Estaba pensando seriamente
en revisar las noticias

685
00:45:38,360 --> 00:45:40,440
para ver si te habían
encontrado en alguna cuneta.

686
00:45:40,441 --> 00:45:43,027
Lo siento. Soy una hermana de mierda.

687
00:45:44,360 --> 00:45:46,543
¿Estaba bien lo del otro día?

688
00:45:46,830 --> 00:45:48,339
¿El portátil?

689
00:45:49,646 --> 00:45:50,966
¿Lo hice bien?

690
00:45:52,625 --> 00:45:54,065
Sí, Abi.

691
00:45:55,396 --> 00:45:57,036
Lo hiciste bien.

692
00:45:59,630 --> 00:46:01,011
Tengo que irme.

693
00:46:01,016 --> 00:46:02,629
Mañana es un gran día.

694
00:46:09,365 --> 00:46:11,685
¿Debería quedarse o debería irse?

695
00:46:11,690 --> 00:46:15,770
Cuando Gill lucha por su vida política,
el ministro de Seguridad que vio la

696
00:46:15,775 --> 00:46:19,675
crisis del Ministerio del Interior desde
dentro, podría dar el golpe decisivo.

697
00:46:19,680 --> 00:46:22,746
Acompáñenme en una entrevista
exclusiva con Isaac Turner,

698
00:46:22,751 --> 00:46:25,261
esta noche en directo en la BBC One.

699
00:46:25,549 --> 00:46:26,709
Ministerio del Interior.

700
00:46:26,803 --> 00:46:28,363
Verdades del Interior.

701
00:47:15,531 --> 00:47:17,451
Bien. De primera mano,

702
00:47:17,456 --> 00:47:20,566
Gill obstruyó la solicitud
de Victoria Bello.

703
00:47:21,115 --> 00:47:23,835
Aceleró el visado de su ama de llaves,

704
00:47:23,840 --> 00:47:26,089
la solicitud de pasaporte
de la prima de su esposa.

705
00:47:26,094 --> 00:47:28,316
Sí, lo sé. Ya hemos hablado de esto.

706
00:47:28,510 --> 00:47:32,030
Bueno, a Gregory le gustaría
que lo repasáramos de nuevo.

707
00:47:34,042 --> 00:47:35,793
¿Dónde está Reed?

708
00:47:36,360 --> 00:47:37,520
Mierda.

709
00:47:37,521 --> 00:47:40,613
"Disculpas por el retraso, Anthony,
solo unos nanosegundos más".

710
00:47:41,026 --> 00:47:43,722
Estamos listos para enfilar
cuando usted lo esté, Sr. Turner.

711
00:47:55,073 --> 00:47:57,233
- Aquí tiene su agua, Sr. Turner.
- Gracias.

712
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
Voy a ponerle el micrófono.

713
00:48:05,909 --> 00:48:08,035
Transmisión en seis minutos.

714
00:48:08,040 --> 00:48:10,840
Alimentación de la cámara asegurada.
Captura de vídeo en curso.

715
00:48:10,845 --> 00:48:12,261
Subidla.

716
00:48:24,687 --> 00:48:27,150
Todavía recuerdo mi primera vez.

717
00:48:30,415 --> 00:48:32,603
¿Puedo comprobar el
nivel de ese micrófono?

718
00:48:33,111 --> 00:48:36,681
- ¿Qué ha desayunado?
- Huevos y tostada.

719
00:48:36,686 --> 00:48:38,514
- ¿Café? Caviar.
- Perfecto.

720
00:48:38,519 --> 00:48:40,188
¿Dónde está Reed?

721
00:48:40,201 --> 00:48:43,482
Zac, cógeme. Voy a lanzarme de cabeza.

722
00:48:43,487 --> 00:48:46,779
- Tú no eres Anthony Reed.
- Bueno, gracias.

723
00:48:46,791 --> 00:48:50,037
Tú no eres el primer ministro, pero
jugamos con las cartas que nos tocan.

724
00:48:50,357 --> 00:48:53,646
Anthony envía sus disculpas.
Un asunto familiar.

725
00:48:54,167 --> 00:48:55,687
Tengo mis teorías.

726
00:48:56,956 --> 00:48:59,193
- Y una mierda. Lo dejo.
- ¿Qué? ¿Por qué?

727
00:48:59,198 --> 00:49:02,154
- Vámonos.
- Debería llamar a la oficina.

728
00:49:02,159 --> 00:49:04,799
No necesitas llamar a la
oficina, lo echo todo abajo.

729
00:49:06,080 --> 00:49:08,022
- La entrevista ya ha sido
preparada, amigo. - Sí, no con ella

730
00:49:08,026 --> 00:49:09,779
haciendo las preguntas, no lo ha sido.

731
00:49:12,650 --> 00:49:14,090
Isaac.

732
00:49:25,366 --> 00:49:29,308
Isaac. ¿Realmente quieres tomar
esta decisión... unilateralmente?

733
00:49:30,316 --> 00:49:32,543
Rhys, recuérdame...
¿para quién trabajas?

734
00:49:32,852 --> 00:49:35,652
No, no es una pregunta
capciosa ni difícil.

735
00:49:35,657 --> 00:49:38,497
Trabajas para mí, pero si prefieres
trabajar para otro, por favor,

736
00:49:38,502 --> 00:49:40,262
por supuesto, ¡vete a la mierda!

737
00:49:41,300 --> 00:49:42,580
Isaac.

738
00:49:48,348 --> 00:49:51,315
Despejen el escenario. Tacha esto por
favor, Mel. Gracias. Coge el agua.

739
00:49:51,320 --> 00:49:52,686
Vamos a ponerle un micrófono.

740
00:49:53,883 --> 00:49:56,475
En cuatro minutos transmitiremos.

741
00:49:58,079 --> 00:49:59,179
Gracias.

742
00:49:59,960 --> 00:50:02,030
Adelante. Por aquí.

743
00:50:02,035 --> 00:50:03,718
Renderizado de activos digitales.

744
00:50:03,990 --> 00:50:07,430
¿Billy? ¿Tienes un espejo, por favor?

745
00:50:09,001 --> 00:50:11,225
Comprueba las pilas de eso. ¿Sí? ¿Bien?

746
00:50:11,230 --> 00:50:13,110
¿Dónde está Reed?

747
00:50:13,122 --> 00:50:14,703
¿Qué has desayunado, Khadija?

748
00:50:14,707 --> 00:50:15,986
He tomado unas gachas de avena.

749
00:50:15,991 --> 00:50:17,671
- Y una mierda.
- ¿Tienes suficiente?

750
00:50:18,670 --> 00:50:20,228
Más que suficiente.

751
00:50:21,299 --> 00:50:23,099
Activos digitales en espera.

752
00:50:35,031 --> 00:50:39,151
- Hola. - Escucha, he
echado abajo la entrevista.

753
00:50:40,549 --> 00:50:43,589
- ¿Qué?
- 20 segundos para la transmisión.

754
00:50:45,191 --> 00:50:46,991
Despliegue del activo.

755
00:50:50,808 --> 00:50:53,158
Activo desplegado. Activo desplegado.

756
00:50:54,838 --> 00:50:58,111
Es la hora para algunas verdades
caseras ahora, en la BBC One.

757
00:50:58,120 --> 00:51:00,600
En una actualización de
nuestro programa anunciado...

758
00:51:00,601 --> 00:51:02,360
Anthony Reed no apareció.

759
00:51:02,365 --> 00:51:03,893
Khadija Khan apareció
en el último minuto.

760
00:51:03,897 --> 00:51:05,764
Algo no va bien.

761
00:51:07,455 --> 00:51:11,916
Una entrevista exclusiva en directo con
el parlamentario en la mente de todos.

762
00:51:11,921 --> 00:51:13,761
¿Has cancelado la entrevista?

763
00:51:13,819 --> 00:51:15,736
Sí. Me largué.

764
00:51:16,320 --> 00:51:18,728
La verdad está a punto de llegar.

765
00:51:19,000 --> 00:51:22,095
Y cuando llegue, lo sabrán, créanme.

766
00:51:22,100 --> 00:51:24,470
Si alguna vez se necesitara
una prueba de que una semana

767
00:51:24,475 --> 00:51:26,252
es mucho tiempo en política,

768
00:51:26,257 --> 00:51:28,689
pulse el botón de repetir
en la de Zac Turner.

769
00:51:29,094 --> 00:51:31,900
60 segundos para la transmisión.
60 segundos para...

770
00:51:31,905 --> 00:51:34,968
Activo digital en espera.
Activo digital en espera.

771
00:51:34,973 --> 00:51:37,853
Un escándalo en el Ministerio del
Interior digno de una telenovela.

772
00:51:37,866 --> 00:51:39,908
- No tenemos que...
- No, no. Está bien.

773
00:51:39,913 --> 00:51:41,657
El último giro ha visto
a Zac contraatacar

774
00:51:41,662 --> 00:51:43,015
con la ayuda de un denunciante
del Ministerio del Interior

775
00:51:43,020 --> 00:51:47,797
y un expediente de suciedad sobre
su antiguo jefe, Rowan Gill.

776
00:51:47,802 --> 00:51:49,042
¡Que os jodan a todos!

777
00:51:49,054 --> 00:51:53,336
Esta noche, en una entrevista exclusiva
en directo desde Londres, escuchamos a

778
00:51:53,341 --> 00:51:55,469
- Isaac Turner...
- 30 segundos para la transmisión.

779
00:51:55,474 --> 00:51:57,750
- Comprobación de la línea ocular...
- Sobre la semana más polémica

780
00:51:57,755 --> 00:52:01,090
de su carrera, sus propias
ambiciones políticas...

781
00:52:01,095 --> 00:52:02,095
Khadija.

782
00:52:02,515 --> 00:52:05,066
Y quién cree que debería
recibir el golpe...

783
00:52:05,071 --> 00:52:06,574
- ¿Cómo es eso?
- Linea ocular fijada.

784
00:52:06,579 --> 00:52:10,166
- Encuadre despejado. - por la crisis
en el Ministerio del Interior.

785
00:52:13,796 --> 00:52:16,076
¿Va a estar bien?

786
00:52:20,960 --> 00:52:22,680
Espero que sepas lo que estás haciendo.

787
00:52:23,494 --> 00:52:26,094
Me dirijo hacia ti ahora
mismo. Pero, escucha,

788
00:52:26,099 --> 00:52:27,521
los dos tenemos que hablar.

789
00:52:27,526 --> 00:52:31,246
Transmisión en seis, cinco, cuatro...

790
00:52:31,251 --> 00:52:34,811
Las cosas tienen que ser diferentes,
¿de acuerdo? A partir de ahora,

791
00:52:34,816 --> 00:52:37,736
quiero participar en cada decisión.

792
00:52:42,732 --> 00:52:44,436
¿De acuerdo?

793
00:52:45,395 --> 00:52:47,995
- ¿Gregory?
- Te has largado.

794
00:52:48,000 --> 00:52:49,520
Sí.

795
00:52:52,310 --> 00:52:55,997
Transmisión en directo.
Transmisión en directo.

796
00:52:57,428 --> 00:53:01,388
¿Se ha despedido al hombre equivocado
del Ministerio del Interior esta semana?

797
00:53:10,520 --> 00:53:15,080
Si se refiere a mi antiguo colega,
el secretario del Interior,

798
00:53:15,081 --> 00:53:17,373
no es mi decisión. No
soy el primer ministro.

799
00:53:17,378 --> 00:53:19,418
Si los rumores en
Westminster son creíbles,

800
00:53:19,423 --> 00:53:23,084
- le gustaría serlo.
- En Westminster es un gran "si".

801
00:53:23,089 --> 00:53:24,929
¿No lo niega, entonces?

802
00:53:24,941 --> 00:53:27,701
Después de la semana que he pasado,
Khadija, creo que no sería prudente

803
00:53:27,706 --> 00:53:30,506
- que lanzara una candidatura
al Número 10. - ¿Gregory? ¿Hola?

804
00:53:30,511 --> 00:53:32,991
- ¿Solo el Ministerio del Interior?
- ¿Quién eres?

805
00:53:34,177 --> 00:53:35,897
   

806
00:53:36,023 --> 00:53:37,366
Gregory, soy...

807
00:53:38,477 --> 00:53:39,868
Soy yo.

808
00:53:44,832 --> 00:53:47,977
#zacvskhadija

809
00:53:48,430 --> 00:53:50,470
Dijiste que no más deepfakes.

810
00:53:59,360 --> 00:54:02,470
Gran Bretaña se merece un Ministerio del
Interior que se ajuste a su finalidad.

811
00:54:03,559 --> 00:54:04,653
He intentado detenerlos.

812
00:54:04,658 --> 00:54:06,934
- De verdad que lo he intentado.
- ¿Lo van a joder?

813
00:54:07,380 --> 00:54:10,220
- ¿Qué es lo que le está jodiendo?
- Gran Bretaña se merece un secretario

814
00:54:10,225 --> 00:54:12,270
del Interior que esté a
la altura del trabajo.

815
00:54:13,079 --> 00:54:15,200
- No sé qué es esto.
- Sí, claro.

816
00:54:15,205 --> 00:54:18,204
Por estar a la altura del trabajo,
no me refiero a andar por el SW1A

817
00:54:18,209 --> 00:54:20,635
envuelto en acusaciones
de mala conducta.

818
00:54:20,640 --> 00:54:21,960
Está haciéndolo bien.

819
00:54:21,961 --> 00:54:24,360
- Me refiero a superar la burbuja
de Westminster... - ¿Gregory?

820
00:54:24,361 --> 00:54:27,840
para enfrentarse frontalmente a todas
las amenazas a la democracia británica.

821
00:54:27,841 --> 00:54:29,996
Pero, Greg... Gregory. No es él.

822
00:54:30,001 --> 00:54:31,961
Disculpe. ¿Puede dar la vuelta?

823
00:54:31,966 --> 00:54:34,246
Necesito volver al hotel.

824
00:54:35,429 --> 00:54:37,029
   

825
00:54:37,114 --> 00:54:39,314
Hola. Disculpe.

826
00:54:40,190 --> 00:54:42,870
¡Conductor! ¡Hola!

827
00:54:44,661 --> 00:54:47,581
¿Está sugiriendo que hay amenazas
a la democracia británica

828
00:54:47,594 --> 00:54:51,595
- a las que no se hacen frente?
- No lo estoy sugiriendo, Khadija,

829
00:54:51,600 --> 00:54:53,699
lo estoy diciendo alto y claro.

830
00:54:53,704 --> 00:54:56,464
¿Puede indicar la naturaleza
de algunas de esas amenazas?

831
00:54:56,600 --> 00:54:58,040
Tres palabras...

832
00:55:00,740 --> 00:55:02,420
Las grandes tecnologías.

833
00:55:02,600 --> 00:55:05,000
- ¿Qué?
- ¿Las grandes tecnologías?

834
00:55:05,001 --> 00:55:07,144
Lo que sea que le pague Gregory Knox,

835
00:55:07,149 --> 00:55:08,419
¡no va a valer la pena el infierno

836
00:55:08,423 --> 00:55:11,816
que voy a desatar si no da
la vuelta a este puto coche!

837
00:55:11,842 --> 00:55:15,282
Todos sabemos hasta qué punto la
tecnología y los medios sociales

838
00:55:15,287 --> 00:55:17,367
se han infiltrado en
nuestra vida cotidiana.

839
00:55:17,372 --> 00:55:19,332
Está en nuestras casas,
está en nuestras pantallas.

840
00:55:19,337 --> 00:55:21,297
Tiene a nuestros hijos enganchados.

841
00:55:21,426 --> 00:55:24,346
Creo que no soy el único padre del país
que se arrepiente de haber cedido a la

842
00:55:24,351 --> 00:55:26,871
petición de su hija de
tener un smartphone.

843
00:55:26,995 --> 00:55:28,155
Bonito detalle.

844
00:55:28,160 --> 00:55:31,040
Pero también se ha infiltrado
en nuestros sistemas políticos,

845
00:55:31,041 --> 00:55:33,230
no solo en Gran Bretaña,
sino en todo el mundo.

846
00:55:33,235 --> 00:55:34,755
- TURNER GOLPEA LAS GRANDES TECNOLOGÍAS
- ¿Infiltrado cómo?

847
00:55:34,760 --> 00:55:39,400
Recogiendo nuestros datos sin nuestro
permiso y utilizándolos para interferir

848
00:55:39,401 --> 00:55:42,465
en las elecciones, en los referéndums,
en las campañas políticas.

849
00:55:42,470 --> 00:55:45,155
¿Está diciendo que las corporaciones
tecnológicas se están entrometiendo

850
00:55:45,160 --> 00:55:47,113
en la política del Reino
Unido directamente?

851
00:55:47,118 --> 00:55:48,638
Bueno, no directamente.

852
00:55:48,643 --> 00:55:52,883
El trabajo sucio lo suelen hacer
las empresas de análisis de datos

853
00:55:52,888 --> 00:55:54,715
- fuera de Silicon Valley.
- ¡Mierda!

854
00:55:54,720 --> 00:55:56,363
¿Aquí en el Reino Unido, por ejemplo?

855
00:55:56,368 --> 00:56:01,048
Se me ocurre un ejemplo
aquí en el Reino Unido, sí.

856
00:56:03,020 --> 00:56:04,420
Frank, ¿eres tú?

857
00:56:04,476 --> 00:56:06,504
¡¿Qué cojones me estás haciendo?!

858
00:56:06,661 --> 00:56:09,246
¿Cuánto de esto es ilegal?

859
00:56:09,610 --> 00:56:12,722
Bueno, ya hemos visto lo ágiles que
pueden ser estos tipos cuando se trata

860
00:56:12,727 --> 00:56:14,683
de bordear las leyes fiscales.

861
00:56:14,947 --> 00:56:19,227
Para ser claros, Khadija, si un complot
para afectar a la democracia británica

862
00:56:19,232 --> 00:56:22,192
fue dirigido por un miembro
de un estado extranjero,

863
00:56:22,197 --> 00:56:24,660
eso es un incidente internacional grave.

864
00:56:24,730 --> 00:56:27,488
Si se descubre que un ciudadano
británico ha colaborado

865
00:56:27,493 --> 00:56:29,453
en ese atentado, eso es traición.

866
00:56:32,032 --> 00:56:33,472
¡Santo Cielo!

867
00:56:35,011 --> 00:56:36,851
¿Ya está huyendo?

868
00:56:41,557 --> 00:56:43,386
Apuesto por Ecuador.

869
00:56:43,715 --> 00:56:46,452
¿Ve alguna esperanza
de que rindan cuentas?

870
00:56:46,457 --> 00:56:47,570
No tal y como están las cosas.

871
00:56:47,575 --> 00:56:50,147
Los gigantes tecnológicos se
comportan como si fueran intocables.

872
00:56:50,471 --> 00:56:53,475
Gran Bretaña necesita un secretario
del Interior, un primer ministro que

873
00:56:53,480 --> 00:56:55,929
no tenga miedo a decirles lo contrario.

874
00:56:56,280 --> 00:56:58,840
¿A qué se refiere con
eso? ¿Cómo es posible?

875
00:56:58,841 --> 00:57:01,840
Sabíamos que no iba a ser
concluyente hasta que recibiéramos

876
00:57:01,841 --> 00:57:03,240
los resultados de la biopsia.

877
00:57:03,241 --> 00:57:07,400
Entonces, ¿de estar
plagado a estar limpio?

878
00:57:07,401 --> 00:57:09,741
Estoy de acuerdo en que es inusual.

879
00:57:09,995 --> 00:57:14,749
El TAC arroja anomalías
de vez en cuando,

880
00:57:14,975 --> 00:57:17,999
pero rara vez tan incoherentes.

881
00:57:18,227 --> 00:57:20,507
- Tendrá que venir para una biopsia.
- Espere un momento.

882
00:57:20,512 --> 00:57:24,155
Esas imágenes que me
ha estado mostrando...

883
00:57:24,160 --> 00:57:26,280
un alquitrán negro que cubre
todos mis órganos internos,

884
00:57:26,281 --> 00:57:28,863
¿las recibe electrónicamente?

885
00:57:28,868 --> 00:57:31,995
- Es todo electrónico.
- ¿Por email?

886
00:57:32,000 --> 00:57:35,160
Subidas a los servidores del
hospital. Las recibo desde allí.

887
00:57:39,463 --> 00:57:40,863
Hija de puta.

888
00:57:40,942 --> 00:57:44,835
De forma alarmante, la industria
tecnológica no hizo absolutamente nada

889
00:57:44,840 --> 00:57:47,360
para combatir el problema de
la interferencia electoral.

890
00:57:47,361 --> 00:57:49,280
Y, francamente, hay que
preguntarse por qué.

891
00:57:49,281 --> 00:57:53,560
De hecho, hay que preguntarse
qué ganan esas empresas.

892
00:57:53,567 --> 00:57:57,287
Si no me equivoco, inspectora Carey,
parece estar disfrutando de esto.

893
00:58:00,435 --> 00:58:02,915
El plan de Gregory Knox
ha sido saboteado.

894
00:58:02,920 --> 00:58:05,738
Se ha evitado un ataque a
la democracia británica.

895
00:58:06,120 --> 00:58:08,800
Gracias a su trabajo en particular,
la familia del sargento Flynn

896
00:58:08,805 --> 00:58:11,525
tiene un fuerte sentimiento
de justicia para Patrick.

897
00:58:14,959 --> 00:58:17,639
¿Empieza a ver el potencial
del bien en este extraño

898
00:58:17,644 --> 00:58:20,124
programa al que llamamos Corrección?

899
00:58:29,874 --> 00:58:31,456
¡Frank!

900
00:58:32,595 --> 00:58:34,058
¿Estás bien?

901
00:58:34,455 --> 00:58:36,175
Mejor que nunca.

902
00:58:36,475 --> 00:58:38,386
Fuerte como una mula, al parecer.

903
00:58:38,542 --> 00:58:44,363
El médico dice que puedo estar ante
una úlcera estomacal benigna, pero...

904
00:58:47,165 --> 00:58:48,805
¿Te refieres a...?

905
00:58:50,280 --> 00:58:52,040
Llegó el informe de la biopsia.

906
00:58:53,320 --> 00:58:54,800
No tengo cáncer.

907
00:58:56,278 --> 00:58:58,518
Pero eso es... increíble.

908
00:58:58,523 --> 00:59:00,324
Eso es increíble...

909
00:59:00,661 --> 00:59:03,341
si se tiene en cuenta que,
justo el otro día, mi TAC

910
00:59:03,346 --> 00:59:06,195
- indicaba que estaba plagado.
- No tiene sentido.

911
00:59:06,200 --> 00:59:08,280
Eso fue justo después de que te
dijera lo enfermo que estaba.

912
00:59:08,281 --> 00:59:10,720
- Tienes que ir a hacerte más pruebas.
- ¿Qué cojones hiciste?

913
00:59:10,721 --> 00:59:12,592
- ¿Qué hice?
- No me mientas.

914
00:59:12,597 --> 00:59:14,280
Frank, no tengo ni idea de
qué me estás hablando...

915
00:59:14,281 --> 00:59:16,880
- Sé que estás detrás de esto.
- Es obvio que estás muy enfadado.

916
00:59:16,881 --> 00:59:20,000
Toda esa charla sobre la redención,
sobre la escuela dominical.

917
00:59:20,001 --> 00:59:21,535
Querías mi puta operación, ¿no?

918
00:59:21,540 --> 00:59:24,670
Bueno, algo había que hacer
después de la lluvia de mierda

919
00:59:24,675 --> 00:59:27,120
- que hiciste!
- ¿Has perdido la cabeza?

920
00:59:27,121 --> 00:59:29,097
¡Has hackeado mi historial médico!

921
00:59:30,272 --> 00:59:32,392
¿No odias cuando mamá y papá discuten?

922
00:59:32,397 --> 00:59:34,517
Piénsalo. No te estás
muriendo y eso es bueno...

923
00:59:34,522 --> 00:59:36,660
No te preocupes. Te tengo.

924
00:59:38,984 --> 00:59:41,515
Son buenas noticias, Frank. No
te estás muriendo. Es bueno...

925
00:59:41,520 --> 00:59:42,614
- ¡Es una buena noticia!
- ¿Tienes idea

926
00:59:42,618 --> 00:59:44,847
de lo que he pasado? Me
había subido a la terraza.

927
00:59:44,852 --> 00:59:46,356
- ¿Te habías qué?
- Estaba mirando

928
00:59:46,360 --> 00:59:48,730
hacia el tráfico. ¡Podría haber saltado!

929
00:59:50,187 --> 00:59:52,267
Pero, obviamente, Khadija,

930
00:59:52,272 --> 00:59:56,355
hay otras formas en las que
el gobierno nos ha fallado.

931
00:59:56,360 --> 00:59:58,128
- ¿Qué otras formas?
- Bueno, eso habría sido

932
00:59:58,133 --> 00:59:59,795
profundamente lamentable.

933
00:59:59,800 --> 01:00:00,960
¡¿Lamentable?!

934
01:00:00,961 --> 01:00:03,480
Habría sido una sopa
de tomate en la acera.

935
01:00:03,481 --> 01:00:05,480
- ¿Estás completamente chiflada?
- ¡Espera!

936
01:00:05,481 --> 01:00:08,280
El alcance de la
tecnología deepfake ya ha

937
01:00:08,281 --> 01:00:10,623
- impregnado nuestra sociedad.
- ¿En qué sentido?

938
01:00:11,300 --> 01:00:14,875
La verdad es que las deepfakes llevan
desplegadas por las autoridades

939
01:00:14,880 --> 01:00:17,160
- británicas desde hace varios años...
- ¿Qué es esto?

940
01:00:17,161 --> 01:00:21,186
en formas que amenazan nuestros valores
fundamentales de democracia, libertad...

941
01:00:21,191 --> 01:00:22,635
- ¿Qué es esto?
- El estado de derecho.

942
01:00:22,640 --> 01:00:26,069
Sr. Turner, debe admitir que la idea
de que las autoridades británicas...

943
01:00:26,074 --> 01:00:29,365
Esto no está en el guion.
Este no es mi guion.

944
01:00:29,370 --> 01:00:32,035
Este no es mi guion. Esta
operación está comprometida.

945
01:00:32,040 --> 01:00:34,160
¿Comprometida? ¿De qué
demonios estás hablando?

946
01:00:34,161 --> 01:00:37,569
- Es la transcripción que me diste.
- No, no lo es. Khadija, termina.

947
01:00:37,574 --> 01:00:39,967
- ¿Has cambiado el guion?
- No, ¡por supuesto que no!

948
01:00:39,972 --> 01:00:41,435
Khadija, termina.

949
01:00:41,440 --> 01:00:44,520
- Termina.
- Las deepfakes han sido desplegadas...

950
01:00:44,521 --> 01:00:46,520
- Khadija, ¡concluye esto!
- No puede oírle.

951
01:00:46,521 --> 01:00:48,988
- Si yo alguna vez...
- A menos que esté involucrada.

952
01:00:48,993 --> 01:00:50,275
Apaguen todo.

953
01:00:50,280 --> 01:00:51,864
- ¡No puedo entrar!
- ¿En el activo o en la transmisión?

954
01:00:51,868 --> 01:00:53,121
En todo.

955
01:00:53,126 --> 01:00:54,360
En todo.

956
01:00:54,365 --> 01:00:56,605
Señora, no puede cortar
la retransmisión.

957
01:00:57,197 --> 01:00:59,757
Ahora mismo, es solo un político
con una teoría de la conspiración.

958
01:00:59,762 --> 01:01:01,582
Si lo cortan, todo el mundo lo creerá.

959
01:01:02,158 --> 01:01:03,718
Tiene razón.

960
01:01:13,406 --> 01:01:15,046
¿Ella?

961
01:01:16,917 --> 01:01:20,863
Sr. Turner, ¿en qué sentido se
han desplegado las deepfakes?

962
01:01:24,468 --> 01:01:26,548
Lo llaman Corrección.

963
01:01:28,409 --> 01:01:32,755
Corrección es un método de manipulación
de imágenes en tiempo real, utilizando

964
01:01:32,760 --> 01:01:35,410
la interrupción de la alimentación de
las cámaras y la tecnología deepfake.

965
01:01:35,415 --> 01:01:39,004
- ¿Qué quiere decir con "ellos"?
- Miembros de nuestros propios

966
01:01:39,009 --> 01:01:43,027
servicios de inteligencia,
nuestro gobierno y la policía.

967
01:01:43,254 --> 01:01:46,387
Pero, Sr. Turner, para que quede claro,
usted está afirmando que existe algún

968
01:01:46,392 --> 01:01:49,915
tipo de programa dentro de la
inteligencia británica para crear

969
01:01:49,920 --> 01:01:52,098
imágenes de vídeo falsas.

970
01:01:52,103 --> 01:01:55,315
Digamos que tienen información
sobre un complot terrorista,

971
01:01:55,320 --> 01:01:57,965
pero las pruebas contra los
sospechosos son insuficientes...

972
01:01:57,970 --> 01:01:59,560
¿Se inventan imágenes incriminatorias?

973
01:01:59,565 --> 01:02:03,090
Bueno, ellos dirían que convierten
la información en pruebas.

974
01:02:09,733 --> 01:02:13,013
- Rachel Carey...
- Esta es una acusación muy grave.

975
01:02:13,018 --> 01:02:16,617
queda usted detenida por violación
de la Ley de Secretos Oficiales.

976
01:02:17,371 --> 01:02:20,075
No tiene que decir nada, pero
puede perjudicar su defensa

977
01:02:20,080 --> 01:02:22,226
si no menciona cuando
se le interrogue...

978
01:02:22,231 --> 01:02:24,751
Lo siento, señora, pero en este
momento se encuentra dentro

979
01:02:24,756 --> 01:02:27,796
de la jurisdicción legal de
los Estados Unidos de América.

980
01:02:28,312 --> 01:02:30,179
- Frank.
- Mientras usted permanezca dentro

981
01:02:30,184 --> 01:02:31,347
- de la jurisdicción legal...
- No tienes

982
01:02:31,351 --> 01:02:32,712
- el poder para arrestar...
- de los Estados Unidos de América,

983
01:02:32,716 --> 01:02:35,375
debe acatar las normas, reglamentos

984
01:02:35,380 --> 01:02:37,883
- y limitaciones de Estados Unidos...
- ¡Frank!

985
01:02:37,888 --> 01:02:41,848
- ¿Podrías cerrar la puta boca?
- Si me disculpan,

986
01:02:41,853 --> 01:02:43,289
ya sé cómo acaba esto.

987
01:02:43,657 --> 01:02:45,937
Frank, por favor, detén
a la inspectora Carey.

988
01:02:45,942 --> 01:02:48,422
Tengo razones para sospechar que está
involucrada en una acción subversiva

989
01:02:48,427 --> 01:02:51,211
- contra el estado.
- No contra mi estado.

990
01:02:51,720 --> 01:02:54,000
Él no ha dicho nada sobre
los Estados Unidos.

991
01:02:55,437 --> 01:02:58,040
¡Frank, ayuda!

992
01:02:58,041 --> 01:03:00,031
¡Por el amor de Dios!

993
01:03:00,600 --> 01:03:02,984
Me da un cáncer y luego me pide ayuda.

994
01:03:05,206 --> 01:03:08,218
En el momento en el que pongas
un pie fuera de este edificio,

995
01:03:08,223 --> 01:03:10,903
¡puedes ser arrestada!

996
01:03:15,215 --> 01:03:17,023
Como todos nosotros...

997
01:03:18,003 --> 01:03:19,643
señora.

998
01:03:19,862 --> 01:03:21,422
¡Rachel!

999
01:03:22,115 --> 01:03:23,633
¡Escucha!

1000
01:03:24,345 --> 01:03:27,025
No sabes lo que has hecho.

1001
01:03:32,408 --> 01:03:34,248
Sé una cosa...

1002
01:03:35,749 --> 01:03:39,101
Patrick Flynn odiaba la Corrección.

1003
01:03:47,636 --> 01:03:50,819
- Y esto llamado Corrección...
- Programa Corrección.

1004
01:03:50,832 --> 01:03:53,152
Programa Corrección, ¿cuándo
se dio cuenta de ello?

1005
01:03:53,157 --> 01:03:55,997
- Cuando me convertí en una víctima.
- ¿Una víctima?

1006
01:03:56,080 --> 01:03:58,800
La gente se habrá dado cuenta de que
últimamente he dicho una serie de cosas

1007
01:03:58,801 --> 01:04:01,800
fuera de lugar, ideas absurdas

1008
01:04:01,801 --> 01:04:04,436
que nunca defendería. Los
perfiles raciales, por ejemplo.

1009
01:04:04,441 --> 01:04:06,700
¿Está sugiriendo que no fue usted
quien hizo esos comentarios?

1010
01:04:06,704 --> 01:04:10,664
No, no lo estoy sugiriendo, Khadija,
lo estoy diciendo alto y claro.

1011
01:04:13,791 --> 01:04:16,269
Señor Turner, tiene que
admitir que la idea de...

1012
01:04:16,274 --> 01:04:18,347
Siempre supe que tu
destino era la grandeza...

1013
01:04:18,352 --> 01:04:22,136
- crear pruebas falsas...
- De un modo u otro.

1014
01:04:22,160 --> 01:04:24,422
Hace un momento, estaba...

1015
01:04:24,704 --> 01:04:26,344
Deberías bajar ahí.

1016
01:04:26,414 --> 01:04:28,454
Te estás perdiendo lo mejor.

1017
01:04:36,013 --> 01:04:38,399
¿No le preocupa que la gente
piense que esto se trate

1018
01:04:38,404 --> 01:04:41,250
de una extravagante
teoría de la conspiración?

1019
01:04:41,255 --> 01:04:43,383
Bueno, la gente debería cuestionarlo.

1020
01:04:43,956 --> 01:04:47,076
Tenemos que desafiar todo lo
que se nos dice y cuestionar

1021
01:04:47,081 --> 01:04:48,681
todo lo que vemos.

1022
01:04:51,635 --> 01:04:55,250
Tenemos que preguntar a cada voz
en cada grabación de cada imagen

1023
01:04:55,255 --> 01:04:56,875
en cada pantalla...

1024
01:04:57,840 --> 01:05:00,120
¿Cómo sabemos que esto es real?

1025
01:05:02,240 --> 01:05:04,640
En su entrevista, por ejemplo.

1026
01:05:06,180 --> 01:05:09,633
- Afirma ser una transmisión en directo.
- Bueno, es una transmisión en directo.

1027
01:05:09,638 --> 01:05:12,075
- ¿Puede demostrarlo?
- Bueno, puedo conectarme online,

1028
01:05:12,080 --> 01:05:13,993
mostrar los últimos
titulares de las noticias.

1029
01:05:13,998 --> 01:05:17,318
Muy bien, ahora estamos llegando a
alguna parte. ¿Pero qué pasa conmigo?

1030
01:05:17,634 --> 01:05:19,114
¿Qué pasa con usted?

1031
01:05:20,395 --> 01:05:24,665
Bueno, me parezco a Isaac
Turner, sueno como Isaac Turner.

1032
01:05:25,061 --> 01:05:27,297
¿Cómo sabemos que soy el auténtico?

1033
01:05:29,119 --> 01:05:33,515
¿Quién dice que el auténtico Isaac
Turner no está en un coche, ahora mismo,

1034
01:05:33,520 --> 01:05:35,400
de camino a Piccadilly Circus?

1035
01:05:43,676 --> 01:05:47,860
¿Quién dice que las cámaras que graban
esta entrevista no han sido hackeadas?

1036
01:05:49,435 --> 01:05:53,227
¿Quién asegura que la imagen de
Isaac Turner no ha sido capturada

1037
01:05:53,232 --> 01:05:55,752
y animada por la
inteligencia artificial?

1038
01:06:01,679 --> 01:06:05,195
¿Quién puede decir que, desde el
principio de esta entrevista,

1039
01:06:05,200 --> 01:06:07,493
mientras usted creía que
estaba viendo a Isaac Turner,

1040
01:06:08,715 --> 01:06:10,915
estaba, de hecho, viéndome a mí...

1041
01:06:12,194 --> 01:06:14,681
Una imagen deepfake. Falsa...

1042
01:06:16,965 --> 01:06:18,725
Es imposible decirlo.

1043
01:06:29,658 --> 01:06:32,715
A menos, claro, que por casualidad esté
en Piccadilly Circus en este momento

1044
01:06:32,720 --> 01:06:35,673
y pueda ver a Isaac Turner con
sus propios ojos, entonces...

1045
01:06:40,323 --> 01:06:42,083
tal vez pueda.

1046
01:06:44,792 --> 01:06:48,255
Si están en Piccadilly Circus o cerca,

1047
01:06:48,260 --> 01:06:49,884
miren a su alrededor.

1048
01:06:52,033 --> 01:06:54,873
Saquen sus teléfonos
y empiecen a grabar.

1049
01:06:57,047 --> 01:07:01,795
Esperemos que, juntos, podamos hacer
brillar una luz sobre los retos

1050
01:07:01,800 --> 01:07:03,720
a los que nos enfrentamos alrededor
de las imágenes deepfakes.

1051
01:07:08,706 --> 01:07:11,986
Y, con suerte, podremos empezar
a concienciar sobre la práctica

1052
01:07:11,991 --> 01:07:14,142
ilegal de la Corrección.

1053
01:07:14,147 --> 01:07:17,868
Porque solo sacando a la
luz esta conspiración

1054
01:07:18,254 --> 01:07:20,853
podemos esperar enfrentarnos a ella.

1055
01:07:35,920 --> 01:07:41,120
Como pueden ver, no estoy en el estudio
con el parlamentario Isaac Turner.

1056
01:07:41,126 --> 01:07:44,480
El Sr. Turner está en Piccadilly Circus,

1057
01:07:44,481 --> 01:07:46,920
desempeñando amablemente su
papel en nuestra, esperemos,

1058
01:07:46,921 --> 01:07:48,704
maniobra reveladora.

1059
01:07:49,288 --> 01:07:54,587
De hecho, han estado viendo
una entrevista deepfake.

1060
01:07:57,442 --> 01:08:01,189
Pero la alarmante práctica de la
Corrección que se describe en ella

1061
01:08:01,815 --> 01:08:03,962
es muy real.

1062
01:08:05,183 --> 01:08:07,978
Trabajando con un equipo
de denunciantes del núcleo

1063
01:08:07,991 --> 01:08:13,231
de la inteligencia británica, la BBC ha
conseguido pruebas de que el conocido

1064
01:08:13,236 --> 01:08:17,956
programa Corrupción se extiende por
múltiples agencias de inteligencia

1065
01:08:17,968 --> 01:08:23,361
del Reino Unido y a altos
funcionarios del gobierno británico.

1066
01:08:25,317 --> 01:08:27,437
En una serie de reportajes exclusivos,

1067
01:08:27,442 --> 01:08:30,522
a partir de esta noche,
examinaremos en detalle estas

1068
01:08:30,527 --> 01:08:32,650
alarmantes revelaciones.

1069
01:08:33,545 --> 01:08:36,545
Compartiremos las pruebas
conseguidas por la BBC.

1070
01:08:36,648 --> 01:08:41,328
Y, finalmente, nos enfrentaremos a
los responsables en última instancia.

1071
01:08:54,598 --> 01:08:59,598
www.subtitulamos.tv

