1
00:00:00,001 --> 00:00:02,441
La Srta. Bello afirma que la aventura
se produjo hace cuatro años,

2
00:00:02,446 --> 00:00:04,882
mientras el parlamentario
estaba de visita en Nigeria.

3
00:00:05,906 --> 00:00:08,426
Esos son los tipos que vi
entrando en la furgoneta gris.

4
00:00:08,427 --> 00:00:11,635
A decir verdad, preferiría
evitar este lugar por completo.

5
00:00:11,640 --> 00:00:14,066
No es fácil cuando la mitad de tus
clientes están en el mismo edificio.

6
00:00:14,067 --> 00:00:17,252
En realidad, señor Knox,
he venido a pedirle ayuda.

7
00:00:17,257 --> 00:00:18,539
Entiendo.

8
00:00:18,784 --> 00:00:19,901
La mascarilla.

9
00:00:20,046 --> 00:00:21,773
Control a Kilo 1.

10
00:00:21,960 --> 00:00:25,106
Gemma, la Operación
Vanguard está comprometida.

11
00:00:25,107 --> 00:00:26,666
La séptima planta ha caído.

12
00:00:26,667 --> 00:00:28,306
La Vanguard necesita un nuevo hogar.

13
00:00:28,471 --> 00:00:30,621
¿Me acusas de sabotaje y

14
00:00:30,921 --> 00:00:32,226
ahora quieres mi ayuda?

15
00:00:32,227 --> 00:00:35,666
China perderá la puja por el
reconocimiento. EE. UU, está a la cola.

16
00:00:35,667 --> 00:00:39,186
Llevamos las mismas cargas.
La culpa y el arrepentimiento.

17
00:00:39,531 --> 00:00:41,026
Si quieres brindarte
la mejor oportunidad,

18
00:00:41,027 --> 00:00:42,306
libérate de ellas.

19
00:00:42,307 --> 00:00:43,666
En una entrevista exclusiva,

20
00:00:43,667 --> 00:00:46,901
hablamos con Victoria Bello
desde su casa en Lagos.

21
00:00:46,906 --> 00:00:49,146
No se trata del reconocimiento
facial... se trata de mí.

22
00:00:49,147 --> 00:00:51,466
- ¿Disculpe, señor Turner?
- Digo que espero que estén orgullosos,

23
00:00:51,467 --> 00:00:53,146
obligando a mi familia a dejar su hogar.

24
00:00:53,147 --> 00:00:54,586
Se parece a ti.

25
00:00:54,859 --> 00:00:57,612
- ¿Qué?
- El hijo de Victoria Bello, Amandi.

26
00:00:57,617 --> 00:00:59,143
Lo he estado mirando.

27
00:00:59,148 --> 00:01:00,426
¿De qué estás hablando?

28
00:01:00,431 --> 00:01:02,656
¿Libertad para Shaun? ¿Como Shaun Emery?

29
00:01:04,882 --> 00:01:08,385
Su prueba de paternidad ha resultado
negativa. Debe estar encantado.

30
00:01:08,390 --> 00:01:10,945
¿Por qué cree que ella
hizo esas afirmaciones?

31
00:01:10,950 --> 00:01:12,354
Lo entiendo.

32
00:01:12,359 --> 00:01:15,866
Algunas personas llegarán a extremos
desesperados para saltarse la cola.

33
00:01:15,867 --> 00:01:17,626
Sr. Knox, ¿tenemos una coincidencia?

34
00:01:17,776 --> 00:01:19,061
Sí.

35
00:01:19,261 --> 00:01:20,981
Nikolai Mirsky.

36
00:01:23,367 --> 00:01:24,501
¿Hola?

37
00:01:24,960 --> 00:01:26,186
Hola, Isaac.

38
00:02:17,782 --> 00:02:19,382
Servicio de habitaciones.

39
00:02:24,608 --> 00:02:27,413
¿Qué cojones está pasando?

40
00:02:27,418 --> 00:02:29,595
Isaac, Isaac,

41
00:02:29,600 --> 00:02:32,426
este lugar está lleno de cámaras...
por favor, no hagas ninguna tontería.

42
00:02:44,934 --> 00:02:47,054
Al menos, esto es bonito.

43
00:02:48,359 --> 00:02:49,999
La suite presidencial.

44
00:02:50,930 --> 00:02:52,170
Adecuado.

45
00:02:54,287 --> 00:02:57,847
Puede que quieras ponerte algo de ropa.

46
00:02:58,621 --> 00:03:01,819
Empieza... a hablar.

47
00:03:02,100 --> 00:03:03,706
Sí, se supone que no
debo hacer eso, amigo.

48
00:03:03,707 --> 00:03:05,804
Solo he venido a buscarte.

49
00:03:08,663 --> 00:03:11,116
- ¿A buscarme?
- ¿11 libras por unos pistachos?

50
00:03:11,121 --> 00:03:12,865
- ¿Me estás tomando el pelo?
- Pero que Dios me ayude,

51
00:03:12,870 --> 00:03:15,501
te estrangularé con mis propias manos.

52
00:03:15,506 --> 00:03:17,466
Pero que Dios me ayude, te
estrangularé con mis propias manos.

53
00:03:17,467 --> 00:03:21,185
¿Qué demonios hacías delante de
mi puerta haciéndote pasar por mí?

54
00:03:22,700 --> 00:03:24,860
¿Qué? Pero... ¿Haciéndome pasar por...?

55
00:03:26,725 --> 00:03:29,461
Supongo que solo están
intentando entrar.

56
00:03:29,466 --> 00:03:31,626
¿Quién? ¿Quién? ¿Quién
está intentando entrar?

57
00:03:32,295 --> 00:03:33,666
Mira, necesito que sepas, amigo,

58
00:03:33,667 --> 00:03:36,352
que sinceramente no tenía ni
idea de que esto iba a pasar.

59
00:03:36,357 --> 00:03:38,805
Aliza, está completamente a
oscuras. Yo mismo descubrí

60
00:03:38,810 --> 00:03:41,412
la verdad anoche. No he pegado ojo.

61
00:03:42,795 --> 00:03:45,461
¿Sabes? Me resultaría
mucho más fácil abrirme

62
00:03:45,466 --> 00:03:46,858
a ti si aflojaras los puños

63
00:03:46,862 --> 00:03:49,133
y dejaras de mirar como si
estuvieras a punto de pegarme.

64
00:03:54,725 --> 00:03:56,881
Seguramente por eso me pidieron
que viniera a buscarte.

65
00:03:57,350 --> 00:03:59,826
La gente me mira y piensa que puedo
arreglármelas, pero la verdad es que

66
00:03:59,827 --> 00:04:01,906
- soy un maldito cobarde.
- Rhys, cállate. Cállate.

67
00:04:01,907 --> 00:04:04,146
Cállate y escucha,

68
00:04:04,147 --> 00:04:06,146
porque no voy a repetirlo.

69
00:04:06,325 --> 00:04:08,085
¿Quiénes son ellos?

70
00:04:13,229 --> 00:04:15,029
Bueno...

71
00:04:57,082 --> 00:05:00,082
www.subtitulamos.tv

72
00:05:33,806 --> 00:05:35,526
El baño está libre.

73
00:05:42,052 --> 00:05:49,052
LIBERARÉ A SHAUN

74
00:05:55,581 --> 00:05:59,615
La verdadera cuestión aquí es si el
Ministerio del Interior obstaculizó

75
00:05:59,620 --> 00:06:01,540
a sabiendas la solicitud
de Victoria Bello.

76
00:06:01,545 --> 00:06:02,906
¡Papá!

77
00:06:04,771 --> 00:06:06,342
¡Sí!

78
00:06:08,208 --> 00:06:12,646
Hola, hola. Te he echado de menos.

79
00:06:14,498 --> 00:06:16,226
Hola.

80
00:06:16,553 --> 00:06:20,641
Bueno... es seguro volver a casa,

81
00:06:20,646 --> 00:06:24,717
cuando estés preparada. No hay
prensa fuera. Todo ha terminado.

82
00:06:24,865 --> 00:06:27,118
¿Vas a volver a casa, papá?

83
00:06:27,123 --> 00:06:30,906
Bueno, papá tiene que volver a Londres.

84
00:06:30,907 --> 00:06:33,639
Pero volveré en cuanto pueda. ¿Sí?

85
00:06:34,175 --> 00:06:37,060
- Ve a buscar tus cosas.
- Vamos. Vamos.

86
00:06:40,267 --> 00:06:42,907
Bueno, ¿los has visto? ¿Los resultados?

87
00:06:44,693 --> 00:06:47,615
Pensé que no iba a haber
una prueba de paternidad.

88
00:06:47,620 --> 00:06:50,060
Dijiste que iban a
falsear los resultados.

89
00:06:53,853 --> 00:06:55,818
El resultado es el correcto, Simmy.

90
00:06:57,584 --> 00:06:59,144
¿Qué pasa?

91
00:07:00,221 --> 00:07:02,842
Si se lo estaba inventando todo,

92
00:07:03,160 --> 00:07:05,673
¿por qué el Ministerio del
Interior retuvo su solicitud?

93
00:07:07,776 --> 00:07:10,496
Eso es exactamente lo
que pretendo averiguar.

94
00:07:13,295 --> 00:07:14,575
¿Vale?

95
00:08:02,466 --> 00:08:04,303
Siéntanse como en casa.

96
00:08:05,399 --> 00:08:07,537
La planta baja es toda suya.

97
00:08:07,982 --> 00:08:10,386
Mientras se mantengan
en las zonas asignadas,

98
00:08:11,182 --> 00:08:13,622
todo el mundo se llevará bien.

99
00:08:19,824 --> 00:08:23,025
¿Has visto el último vídeo
emitido de tu protegida?

100
00:08:25,892 --> 00:08:27,652
Me lo mostraste tú.

101
00:08:28,461 --> 00:08:30,373
¿Anoche?

102
00:08:31,298 --> 00:08:33,262
Me refiero a esta mañana.
Tenemos señal de alerta.

103
00:08:33,266 --> 00:08:35,906
¿No recibes novedades de Chelten Ham?

104
00:08:37,293 --> 00:08:38,853
Cheltenham.

105
00:08:40,061 --> 00:08:43,680
Es un poco como la serie, solo
que se llama Libertad para Shaun.

106
00:08:43,685 --> 00:08:46,666
O podría ser más esotérica
como La parada del autobús.

107
00:08:47,271 --> 00:08:48,557
¿De qué estás hablando?

108
00:08:48,920 --> 00:08:51,435
¿Libertad para Shaun? ¿Como Shaun Emery?

109
00:08:52,026 --> 00:08:54,084
¿De qué estás hablando?

110
00:08:54,546 --> 00:08:56,662
¿Libertad para Shaun? ¿Como Shaun Emery?

111
00:08:57,995 --> 00:09:00,195
Sabe que está siendo vigilada.

112
00:09:03,253 --> 00:09:05,333
Ningún cambio.

113
00:09:07,911 --> 00:09:09,781
Continuamos según lo planeado.

114
00:09:12,379 --> 00:09:14,699
Ahora es tu ronda.

115
00:09:56,459 --> 00:09:59,438
¿Obstaculizó usted la solicitud
de Victoria Bello, Sr. Turner?

116
00:09:59,443 --> 00:10:01,838
¿Es esto una crisis para el
Ministerio del Interior, Sr. Turner?

117
00:10:01,843 --> 00:10:03,607
Sr. Turner, ¿cree ahora en
los medios de comunicación?

118
00:10:03,612 --> 00:10:06,599
- ¿No hay sudadera con capucha
hoy, Zac? Tengo toda la confianza

119
00:10:06,604 --> 00:10:10,009
en el secretario del Interior.
Tiene mi total apoyo. Gracias.

120
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
- ZAC TIENE MI VOTO
- ¡ISAAC PARA PRIMER MINISTRO!

121
00:10:30,050 --> 00:10:33,090
¿"Toda la confianza en el secretario
del Interior"? ¿Qué pretendes?

122
00:10:33,683 --> 00:10:36,256
- ¿Dónde está Gill hoy?
- No soy su secretaria particular.

123
00:10:36,261 --> 00:10:39,952
Pero tú estás en el servidor, ¿no?
Por cierto, ¿cómo llevas la política?

124
00:10:39,957 --> 00:10:41,866
Solo lo pregunto porque parece que
pasas la mayor parte de tu tiempo

125
00:10:41,867 --> 00:10:43,666
comprobando mis cifras.

126
00:10:43,667 --> 00:10:45,946
Que están subiendo más
que nunca, por cierto.

127
00:10:46,058 --> 00:10:47,808
Enhorabuena por ello.

128
00:10:47,813 --> 00:10:48,961
¿Qué es esto?

129
00:10:48,966 --> 00:10:50,583
¿La antigua banda vuelve a reunirse?

130
00:10:50,588 --> 00:10:52,566
¿Qué, se va de gira y todo ese rollo?

131
00:10:52,787 --> 00:10:55,152
Porque me apunto. Si me
aceptáis, fuera lo viejo...

132
00:10:55,421 --> 00:10:56,781
Rhys, ¿podrías...?

133
00:10:57,007 --> 00:11:00,733
Le estaba preguntando a Aliza por qué
ha estado siguiendo mis estadísticas.

134
00:11:00,738 --> 00:11:02,146
Buena pregunta.

135
00:11:02,652 --> 00:11:04,733
¿Qué esperas? Siempre he
sido del equipo de Zac.

136
00:11:04,738 --> 00:11:07,504
Es cierto. Incluso
cuando me despidieron,

137
00:11:07,509 --> 00:11:08,597
respondiste a mis llamadas.

138
00:11:08,602 --> 00:11:11,374
- Te llamé a ti y no pasó.
- Ya, el maldito Vodafone.

139
00:11:11,894 --> 00:11:13,733
Pero, repito, puede que
solo fuera un señuelo

140
00:11:13,738 --> 00:11:16,840
para evitar hacer lo que realmente
te pedí, que era desenterrar

141
00:11:16,845 --> 00:11:19,246
el papeleo de Victoria Bello y
comprobar si había problemas.

142
00:11:19,644 --> 00:11:22,144
Pensé que esa parte de la historia
simplemente... desaparecería.

143
00:11:22,149 --> 00:11:24,324
- ¿La noticia de portada?
- Sí, en The Guardian.

144
00:11:24,335 --> 00:11:26,501
Todos los demás han ido con
"Perra mentirosa", básicamente.

145
00:11:27,082 --> 00:11:29,466
De todos modos, nada de
esto parece hacerte daño.

146
00:11:30,285 --> 00:11:32,483
Aliza, va a haber una investigación

147
00:11:32,488 --> 00:11:35,240
y ninguno de nosotros está a salvo. Si
el propio secretario del Interior tuvo

148
00:11:35,245 --> 00:11:37,725
algo que ver con la obstrucción
de la solicitud de Bello,

149
00:11:37,730 --> 00:11:40,960
va a salir a la luz.
Así que, si sabes algo,

150
00:11:40,965 --> 00:11:43,215
Aliza, tienes que compartirlo.

151
00:12:03,106 --> 00:12:04,986
Llevo llamándote todo el día.

152
00:12:05,457 --> 00:12:07,574
He estado en Salfor, así que...

153
00:12:07,918 --> 00:12:09,566
Te he visto.

154
00:12:10,293 --> 00:12:12,026
BBC Breakfast.

155
00:12:12,031 --> 00:12:13,222
Supongo que eras tú.

156
00:12:13,227 --> 00:12:16,978
Sí. Mira, voy de camino a ver al
secretario del Interior, así que...

157
00:12:16,983 --> 00:12:19,783
De camino a convertirte en secretario
del Interior, según Twitter.

158
00:12:20,772 --> 00:12:22,532
Necesito hablar contigo.

159
00:12:37,121 --> 00:12:40,394
Gregory Knox cumplió.
El desenmascaramiento.

160
00:12:42,216 --> 00:12:45,815
Tenemos un nombre. Nikolai Mirsky.

161
00:12:46,322 --> 00:12:47,851
Un exmilitar ruso.

162
00:12:48,222 --> 00:12:50,670
Lo sé. Necesitamos llevar esto al SO15.

163
00:12:50,675 --> 00:12:52,324
Salvo que no puedo explicar
cómo lo he conseguido.

164
00:12:52,329 --> 00:12:54,396
Sugiero que sea de tu parte.

165
00:12:54,773 --> 00:12:56,855
- ¿De mí?
- En el momento del atentado,

166
00:12:56,860 --> 00:12:58,022
eras el ministro de Seguridad.

167
00:12:58,027 --> 00:12:59,946
Tenías autorización para un
gran número de operaciones.

168
00:12:59,947 --> 00:13:02,558
Todo lo que tienes que hacer es decir
que no puedes revelar la fuente.

169
00:13:02,952 --> 00:13:05,225
No sé.

170
00:13:05,230 --> 00:13:07,586
A mí me parece que es una prueba falsa.

171
00:13:09,066 --> 00:13:10,613
¿Qué?

172
00:13:11,113 --> 00:13:12,586
Has cogido las imágenes
y las ha manipulado

173
00:13:12,587 --> 00:13:14,546
y ahora quieres ocultar
de dónde salieron.

174
00:13:14,547 --> 00:13:17,226
Para utilizarlo como
información, no como prueba.

175
00:13:18,547 --> 00:13:20,140
Ahora pareces una verdadera creyente.

176
00:13:20,690 --> 00:13:24,050
Esta es la imagen de un asesino
respaldado por el estado ruso.

177
00:13:24,055 --> 00:13:27,312
Tenemos que actuar. Somos
los únicos que la tenemos.

178
00:13:28,461 --> 00:13:31,061
Mira, sé que tenemos otras batallas.

179
00:13:31,276 --> 00:13:33,781
Pero no podemos exponer la Corrección
mientras estemos bajo ataque de

180
00:13:33,786 --> 00:13:36,930
una potencia extranjera.
Tenemos que ganar esto primero.

181
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Khadija ha escuchado tu grabación.

182
00:13:46,305 --> 00:13:48,517
El secretario del Interior
discutiendo sobre la Corrección.

183
00:13:48,522 --> 00:13:51,506
¿Te refieres a Khadija Khan, la
que entrevistó a Victoria Bello

184
00:13:51,507 --> 00:13:53,866
y afirmó que el Ministerio del
Interior obstruyó su solicitud?

185
00:13:53,867 --> 00:13:57,108
Isaac, el trato sigue intacto.

186
00:14:07,151 --> 00:14:08,711
¿Qué trato?

187
00:14:19,076 --> 00:14:20,756
Alguien ha hablado contigo,

188
00:14:22,335 --> 00:14:23,876
¿verdad?

189
00:14:23,880 --> 00:14:25,782
No sé de qué me estás hablando.

190
00:14:25,787 --> 00:14:27,470
¡Por el amor de Dios!
¡No estoy grabando!

191
00:14:27,475 --> 00:14:29,986
Lo siento, detective, pero creo que ya
te he concedido bastante de mi tiempo.

192
00:14:29,987 --> 00:14:32,586
Puedes hablar conmigo, Isaac. Puedes
confiar en mí. ¡No me mientas!

193
00:14:36,176 --> 00:14:38,858
¿De verdad crees que tengo que
aguantar esta mierda de ti?

194
00:14:43,725 --> 00:14:47,261
¿Sabes cómo sé que eras
tú... el de BBC Breakfast

195
00:14:47,266 --> 00:14:49,092
y no tu deepfake?

196
00:14:51,027 --> 00:14:52,707
Te tocaste la cruz.

197
00:14:55,881 --> 00:14:57,490
Te pasas el pulgar por la cruz de

198
00:14:57,495 --> 00:14:58,802
tu cadena del cuello
cuando estás nervioso.

199
00:14:58,806 --> 00:15:01,486
- No, no lo hago.
- Mi trabajo es darme cuenta de cosas.

200
00:15:02,905 --> 00:15:06,865
Tu deepfake nunca hizo eso. Solo tú.

201
00:15:11,735 --> 00:15:13,756
Tienes toda la razón, Isaac.

202
00:15:15,280 --> 00:15:17,858
No ese tipo de político, como has dicho.

203
00:15:18,392 --> 00:15:20,021
Lo que sea que haya pasado

204
00:15:20,026 --> 00:15:23,436
lo que sea con lo que te hayan
amenazado, puedo ayudarte.

205
00:15:24,146 --> 00:15:25,906
Podemos superar esto.

206
00:15:30,892 --> 00:15:34,132
¿Quién ha sido? ¿Quién
ha hablado contigo?

207
00:15:34,873 --> 00:15:37,764
¿Garland? ¿El secretario
del Interior? ¿Quién?

208
00:15:39,421 --> 00:15:42,677
Tienes un caso que resolver.
Yo tengo un trabajo que hacer.

209
00:15:42,682 --> 00:15:44,562
Otras batallas, como bien has dicho.

210
00:15:45,354 --> 00:15:49,780
¿Por qué no nos ponemos manos a la
obra y seguimos por caminos separados?

211
00:16:13,662 --> 00:16:15,436
- Carey.
- Señora.

212
00:16:15,441 --> 00:16:18,056
Pensé que le gustaría saber que
han vuelto las comunicaciones.

213
00:16:18,061 --> 00:16:19,786
Estamos distribuyendo nuevas
unidades para todas las operaciones.

214
00:16:19,787 --> 00:16:21,746
¿Qué pasa con la red de cámaras?

215
00:16:21,853 --> 00:16:24,100
Aseguradas. Vanguard
tiene una nueva base.

216
00:16:24,405 --> 00:16:26,454
Podría llevarle el intercomunicador.

217
00:16:26,459 --> 00:16:28,659
Si es que regresa al trabajo.

218
00:16:33,910 --> 00:16:36,290
- Reúnete conmigo en una hora.
- ¿Dónde me quiere, señora?

219
00:16:36,295 --> 00:16:38,639
En la BBC, a las tres en punto.

220
00:16:38,644 --> 00:16:39,644
Sí, señora.

221
00:16:46,981 --> 00:16:49,901
Gracias a la intervención de
nuestros socios estadounidenses,

222
00:16:49,906 --> 00:16:52,975
la Operación Vanguard es ahora segura.

223
00:16:53,386 --> 00:16:56,131
Ni el propio Vladimir Putin
podría ponerla en peligro.

224
00:16:57,261 --> 00:17:01,021
Aunque esta sigue siendo una operación
antiterrorista del Reino Unido,

225
00:17:01,026 --> 00:17:04,946
dentro de este edificio están
en territorio estadounidense,

226
00:17:04,947 --> 00:17:07,706
y actuarán de acuerdo con sus leyes,

227
00:17:07,707 --> 00:17:11,500
reglamentos y procedimientos
operativos estándar.

228
00:17:11,726 --> 00:17:13,346
Nuestros anfitriones estarán
disponibles en todo momento

229
00:17:13,347 --> 00:17:18,781
para apoyarnos en cualquier...
diferencia cultural.

230
00:17:18,786 --> 00:17:20,706
Connor dirigirá un equipo de apoyo

231
00:17:20,707 --> 00:17:23,586
de operarios técnicos, junto con
alguien a quien muchos de ustedes

232
00:17:23,587 --> 00:17:26,448
ya conocerán, nuestro
inspector detective Phillips,

233
00:17:26,453 --> 00:17:28,266
que lleva seis meses aquí
en comisión de servicio,

234
00:17:28,267 --> 00:17:30,946
y me complace decir que
no ha cogido el acento.

235
00:17:32,946 --> 00:17:36,346
Sé que todos ustedes
todavía están recuperándose

236
00:17:36,347 --> 00:17:41,866
por la trágica pérdida del
sargento detective Patrick Flynn

237
00:17:42,229 --> 00:17:45,002
y de los agentes especialistas
en armas de fuego Jason McKenna

238
00:17:45,007 --> 00:17:47,367
y Lee Bradbury.

239
00:17:48,236 --> 00:17:53,851
Pero la manera de... honrar a
nuestros compañeros caídos...

240
00:17:55,330 --> 00:17:58,810
es atrapar a la escoria
que les quitó la vida.

241
00:18:01,748 --> 00:18:03,428
Gracias, señor.

242
00:18:05,088 --> 00:18:06,365
Como ha dicho el comandante Hart...

243
00:18:06,381 --> 00:18:09,026
¿Vas a mantener el
labio superior rígido?

244
00:18:09,417 --> 00:18:11,297
Creo que lo veo tembloroso.

245
00:18:12,546 --> 00:18:13,826
con una gama mucho más amplia

246
00:18:13,827 --> 00:18:16,106
de herramientas de recopilación de
información a nuestra disposición.

247
00:18:16,492 --> 00:18:17,876
Dada la urgencia,

248
00:18:17,881 --> 00:18:20,426
hemos empezado a analizar los
datos existentes de la operación,

249
00:18:20,730 --> 00:18:22,970
y ya hemos descubierto
algunas tropelías.

250
00:18:26,022 --> 00:18:28,756
¿Danny? ¿Señor?

251
00:18:32,757 --> 00:18:34,967
Hacía mucho tiempo que
no me llamabas así.

252
00:18:36,341 --> 00:18:38,221
Solo quería darte las gracias.

253
00:18:40,026 --> 00:18:42,226
Esa es la charla de equipo
que todos necesitábamos.

254
00:18:42,492 --> 00:18:44,612
Es la última que me oiréis dar.

255
00:18:45,781 --> 00:18:48,261
Me pasé por la oficina
del comisario esta mañana.

256
00:18:48,266 --> 00:18:51,066
- Entregué mi 7-28.
- ¿Vas a renunciar?

257
00:18:51,479 --> 00:18:53,399
Después de la Vanguard, estoy fuera.

258
00:18:56,779 --> 00:18:58,334
No te preocupes, Gemma.

259
00:18:58,962 --> 00:19:01,042
No he dado la verdadera razón.

260
00:19:12,786 --> 00:19:15,706
Estoy en medio de una reunión.
Tengo unos dos minutos.

261
00:19:15,707 --> 00:19:17,772
¿Tenías que entrevistarla?

262
00:19:18,010 --> 00:19:19,282
¿Perdón?

263
00:19:19,287 --> 00:19:21,546
A Victoria Bello. ¿Era
realmente necesario?

264
00:19:22,818 --> 00:19:23,954
La última vez que lo comprobé,

265
00:19:23,959 --> 00:19:26,146
no estoy obligada a justificar
mis decisiones editoriales

266
00:19:26,147 --> 00:19:29,146
ante las autoridades. Todavía no
vivimos en un estado policial.

267
00:19:29,147 --> 00:19:32,743
Bueno, espero que haya valido la pena.
Porque Turner está ya fuera del trato.

268
00:19:32,748 --> 00:19:34,595
¿Qué, por eso? Por favor.

269
00:19:34,600 --> 00:19:37,147
- No lo entiendes.
- Lo entiendo perfectamente.

270
00:19:37,152 --> 00:19:40,376
Llamaré a Zac yo misma, para
mostrar la humildad requerida.

271
00:19:40,381 --> 00:19:42,786
Es una danza. Harías bien
en aprender los pasos.

272
00:19:42,787 --> 00:19:45,618
¡Entérate de esto! Estuve con
Isaac Turner hace una hora.

273
00:19:45,623 --> 00:19:47,608
¡Ni siquiera admitió
que teníamos un trato!

274
00:19:47,613 --> 00:19:49,436
No confía en nosotros,
y eso es culpa tuya.

275
00:19:49,441 --> 00:19:51,615
Baja la voz.

276
00:19:52,037 --> 00:19:54,399
No permito que cualquiera me
levante la voz fuera de cámara.

277
00:19:54,404 --> 00:19:57,043
¡No soy cualquiera! La
has jodido, Khadija.

278
00:19:57,048 --> 00:19:58,528
¡A todos nosotros!

279
00:20:04,499 --> 00:20:06,259
Pensé que habíamos dicho
a las tres en punto.

280
00:20:06,264 --> 00:20:08,461
Prefiero llegar antes... siempre.

281
00:20:09,426 --> 00:20:10,906
¿Cuánto has oído?

282
00:20:12,330 --> 00:20:13,730
Nada.

283
00:20:14,466 --> 00:20:16,032
He traído su intercomunicador.

284
00:20:16,906 --> 00:20:19,981
Y pensé que querría saber
que hay una nueva pista.

285
00:20:21,878 --> 00:20:24,238
Llévame hasta la nueva base. Te seguiré.

286
00:20:28,266 --> 00:20:29,626
Después de la presentación,

287
00:20:29,627 --> 00:20:32,466
el secretario de Interior
hará lo que promete que será

288
00:20:32,467 --> 00:20:34,433
un breve comunicado,

289
00:20:34,438 --> 00:20:37,977
y el ministro de Seguridad responderá
a las preguntas de la prensa.

290
00:20:43,237 --> 00:20:46,661
La seguridad fronteriza de Gran
Bretaña se verá pronto reforzada

291
00:20:46,666 --> 00:20:49,771
por una capa digital de protección,

292
00:20:49,776 --> 00:20:53,230
proporcionada por una empresa
que cuenta entre sus clientes

293
00:20:53,235 --> 00:20:54,755
al Pentágono estadounidense.

294
00:20:54,760 --> 00:20:56,946
Todos los que valoramos la seguridad

295
00:20:56,947 --> 00:20:59,919
y la soberanía de nuestra nación

296
00:20:59,924 --> 00:21:04,830
valoraremos el apoyo de
Clear Horizons AI. Gracias.

297
00:21:04,940 --> 00:21:06,581
¿Le importaría hacer una
declaración sobre Victoria Bello?

298
00:21:06,585 --> 00:21:08,363
¿Ha hablado hoy con Isaac
Turner, señor secretario?

299
00:21:08,367 --> 00:21:10,104
¿Alguien en el Ministerio
del Interior obstruyó

300
00:21:10,109 --> 00:21:12,901
la solicitud de Victoria Bello,
señor secretario del Interior?

301
00:21:43,644 --> 00:21:45,302
Aquí es donde ocurre la magia.

302
00:21:45,307 --> 00:21:48,521
- Tom. ¿Qué me he perdido?
- Mucho, por lo que parece.

303
00:21:48,526 --> 00:21:50,546
Bueno, eso es lo que pasa por
saltarse las reuniones informativas.

304
00:21:50,547 --> 00:21:52,646
No podemos retrasar la
clase solo por ti, Carey.

305
00:21:52,651 --> 00:21:55,426
Estuve de baja por duelo, así que...

306
00:21:55,705 --> 00:21:57,036
Sé compasivo.

307
00:21:57,041 --> 00:22:00,104
No hay tiempo para la compasión.
No en medio de una cacería.

308
00:22:10,336 --> 00:22:11,896
¿Quién es el objetivo?

309
00:22:12,080 --> 00:22:15,002
Un ruso. Nikolai Mirsky.

310
00:22:16,588 --> 00:22:19,824
Tenemos todos los sistemas de
reconocimiento facial del RU buscándolo

311
00:22:19,829 --> 00:22:22,309
y todos los sistemas reconocimiento
de matrículas buscando su furgoneta.

312
00:22:24,888 --> 00:22:28,208
¿Conocemos la fuente?

313
00:22:28,213 --> 00:22:30,447
Quiero decir, ¿cómo
llegó a nuestro radar?

314
00:22:30,452 --> 00:22:32,172
¿Crees que me lo dirían?

315
00:22:35,614 --> 00:22:37,021
¿Cómo se encuentra, Rachel?

316
00:22:37,026 --> 00:22:39,182
Señora. Solo poniéndome al día.

317
00:22:39,871 --> 00:22:42,028
Aprecio que vuelva al
trabajo tan pronto,

318
00:22:42,033 --> 00:22:43,817
después de la experiencia que ha tenido.

319
00:22:43,822 --> 00:22:46,546
Preferiría... seguir adelante.

320
00:22:46,984 --> 00:22:48,664
Descansar cuando se esté muerto.

321
00:22:49,314 --> 00:22:51,194
¿Puedo mostrarle algo?

322
00:22:59,363 --> 00:23:03,163
Frank, creo que la inspectora Carey debe
ser informada de los procesos en curso.

323
00:23:04,986 --> 00:23:06,546
Bienvenida a los Estados Unidos.

324
00:23:10,412 --> 00:23:12,232
- ¿Ese es...?
- El hospital.

325
00:23:12,237 --> 00:23:14,946
Entrada de personal. La noche en la
que fue asesinado el sargento Flynn.

326
00:23:15,415 --> 00:23:19,190
Pensaba que quien hizo esto se había
apoderado de toda la red de cámaras.

327
00:23:21,305 --> 00:23:25,225
Esta sección del informe
es confidencial.

328
00:23:25,331 --> 00:23:26,771
Entendido.

329
00:23:27,541 --> 00:23:31,565
Cada estado tiene su propio estilo
cuando se trata de subterfugios.

330
00:23:31,885 --> 00:23:33,841
Sus propios indicadores.

331
00:23:33,846 --> 00:23:37,057
Los rusos, por ejemplo, son muy
chapuceros. En la red y fuera de ella.

332
00:23:37,062 --> 00:23:40,622
Hackearon el SO15, pero parece que
no tuvieron en cuenta nuestra...

333
00:23:42,122 --> 00:23:43,722
Red auxiliar.

334
00:23:44,080 --> 00:23:45,878
¿Se puede acceder a las imágenes reales?

335
00:23:45,883 --> 00:23:47,403
Podemos recuperarlas

336
00:23:47,408 --> 00:23:50,583
a partir de una señal encubierta
incrustada en el código temporal.

337
00:23:50,588 --> 00:23:53,146
Es algo así como rascar la
pintura al óleo de un lienzo

338
00:23:53,147 --> 00:23:55,622
para dejar al descubierto el
dibujo a lápiz que hay debajo.

339
00:23:55,627 --> 00:23:58,768
Páreme si me estoy...
poniendo demasiado técnico.

340
00:24:01,738 --> 00:24:05,290
Entonces, ¿una descorrección?

341
00:24:08,878 --> 00:24:12,619
Con el tiempo recuperaremos
todas las imágenes del ataque.

342
00:24:12,931 --> 00:24:18,065
Pero, por ahora, nuestro
objetivo, Todd, es este.

343
00:24:19,101 --> 00:24:20,901
Nikolai Mirsky.

344
00:24:25,080 --> 00:24:28,232
Pensé que la declaración del
testigo Isaac Turner decía que

345
00:24:28,237 --> 00:24:30,466
los asesinos llevaban mascarillas.

346
00:24:30,685 --> 00:24:33,135
Como he dicho, chapuceros.

347
00:24:34,778 --> 00:24:35,846
Resultado...

348
00:24:35,939 --> 00:24:38,091
La información sobre el
sospechoso es irregular.

349
00:24:38,096 --> 00:24:41,896
Reconocimiento facial nos apunta a
una seguridad privada en Bielorrusia.

350
00:24:41,901 --> 00:24:45,057
Operaciones encubiertas rusas,
con cualquier otro nombre.

351
00:24:45,229 --> 00:24:47,669
¿Sabemos si el sospechoso
sigue en el Reino Unido?

352
00:24:47,674 --> 00:24:50,266
La última vez hackearon las cámaras en
Heathrow... podrían volver a hacerlo.

353
00:24:50,267 --> 00:24:51,986
La caza del hombre
está en marcha, Rachel.

354
00:24:52,986 --> 00:24:54,986
Me gustaría que se ocupara de algo más.

355
00:24:55,185 --> 00:24:59,282
La detective Tan está
informada y hace progresos,

356
00:24:59,287 --> 00:25:04,247
pero requiere la dirección de alguien
que esté totalmente familiarizado.

357
00:25:04,252 --> 00:25:05,386
¿Qué quiere decir, señora?

358
00:25:05,387 --> 00:25:07,502
El caso criminal contra el sospechoso.

359
00:25:08,330 --> 00:25:10,146
Necesitamos un expediente de pruebas,

360
00:25:10,697 --> 00:25:13,135
lo suficientemente sólido como
para ponerlo delante de un juez.

361
00:25:13,674 --> 00:25:17,932
Cuantas más pruebas podamos
recopilar contra Nikolai Mirsky,

362
00:25:18,354 --> 00:25:19,901
mejor.

363
00:25:21,495 --> 00:25:22,895
Entendido.

364
00:25:31,701 --> 00:25:33,541
Ya sabe dónde está la salida.

365
00:25:42,741 --> 00:25:45,979
Agradezco la oportunidad de hablar,
señor secretario del Interior.

366
00:25:46,239 --> 00:25:48,169
Me imagino que puedes
adivinar de qué se trata.

367
00:25:48,174 --> 00:25:51,386
Bueno, me imagino. Dijiste en Breakfast
en la BBC que yo no había cumplido.

368
00:25:51,387 --> 00:25:53,432
Le dijiste a los periodistas
que tenía todo tu apoyo.

369
00:25:53,437 --> 00:25:57,325
Así que, a bote pronto, ¿diría que estás
intentando robarme el puto trabajo?

370
00:25:57,330 --> 00:26:00,052
Entonces, ¿debería haber
dicho que no tienes mi apoyo?

371
00:26:00,057 --> 00:26:02,778
Lo próximo será que el departamento
necesita un soplo de aire fresco.

372
00:26:02,783 --> 00:26:03,986
Estás jodiéndome, Isaac.

373
00:26:03,987 --> 00:26:06,426
Ten la decencia de mirarme a
los ojos mientras lo haces.

374
00:26:06,427 --> 00:26:08,308
Difícilmente se me puede culpar
por dejar el departamento

375
00:26:08,312 --> 00:26:09,815
muy consciente de sus deficiencias.

376
00:26:09,820 --> 00:26:12,502
Sin hablar de nuestra incumplida promesa
de una inmigración firme pero justa.

377
00:26:12,507 --> 00:26:14,347
No me cites el manifiesto.

378
00:26:14,666 --> 00:26:16,986
Ni siquiera habías sido
elegido cuando lo escribimos.

379
00:26:20,492 --> 00:26:22,492
Después de todo lo que hice por ti.

380
00:26:24,218 --> 00:26:25,738
Continúa.

381
00:26:26,474 --> 00:26:29,074
No, ¿qué hiciste por mí,
señor secretario del Interior?

382
00:26:31,111 --> 00:26:32,991
Adivina.

383
00:26:34,196 --> 00:26:37,076
Creía que había sido seleccionado para
el gobierno por el primer ministro.

384
00:26:37,981 --> 00:26:41,479
Pero si has intervenido para convertirme

385
00:26:41,484 --> 00:26:42,654
en ministro de Seguridad, secretario...

386
00:26:42,658 --> 00:26:45,057
No estoy hablando de
convertirte en ministro.

387
00:26:45,581 --> 00:26:47,061
Entonces, ¿de qué estás hablando?

388
00:26:47,066 --> 00:26:49,106
Estoy hablando de esa chica.

389
00:26:50,101 --> 00:26:51,741
¿Victoria Bello?

390
00:26:51,746 --> 00:26:54,880
A menos que tengas otras
de las que no sepa.

391
00:26:54,885 --> 00:26:56,739
Te dije que todo era mentira.

392
00:26:56,744 --> 00:26:58,935
Me lo dijiste hace unos días.

393
00:26:58,940 --> 00:27:01,692
Esa solicitud llegó a
mi mesa hace seis meses.

394
00:27:01,697 --> 00:27:05,099
Disculpa, ¿a tu mesa?
¿Por qué a la tuya?

395
00:27:05,104 --> 00:27:07,466
¿Por qué no se lo preguntas
a a tu secretaria privada?

396
00:27:07,467 --> 00:27:08,906
¿Aliza?

397
00:27:09,271 --> 00:27:10,421
¿Acudió a ti?

398
00:27:10,426 --> 00:27:12,946
Sí. Toda desconcertada,
convencida de que era real,

399
00:27:12,947 --> 00:27:15,346
convencida de que ese
hijo ilegítimo era tuyo,

400
00:27:15,347 --> 00:27:19,174
y convencida, como yo, de
que sería tu maldita ruina.

401
00:27:19,179 --> 00:27:20,979
Y entonces, ¿tú...?

402
00:27:24,190 --> 00:27:26,466
El expediente se fue al fondo
de del montón. Se perdió.

403
00:27:26,783 --> 00:27:30,502
Se ahogó en un mar de burocracia.

404
00:27:31,997 --> 00:27:33,637
De nada.

405
00:27:36,026 --> 00:27:38,146
Entonces, así es como se hace, ¿no?

406
00:27:39,891 --> 00:27:42,091
Y todo eso porque
supusiste que era verdad.

407
00:27:42,096 --> 00:27:45,901
No seas tan malditamente arrogante.
¿De verdad estás tan sorprendido?

408
00:27:46,779 --> 00:27:50,173
No, señor secretario del Interior,
no estoy sorprendido. De hecho,

409
00:27:50,178 --> 00:27:51,866
es exactamente lo que pensaba.

410
00:27:52,592 --> 00:27:55,061
Solo necesitaba oírtelo decir.

411
00:27:56,271 --> 00:27:58,766
¿Qué significa eso? ¿Decir
qué? ¿De qué estás hablando?

412
00:27:58,771 --> 00:28:01,115
No te alejes de mí. ¡No te...!

413
00:28:02,079 --> 00:28:05,421
¡¿Qué es eso?! ¿Has estado grabándome?

414
00:28:05,426 --> 00:28:08,826
¡¿Estás loco?! ¡Grabando al secretario
del Interior sin su consentimiento!

415
00:28:08,959 --> 00:28:11,104
¡Eso es una violación de
la seguridad nacional!

416
00:28:11,109 --> 00:28:12,509
Haré que te despojen

417
00:28:12,514 --> 00:28:15,346
de todos los niveles de autorización
que existen, pequeño imbécil.

418
00:28:16,946 --> 00:28:20,985
Es un seguro, Rowan, por
si intentas negarlo.

419
00:28:20,990 --> 00:28:22,833
¿Negarlo? ¿De qué estás hablando?

420
00:28:22,838 --> 00:28:25,918
¿Por qué me haces esto, Isaac?

421
00:28:27,993 --> 00:28:29,959
No es nada personal.

422
00:29:10,456 --> 00:29:13,266
¿Es posible incrustar un
vídeo en el código temporal?

423
00:29:13,608 --> 00:29:15,901
No hablas mucho, ¿verdad, Carey?

424
00:29:16,100 --> 00:29:18,902
- ¿Cómo te va el día, Tom?
- No va mal. ¿Y el tuyo?

425
00:29:18,907 --> 00:29:19,972
Bien.

426
00:29:19,977 --> 00:29:22,347
¿Es posible incrustar un
vídeo en el código temporal?

427
00:29:22,574 --> 00:29:25,426
Creo que te refieres a una señal
de código temporal en audio, ¿no?

428
00:29:25,589 --> 00:29:27,691
No. Quise decir lo que dije.

429
00:29:27,902 --> 00:29:29,495
Entonces, estás diciendo chorradas.

430
00:29:29,792 --> 00:29:32,526
Esa es tu valoración técnica, ¿no?

431
00:29:32,531 --> 00:29:33,771
Sí.

432
00:29:35,081 --> 00:29:38,700
Supongo que tampoco es
posible recuperar la señal

433
00:29:38,705 --> 00:29:40,936
de una transmisión hackeada, ¿verdad?

434
00:29:40,941 --> 00:29:46,464
Como rascar la pintura de un lienzo
para dejar al descubierto el dibujo.

435
00:29:47,329 --> 00:29:48,889
¿De qué estás hablando?

436
00:29:50,421 --> 00:29:51,821
De nada.

437
00:30:12,346 --> 00:30:15,740
Señora. El nombre del sospechoso
se utilizó para alquilar

438
00:30:15,745 --> 00:30:19,240
un almacén en Clapham hace dos años.
Podría ser un callejón sin salida...

439
00:30:19,245 --> 00:30:20,971
la empresa de almacenamiento
ya ha dejado el negocio,

440
00:30:20,975 --> 00:30:23,455
pero ¿quiere que vaya
allí y eche un vistazo?

441
00:30:24,587 --> 00:30:27,557
- No, quédate aquí. Yo iré.
- Sí, señora.

442
00:30:41,747 --> 00:30:43,891
- ¿Hola?
- Soy yo.

443
00:30:43,896 --> 00:30:46,750
- ¿Desde qué teléfono llamas?
- ¿Ya te has ido?

444
00:30:46,755 --> 00:30:50,406
Sí. Ahora mismo. Estoy aquí. ¿Por qué?

445
00:30:50,411 --> 00:30:52,626
Necesito que hagas algo por mí.

446
00:30:52,631 --> 00:30:55,351
Mira en el baño, hay un portátil.

447
00:31:06,718 --> 00:31:08,078
Hola.

448
00:31:10,552 --> 00:31:12,386
¿Garantizas que no imprimirán mi nombre?

449
00:31:12,564 --> 00:31:16,630
La pista está en la palabra
anónimo. Un denunciante anónimo.

450
00:31:42,094 --> 00:31:44,734
Me temo que me ha pillado de improviso.

451
00:31:44,739 --> 00:31:46,608
El tren se retrasó al
volver de mi conferencia,

452
00:31:46,612 --> 00:31:48,812
y ahora llego tarde a un
compromiso para cenar.

453
00:31:48,817 --> 00:31:50,856
Parece que siempre le
pillo yendo o viniendo.

454
00:31:50,861 --> 00:31:52,341
El tiempo es implacable.

455
00:31:52,346 --> 00:31:55,917
¿Era la conferencia del secretario
del Interior? ¿Su gran comunicado?

456
00:31:55,922 --> 00:31:58,544
No. Otro diferente.

457
00:31:59,523 --> 00:32:03,521
Están aquí, ¿no? ¿Clear Horizons AI?

458
00:32:04,341 --> 00:32:07,726
- Si, en la planta de arriba.
- Es una empresa estadounidense, ¿no?

459
00:32:07,731 --> 00:32:09,506
De Silicon Valley, por supuesto.

460
00:32:09,864 --> 00:32:13,489
Pero ahora se están apoderando
del mundo, por así decirlo.

461
00:32:14,467 --> 00:32:16,067
Debe estar encantado.

462
00:32:16,941 --> 00:32:20,421
Su cliente ha ganado el contrato de
reconocimiento facial del Reino Unido.

463
00:32:21,021 --> 00:32:23,219
Usted mencionó que la mitad de sus
clientes estaban en este edificio.

464
00:32:23,224 --> 00:32:25,294
Supongo que eso los incluye.

465
00:32:25,840 --> 00:32:29,009
No nos involucramos con sus
operaciones comerciales.

466
00:32:32,851 --> 00:32:35,051
¿En qué se involucra?

467
00:32:37,536 --> 00:32:39,581
Disculpe, detective,
pero ¿a dónde va esto?

468
00:32:39,586 --> 00:32:42,130
Seguro que puede ver
el problema, Sr. Knox.

469
00:32:43,676 --> 00:32:46,703
Usted pertenece a un
grupo de consultoría.

470
00:32:46,708 --> 00:32:50,626
Usted aconsejó al gobierno que no
hiciera negocios con una empresa china,

471
00:32:51,060 --> 00:32:53,685
mientras que estaba en el bolsillo
de sus rivales estadounidenses.

472
00:32:55,177 --> 00:32:57,946
A mí me parece un
conflicto de intereses.

473
00:32:58,117 --> 00:33:00,637
Le aseguro que no estoy
en el bolsillo de nadie.

474
00:33:04,188 --> 00:33:07,680
Dígame, ¿qué es lo que
hace aquí exactamente?

475
00:33:09,243 --> 00:33:14,000
Su página web menciona
la consultoría política,

476
00:33:14,352 --> 00:33:15,918
el análisis de datos.

477
00:33:16,601 --> 00:33:19,383
Suena... impreciso.

478
00:33:19,661 --> 00:33:22,301
Estaría encantado de darle una lección,
detective, pero como he mencionado...

479
00:33:22,306 --> 00:33:25,003
La mitad de las empresas de medios
sociales del planeta parecen

480
00:33:25,008 --> 00:33:28,666
tener una oficina en este edificio.
Son muchos datos para analizar.

481
00:33:28,667 --> 00:33:31,146
Pero como he mencionado,
no tengo toda la tarde.

482
00:33:33,652 --> 00:33:37,847
¿Cómo desenmascaró al sospechoso
exactamente? ¿Nikolai Mirsky?

483
00:33:37,852 --> 00:33:41,042
Bueno, usted proporcionó la imagen.
Sabe qué programa utilizamos.

484
00:33:41,047 --> 00:33:43,186
Muéstreme el proceso, la elaboración.

485
00:33:43,191 --> 00:33:46,891
Eso implica a mi equipo técnico,
ninguno de los cuales está aquí.

486
00:33:47,141 --> 00:33:48,441
Porque no estamos en horario laboral.

487
00:33:48,446 --> 00:33:50,946
¿Suministró la imagen a
alguien fuera de esta empresa?

488
00:33:50,947 --> 00:33:53,055
Usted fue bastante clara al respecto.

489
00:33:53,305 --> 00:33:55,938
Verá, en realidad, no ha
respondido a la pregunta.

490
00:33:56,183 --> 00:33:58,901
¿Es eso algo que enseña a sus políticos?

491
00:33:59,618 --> 00:34:00,887
¿Estoy bajo sospecha, detective?

492
00:34:00,891 --> 00:34:02,493
Cada vez más.

493
00:34:03,094 --> 00:34:04,493
Bueno, si quiere arrestarme

494
00:34:04,498 --> 00:34:07,418
por un conflicto de intereses, adelante.

495
00:34:08,243 --> 00:34:10,083
Ese no será el cargo.

496
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
VEHÍCULO OBJETIVO - COINCIDENCIA
CON RECONOCIMIENTO DE MATRÍCULAS

497
00:34:23,884 --> 00:34:27,355
Vehículo sospechoso. Golf, rayos
X, seis, seis, Alfa, Eco, Eco.

498
00:34:27,360 --> 00:34:29,871
Identificación de la posición.
Coleman Street, Eco, Charlie, cuatro.

499
00:34:29,876 --> 00:34:33,082
- Vehículo en dirección norte.
- Acércalo. Veámoslo.

500
00:34:33,273 --> 00:34:36,652
Desplieguen unidades armadas en la
zona. Prepárense para respuesta táctica.

501
00:34:38,011 --> 00:34:41,011
El asesinato de Edison Yao y el
atentado contra su vida fueron diseñados

502
00:34:41,016 --> 00:34:43,641
para poner a Isaac Turner
bajo protección policial,

503
00:34:43,837 --> 00:34:46,761
para mantenerlo fuera de la vista
pública. Fue entonces cuando comenzó.

504
00:34:46,766 --> 00:34:48,735
- ¿Qué comenzó?
- La avalancha de

505
00:34:48,743 --> 00:34:51,043
desinformación y mentiras

506
00:34:51,048 --> 00:34:53,774
que nos hicieron creer que
estábamos bajo ataque de China,

507
00:34:54,141 --> 00:34:58,586
y terminó con el reconocimiento facial
del Reino Unido en manos de EE. UU.

508
00:34:58,587 --> 00:35:01,470
Me ha hecho perderme por completo.

509
00:35:03,426 --> 00:35:05,106
No le creo.

510
00:35:07,384 --> 00:35:10,196
No voy a continuar esta conversación
hasta que tenga un abogado.

511
00:35:10,201 --> 00:35:12,824
¿Qué es lo que no quiere que
vea en ese portátil, Sr. Knox?

512
00:35:13,444 --> 00:35:14,844
¿Qué?

513
00:35:14,849 --> 00:35:17,035
Lo ha estado mirando de reojo
como un escolar que olvidó

514
00:35:17,040 --> 00:35:20,110
- borrar su historial de búsqueda.
- Esto es ridículo.

515
00:35:26,700 --> 00:35:27,980
Puedo presentar una orden

516
00:35:27,985 --> 00:35:30,698
para confiscar todos los ordenadores
de este edificio en 20 minutos.

517
00:35:30,703 --> 00:35:31,943
Me temo que ya he hecho esperar

518
00:35:31,948 --> 00:35:33,072
- a mis compañeros de cena...
- Pero en este punto,

519
00:35:33,076 --> 00:35:34,955
- el no cooperar, me obligará a actuar.
- Empleo a abogados corporativos,

520
00:35:34,959 --> 00:35:38,884
no penales, así que me gustaría tener
tiempo para organizar la representación.

521
00:35:38,889 --> 00:35:42,032
Dé un paso más, y no tendré no
tendré más remedio que arrestarlo.

522
00:35:42,786 --> 00:35:45,746
Gregory Knox, lo arresto por
obstruir a un agente de policía.

523
00:35:45,751 --> 00:35:48,498
en el cumplimiento de su deber.
Puede permanecer callado...

524
00:35:48,503 --> 00:35:49,863
¿A dónde coño va?

525
00:35:49,868 --> 00:35:52,826
¡No me haga añadir resistencia a
la autoridad a la lista de cargos!

526
00:35:55,372 --> 00:35:56,772
No se mueva.

527
00:36:01,419 --> 00:36:04,219
Kilo 3 a todas las unidades.
Solicito refuerzos urgentemente...

528
00:36:04,224 --> 00:36:06,384
Despejado, todo despejado.

529
00:36:31,552 --> 00:36:34,432
Espero que no piense en mí demasiado
desfavorablemente, detective.

530
00:36:36,354 --> 00:36:37,994
No soy una persona violenta.

531
00:36:38,991 --> 00:36:42,351
Desde luego, nunca le he puesto un dedo
encima a una mujer, como se suele decir.

532
00:36:42,356 --> 00:36:44,476
Salvo la compañía
presente, por supuesto.

533
00:36:45,461 --> 00:36:51,347
La cuestión es que comparto
la creencia generalizada

534
00:36:51,352 --> 00:36:54,026
de que la violencia hacia
las mujeres es aborrecible.

535
00:36:54,027 --> 00:36:57,066
Digo de cara al público porque en
Internet es una situación diferente.

536
00:36:57,067 --> 00:36:59,238
Si se les pregunta a cien
estudiantes universitarios...

537
00:36:59,243 --> 00:37:01,466
"¿Está justificada alguna vez la
violencia hacia las mujeres?",

538
00:37:01,471 --> 00:37:03,355
se recibirán cien noes rotundos.

539
00:37:03,360 --> 00:37:04,840
Pero mire sus comentarios en Twitter...

540
00:37:04,845 --> 00:37:07,461
encontrará que entre el diez y
el quince por ciento lo hacen,

541
00:37:07,466 --> 00:37:10,746
en algún momento, han enviado
amenazas de muerte a mujeres.

542
00:37:10,751 --> 00:37:13,306
Solo una de las innumerables incidencias
en las que los datos proporcionan

543
00:37:13,307 --> 00:37:16,546
una visión más clara del comportamiento
humano que los propios humanos.

544
00:37:21,389 --> 00:37:22,789
   

545
00:37:27,746 --> 00:37:31,347
Vehículo sospechoso, comprobado.
A501, Moorgate, norte.

546
00:37:31,352 --> 00:37:35,360
Unidad Lima. Dos minutos.
A501, City Road, sur.

547
00:37:35,836 --> 00:37:38,938
Unidad Mike. Dos minutos. A5201, este.

548
00:37:38,946 --> 00:37:40,134
Recibido.

549
00:37:43,546 --> 00:37:45,546
Como en los viejos tiempos.

550
00:37:49,301 --> 00:37:53,674
Gregory Knox, lo arresto por
conspiración de asesinato,

551
00:37:53,679 --> 00:37:56,635
obstruir el curso de la justicia,
daños corporales graves,

552
00:37:56,640 --> 00:37:59,429
agresión a un agente de policía
y resistencia al arresto.

553
00:38:00,891 --> 00:38:05,611
Vehículo sospechoso girando al oeste.
Ropemaker Street. Fuera de rango.

554
00:38:05,616 --> 00:38:07,066
No, ¡quédate con él!

555
00:38:07,067 --> 00:38:09,455
Repito, fuera de rango.
Punto ciego, 50 metros.

556
00:38:09,460 --> 00:38:11,346
Quiero todas las cámaras de los
límites donde pueda verlas.

557
00:38:11,347 --> 00:38:14,746
Y quiero que todas las unidades armadas
de Londres se desplieguen en esa zona.

558
00:38:38,443 --> 00:38:39,803
   

559
00:38:48,532 --> 00:38:50,292
¿Qué es esto?

560
00:38:54,131 --> 00:38:56,671
Si yo fuera usted, detective Carey...

561
00:38:58,984 --> 00:39:00,784
correría.

562
00:39:27,515 --> 00:39:29,718
¿Dónde está su teléfono?

563
00:39:30,527 --> 00:39:32,546
¿Dónde está su teléfono? ¡¿Dónde está?!

564
00:40:43,718 --> 00:40:44,991
   

565
00:40:46,551 --> 00:40:48,944
Este terminal está fuera de servicio.

566
00:40:53,282 --> 00:40:55,682
Abriendo puertas.

567
00:41:22,026 --> 00:41:24,588
Este terminal está fuera de servicio.

568
00:41:24,593 --> 00:41:28,429
Diríjase al coche H, hacia
la parte trasera izquierda.

569
00:41:37,623 --> 00:41:40,077
Abriendo puertas.

570
00:42:49,133 --> 00:42:53,983
Disparos. Disparos. Objetivo
abatido. Objetivo abatido.

571
00:42:54,911 --> 00:42:57,431
Disparos. Amenaza neutralizada.

572
00:42:57,436 --> 00:42:59,996
Objetivo abatido.
Repito. Objetivo abatido.

573
00:44:37,140 --> 00:44:39,983
"Nada que ver aquí", dice Rowan Gill.

574
00:44:39,988 --> 00:44:43,252
Pero un denunciante anónimo del
Ministerio del Interior afirma que

575
00:44:43,257 --> 00:44:46,142
Gill tuvo una participación
directa en la interferencia

576
00:44:46,147 --> 00:44:48,431
de las solicitudes de
pasaportes británicos,

577
00:44:48,436 --> 00:44:51,066
incluida la de Victoria Bello.

578
00:44:51,291 --> 00:44:55,072
¿Podrá aguantar y
soportar otro escándalo?

579
00:44:55,077 --> 00:44:58,400
¿O es que el secretario del
Interior está perdiendo el control?

580
00:44:58,405 --> 00:44:59,826
Gracias.

581
00:45:25,386 --> 00:45:30,478
Rhys, cállate. Cállate. Y escucha.
Porque no voy a repetirlo.

582
00:45:31,721 --> 00:45:34,001
¿Quiénes son?

583
00:45:38,306 --> 00:45:39,986
Bueno...

584
00:45:40,010 --> 00:45:43,392
ya conoces a nuestros... asesores.

585
00:45:44,386 --> 00:45:47,965
¿Nuestros ase...? ¿Qué, el
equipo de Gregory? ¿Truro?

586
00:45:47,970 --> 00:45:49,866
Hemos considerado varias alternativas.

587
00:45:49,867 --> 00:45:52,466
Si no recuerdo mal, fuiste tú
quien tomó la decisión final.

588
00:45:52,467 --> 00:45:54,767
Los contratamos hace un año.
¿Cuál es el problema con ellos?

589
00:45:54,772 --> 00:45:57,132
No quiero ser pedante, pero
no los contratamos, ¿verdad?

590
00:45:57,964 --> 00:45:59,465
Ellos ofrecieron sus
servicios de forma gratuita.

591
00:45:59,470 --> 00:46:01,626
Lo cual, ahora que lo pienso, debería
haber hecho saltar algunas alarmas.

592
00:46:01,627 --> 00:46:04,466
Creía que solo se dedicaban a recopilar
datos, y ayudar a llegar a los votantes.

593
00:46:04,912 --> 00:46:06,432
Es más la forma en la que lo hacen.

594
00:46:09,549 --> 00:46:13,051
Es malditamente inteligente.
Son los reyes de los datos.

595
00:46:13,056 --> 00:46:15,426
No puede culparse por
querer trabajar con ellos.

596
00:46:15,427 --> 00:46:17,146
¿Truro Analytics?

597
00:46:17,147 --> 00:46:20,186
¿Son ellos los que han estado
intentando destruirme todo este tiempo?

598
00:46:22,048 --> 00:46:25,208
Ellos... no han estado
intentando destruirte, amigo.

599
00:46:25,213 --> 00:46:27,361
¿Y qué cojones han estado haciendo?

600
00:46:28,826 --> 00:46:30,666
Deberías vestirte.

601
00:46:30,869 --> 00:46:33,502
Ellos... quieren mostrarte algo.

602
00:46:35,101 --> 00:46:37,341
Se supone que debo llevarte por...

603
00:46:37,346 --> 00:46:39,466
las escaleras. Lo siento, eso fue...

604
00:46:41,906 --> 00:46:44,416
¿Por qué? ¿Qué demonios hay abajo?

605
00:46:44,978 --> 00:46:47,386
Según tengo entendido,

606
00:46:47,940 --> 00:46:49,860
una especie de conferencia.

607
00:47:15,266 --> 00:47:18,495
Estimados amigos, honorables colegas,

608
00:47:18,507 --> 00:47:21,495
tengo el privilegio de
presentaros esta mañana

609
00:47:21,500 --> 00:47:24,386
los últimos avances de
la frontera digital,

610
00:47:24,651 --> 00:47:27,491
donde se cruzan los grandes
datos y la política.

611
00:47:28,701 --> 00:47:31,180
Gracias a nuestros clientes
de las redes sociales,

612
00:47:31,563 --> 00:47:35,290
Truro tiene acceso a una
riqueza de datos sin igual,

613
00:47:35,883 --> 00:47:37,906
que nos permite seguir la actividad

614
00:47:37,907 --> 00:47:39,826
de aproximadamente la mitad

615
00:47:39,831 --> 00:47:43,211
de la población usuaria de
Internet, en todo el mundo.

616
00:47:43,354 --> 00:47:45,861
Las canciones que escuchan
cuando están tristes,

617
00:47:45,866 --> 00:47:48,128
la comida que piden
cuando se sienten solos,

618
00:47:48,133 --> 00:47:51,004
los desencadenantes que les
hacen estar felices, enfadados,

619
00:47:51,009 --> 00:47:53,422
deprimidos o suicidas.

620
00:47:53,942 --> 00:47:56,542
Miles de millones de puntos de datos que

621
00:47:56,547 --> 00:48:00,378
alimentan un extraordinario
algoritmo, siempre perfeccionado,

622
00:48:00,383 --> 00:48:02,026
que ha demostrado ser

623
00:48:02,354 --> 00:48:06,754
el mejor predictor del
comportamiento humano hasta la fecha.

624
00:48:08,866 --> 00:48:10,306
Pero eso ya lo sabéis.

625
00:48:12,786 --> 00:48:15,386
Lo que tal vez no sepáis es

626
00:48:15,387 --> 00:48:18,546
cómo el algoritmo de
Truro está trabajando

627
00:48:18,547 --> 00:48:22,306
en la técnica de las
elecciones políticas.

628
00:48:24,250 --> 00:48:27,586
Os presento a Alfonsi Guruli.

629
00:48:30,186 --> 00:48:33,868
Un candidato político
que necesita una campaña.

630
00:48:34,386 --> 00:48:39,019
El verano pasado, inspirado
por una ola de optimismo

631
00:48:39,024 --> 00:48:41,230
en la floreciente democracia de Georgia,

632
00:48:41,235 --> 00:48:43,786
Alfonsi decidió presentarse
a la alcaldía de Tiflis,

633
00:48:43,787 --> 00:48:45,546
la capital.

634
00:48:45,980 --> 00:48:49,946
El candidato no tenía experiencia ni
formación en medios de comunicación.

635
00:48:51,187 --> 00:48:54,346
Justo el tipo de reto que buscábamos.

636
00:48:54,423 --> 00:48:56,506
¿Qué cojones es esto?

637
00:48:56,785 --> 00:49:00,938
Hasta ahora, Alfonsi había intentado
promocionarse como un hombre de familia,

638
00:49:00,943 --> 00:49:02,446
un lugareño con los pies en la tierra

639
00:49:02,451 --> 00:49:05,332
que comprendía las esperanzas
y los sueños del electorado.

640
00:49:07,808 --> 00:49:10,722
Pero sus índices de
popularidad se negaban a subir.

641
00:49:12,346 --> 00:49:15,586
En Truro, nos marcamos un objetivo
para nuestro algoritmo...

642
00:49:16,444 --> 00:49:19,797
dar un giro a la suerte de Alfonsi.

643
00:49:22,110 --> 00:49:24,430
Han aparecido unas fotos en Internet

644
00:49:24,484 --> 00:49:25,936
que muestran al candidato a la alcaldía

645
00:49:25,987 --> 00:49:26,987
Alfonsi Guruli

646
00:49:27,032 --> 00:49:29,562
en una fiesta privada
ilegal, organizada por

647
00:49:29,684 --> 00:49:32,000
el hijo de un oligarca ruso encarcelado.

648
00:49:32,941 --> 00:49:36,242
Apareció un retrato
alternativo de Alfonsi.

649
00:49:37,141 --> 00:49:41,341
Tal vez el candidato limpio no
estaba limpio después de todo.

650
00:49:41,713 --> 00:49:43,812
Sus oponentes atacaron.

651
00:49:44,274 --> 00:49:47,034
Guruli debe enfrentarse
al público y explicarse.

652
00:49:49,359 --> 00:49:52,190
Por fin, el aspirante a la
alcaldía tenía audiencia.

653
00:49:52,195 --> 00:49:54,515
Una oportunidad para
hacer llegar su mensaje.

654
00:50:00,094 --> 00:50:02,203
La gente... Y me refiero
a la gente real de Tiflis,

655
00:50:02,571 --> 00:50:04,836
saben quién soy.

656
00:50:05,414 --> 00:50:06,758
Soy su hombre.

657
00:50:07,435 --> 00:50:09,633
Como alcalde, prometo

658
00:50:09,828 --> 00:50:11,914
proteger a sus hijos

659
00:50:12,141 --> 00:50:13,656
de la propaganda

660
00:50:13,930 --> 00:50:15,578
del orgullo gay.

661
00:50:16,603 --> 00:50:19,523
Los partidarios de Alfonsi
estaban desconcertados.

662
00:50:20,359 --> 00:50:23,640
Pero el algoritmo había
visto lo que ellos no podían.

663
00:50:24,679 --> 00:50:28,758
En Internet, los datos
revelaron una Tiflis diferente.

664
00:50:29,466 --> 00:50:31,746
Aquí había una ciudad en guerra

665
00:50:31,747 --> 00:50:34,426
dividida por una serie
de cuestiones candentes.

666
00:50:34,427 --> 00:50:36,906
Profundizando, los datos revelaron

667
00:50:36,907 --> 00:50:40,386
con exactitud los temas
que más preocupaban,

668
00:50:40,719 --> 00:50:44,586
las noticias que literalmente
quitaban el sueño a los lugareños.

669
00:50:45,836 --> 00:50:47,719
¿El Gobierno quiere libros LGBT

670
00:50:47,782 --> 00:50:49,703
en nuestras escuelas?

671
00:50:50,360 --> 00:50:51,922
No en mi territorio.

672
00:50:52,211 --> 00:50:53,666
De repente, la mayoría silenciosa

673
00:50:53,667 --> 00:50:55,776
se había pronunciado.

674
00:50:55,781 --> 00:50:59,026
"La gente real de Tiflis"
empezó a ser tendencia,

675
00:50:59,027 --> 00:51:01,675
generando un movimiento, una base.

676
00:51:01,680 --> 00:51:04,146
¡Alfonsi! ¡Alfonsi!

677
00:51:04,151 --> 00:51:08,748
Alfonsi era una estrella
emergente de la derecha populista.

678
00:51:10,546 --> 00:51:12,466
O eso parecía.

679
00:51:13,489 --> 00:51:16,039
Alfonsi Guruli.

680
00:51:17,422 --> 00:51:21,898
"La gente real sabe quién soy".

681
00:51:22,907 --> 00:51:25,261
¿Ha visto la gente
real aquellas fotos...?

682
00:51:29,078 --> 00:51:31,844
¿Sabe Alfonsi siquiera quién es?

683
00:51:32,695 --> 00:51:35,140
Decenas de personas aparecieron
en las redes sociales,

684
00:51:35,145 --> 00:51:36,585
insistiendo en que siempre había sido

685
00:51:36,590 --> 00:51:38,745
un firme defensor de los
derechos de los homosexuales.

686
00:51:38,750 --> 00:51:41,906
El Alfonsi Guruli que conocían
no era un intolerante.

687
00:51:42,746 --> 00:51:44,866
Una nueva narrativa
comenzó a tomar forma.

688
00:51:45,503 --> 00:51:48,268
Alfonsi era un político astuto,

689
00:51:48,273 --> 00:51:50,466
que jugaba con la derecha
ortodoxa para conseguir votos.

690
00:51:50,691 --> 00:51:54,251
Y la gente real de Tiflis lo sabía.

691
00:51:55,125 --> 00:51:56,476
Cuando sea alcalde,

692
00:51:56,563 --> 00:51:58,265
nada de libros LGBT en las escuelas,

693
00:51:58,376 --> 00:52:00,523
¿Pero puede prestarle sus ejemplares?

694
00:52:02,786 --> 00:52:07,243
La inteligencia artificial de Truro
había creado una campaña política

695
00:52:07,248 --> 00:52:09,048
para un mundo polarizado...

696
00:52:10,980 --> 00:52:14,261
en el que a cada
subsector del electorado

697
00:52:14,274 --> 00:52:17,434
se le vende una versión del
candidato al que puede votar.

698
00:52:26,284 --> 00:52:31,178
Hoy, Alfonsi es alcalde de Tiflis,

699
00:52:31,183 --> 00:52:34,546
elegido con el 65 % de los votos.

700
00:52:44,226 --> 00:52:46,140
Puede que la próxima vez que nos veamos,

701
00:52:47,111 --> 00:52:48,821
el algoritmo de Truro

702
00:52:48,826 --> 00:52:51,960
haya decidido el destino de
un parlamentario británico.

703
00:52:56,069 --> 00:52:58,686
O incluso del primer ministro.

704
00:53:30,958 --> 00:53:34,198
¿Y qué, se supone que
soy yo? ¿Un Alfonso?

705
00:53:34,203 --> 00:53:35,923
Alfonsi...

706
00:53:37,930 --> 00:53:40,410
Me ha convertido en un
defensor del perfil racial.

707
00:53:40,415 --> 00:53:42,485
Sí, lo siento. Es el algoritmo.

708
00:53:43,027 --> 00:53:45,724
Cada acción sugerida por el algoritmo

709
00:53:45,729 --> 00:53:48,289
le acerca un paso más
a donde quería estar.

710
00:53:49,805 --> 00:53:51,765
¿Dónde quiere estar, Isaac?

711
00:53:53,687 --> 00:53:56,511
No necesito un programa
para averiguarlo.

712
00:53:56,516 --> 00:53:59,106
¿Qué político ambicioso no
quiere el primer puesto?

713
00:54:04,010 --> 00:54:07,210
Solo puedo imaginar el impacto que
tendrá cuando finalmente llegue allí.

714
00:54:09,803 --> 00:54:12,123
Pero, por Dios, me estoy adelantando.

715
00:54:12,128 --> 00:54:15,537
El camino hacia el número 10
es largo. Años de trabajo.

716
00:54:15,542 --> 00:54:18,266
Tenemos que ser pacientes.
Hacer lo que dice el algoritmo,

717
00:54:18,267 --> 00:54:20,986
paso a paso, corazón a corazón,

718
00:54:20,991 --> 00:54:23,453
- y al final llegaremos.
- Está loco.

719
00:54:23,620 --> 00:54:25,396
Mire a dónde le ha llevado ya.

720
00:54:25,892 --> 00:54:30,135
Tiene a su alcance una
etapa crítica en su viaje.

721
00:54:30,589 --> 00:54:32,509
Secretario del Interior.

722
00:54:33,690 --> 00:54:36,026
¿De verdad te crees esta mierda?

723
00:54:36,027 --> 00:54:39,638
¿Crees que unos datos mágicos deciden
quién dirige el Ministerio del Interior?

724
00:54:39,643 --> 00:54:42,432
Pueden decidir quién dirige el país.

725
00:54:43,288 --> 00:54:47,088
Considere al secretario del
Interior como su agotadora prueba.

726
00:54:48,770 --> 00:54:50,010
A la mierda con esto.

727
00:54:51,155 --> 00:54:54,875
Después de todo lo que me ha
hecho pasar. Y a mi familia...

728
00:54:56,945 --> 00:54:59,729
Debería golpear la pared con su cabeza.

729
00:55:00,351 --> 00:55:02,671
Y aun así no lo está haciendo.

730
00:55:05,427 --> 00:55:07,787
Su popularidad va en aumento, Isaac.

731
00:55:08,276 --> 00:55:10,636
Mientras que la del pobre Rowan Gill...

732
00:55:12,237 --> 00:55:16,379
Bueno, hay trabajo que hacer. Su
fiel servidor le pondrá al corriente.

733
00:55:17,941 --> 00:55:21,261
Disculpe, ¿espera que
colabore en esta jodienda?

734
00:55:21,266 --> 00:55:23,346
¿Pensé que no me
necesitaba de todos modos?

735
00:55:23,347 --> 00:55:25,599
- Construyó su propia versión de mí.
- ¿Quién, el Zac digital?

736
00:55:25,604 --> 00:55:26,866
He disfrutado trabajando con él,

737
00:55:26,867 --> 00:55:28,706
pero estoy encantado de que
esté listo para tomar el relevo.

738
00:55:28,707 --> 00:55:31,272
¿Qué demonios le hace
pensar que voy a hacer eso?

739
00:55:31,277 --> 00:55:33,792
Pues el algoritmo, por supuesto.

740
00:55:34,861 --> 00:55:38,541
El algoritmo ve el mundo
en toda su complejidad.

741
00:55:41,057 --> 00:55:45,349
El algoritmo nos entiende a usted, a mí

742
00:55:45,354 --> 00:55:47,431
y a todos los segmentos
de nuestra sociedad

743
00:55:47,436 --> 00:55:49,356
mejor de lo que nos
entendemos a nosotros mismos.

744
00:55:51,028 --> 00:55:54,748
Y predice, Isaac Turner,
que usted cumplirá

745
00:55:54,753 --> 00:55:57,866
con esta campaña en
cuanto le traiga el éxito.

746
00:56:01,540 --> 00:56:04,540
Porque con el éxito viene el poder.

747
00:56:06,254 --> 00:56:08,014
Y con el poder...

748
00:56:09,603 --> 00:56:12,763
Puede hacer todo el bien que ha soñado.

749
00:56:23,702 --> 00:56:25,542
Los coches están en la puerta
cuando usted está listo.

750
00:56:26,993 --> 00:56:29,495
Duerma un poco en el camino de regreso.

751
00:56:30,066 --> 00:56:32,706
Le necesitamos con la cara
fresca para la prensa.

752
00:56:34,701 --> 00:56:36,661
No he dicho nada.

753
00:56:37,080 --> 00:56:38,600
¿Qué?

754
00:56:40,162 --> 00:56:42,002
No he dicho que sí.

755
00:56:44,571 --> 00:56:46,611
No ha dicho que no.

756
00:57:04,974 --> 00:57:07,374
- ¿Hola?
- ¿Qué está viendo?

757
00:57:08,522 --> 00:57:10,322
¿Al secretario del
Interior con cara de tonto?

758
00:57:12,616 --> 00:57:15,656
Todo parece haber ido
bastante bien, ¿no cree?

759
00:57:20,562 --> 00:57:21,682
Entonces...

760
00:57:23,333 --> 00:57:26,493
¿Qué dice? ¿Se apunta?

761
00:57:33,699 --> 00:57:35,139
Sí.

762
00:57:37,474 --> 00:57:38,914
Maravilloso.

763
00:57:40,381 --> 00:57:44,657
Me pondré en contacto a primera
hora. Que duermas bien, Isaac Turner.

764
00:57:45,884 --> 00:57:48,924
Ha sido un día largo y desconcertante.

765
00:57:51,673 --> 00:57:55,113
Pero todo está encajando
perfectamente en su sitio.

766
00:57:57,893 --> 00:57:59,773
Cada pequeña cosa.

767
00:58:28,393 --> 00:58:33,393
www.subtitulamos.tv

