1
00:00:17,532 --> 00:00:19,220
www.subtitulamos.tv

2
00:00:23,815 --> 00:00:26,609
Vale. Ya tengo la leche
de almendras para Benicio.

3
00:00:33,992 --> 00:00:35,292
   

4
00:00:35,744 --> 00:00:37,620
   

5
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
Siempre callejones sin salida.

6
00:00:41,791 --> 00:00:43,418
¿Por qué me sigues persiguiendo?

7
00:00:43,501 --> 00:00:44,801
Ahora soy una persona distinta.

8
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
Hace siglos que no piso
un callejón oscuro.

9
00:00:47,005 --> 00:00:49,591
Venga. Soy un padre amo de casa.

10
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
No soy su "padre".

11
00:00:51,551 --> 00:00:52,969
No intento sustituirle.

12
00:00:53,052 --> 00:00:55,012
A no ser que me lo pidan algún día.

13
00:00:55,036 --> 00:00:57,724
Eso significaría mucho para mí.

14
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
He echamos de menos en la
venta de tartas del colegio.

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,648
Todos los padres votaron.

16
00:01:05,732 --> 00:01:09,611
Tus cuadraditos de limón
daban asco, y vas a morir.

17
00:01:14,073 --> 00:01:16,159
   

18
00:01:16,242 --> 00:01:18,077
¿Otra pesadilla con Debbie?

19
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Sí.

20
00:01:19,579 --> 00:01:21,289
   

21
00:01:21,372 --> 00:01:23,124
¿Has tenido el sueño del "chorizo"?

22
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
No, no ha intentado cortarme el pene

23
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
y servirlo en una feria de libros.

24
00:01:27,086 --> 00:01:30,340
¡Pero llevo semanas
sin poder dormir bien!

25
00:01:30,423 --> 00:01:36,137
Bethany... esa Debbie puede ser
mi mayor enemigo hasta la fecha.

26
00:01:36,221 --> 00:01:39,682
*Antes creía que la
vida era una traedia*

27
00:01:39,766 --> 00:01:42,977
*Lo único que podía ver
era un agente del caos*

28
00:01:43,061 --> 00:01:46,856
*Pero encontré a mi mejor
amiga, que me completa*

29
00:01:46,940 --> 00:01:50,610
*Y ahora veo que la vida es una comedia*

30
00:01:50,693 --> 00:01:54,197
*Espera a que nos
tengan hasta en la sopa*

31
00:01:54,280 --> 00:01:57,867
*Nadie preguntará: "¿Por
qué estáis tan serios?"*

32
00:01:57,951 --> 00:02:01,162
*Solo hace falta contar
un chiste al día*

33
00:02:01,246 --> 00:02:05,208
*para mantener la tristeza a raya*

34
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
*Vivimos en una sociedad,*

35
00:02:08,503 --> 00:02:12,382
*pero, cielo, es como si
estuviéramos solos tú y yo*

36
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
*Creo que tú y yo estamos
destinados a hacer esto*

37
00:02:16,135 --> 00:02:17,887
*Para siempre*

38
00:02:17,971 --> 00:02:20,598
*Espera a que nos
tengan hasta en la sopa*

39
00:02:22,306 --> 00:02:23,606
Buenos días, Janice.

40
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
¿Qué tal está la recepcionista
de colegio más guapa?

41
00:02:26,798 --> 00:02:28,508
¡Hola!

42
00:02:28,591 --> 00:02:30,677
Deja que apague esto.

43
00:02:30,760 --> 00:02:32,345
Estoy viendo mis series a escondidas.

44
00:02:32,428 --> 00:02:34,097
Pero quién necesita la
televisión cuando tiene

45
00:02:34,180 --> 00:02:36,474
a la mente criminal
más infame de Gotham,

46
00:02:36,557 --> 00:02:38,726
transformado en camarero cuerdo,
transformado en un voluble

47
00:02:38,810 --> 00:02:40,895
pero igualmente encantador psicópata.

48
00:02:40,979 --> 00:02:43,356
Janice, por favor...

49
00:02:43,439 --> 00:02:47,610
Solo soy el padrastro
de Benicio y de Sophia.

50
00:02:47,694 --> 00:02:49,862
Hablando de eso, ¿tienes
la lista de los estudiantes

51
00:02:49,946 --> 00:02:52,365
que participarán en el programa
de inmersión dual en español?

52
00:02:52,448 --> 00:02:56,077
Es importante para nosotros que nuestros
hijos reciban una educación bilingüe.

53
00:02:56,160 --> 00:03:01,207
No debería mostrar esta lista
hasta la semana que viene.

54
00:03:01,290 --> 00:03:03,501
No sé...

55
00:03:03,584 --> 00:03:06,295
Sabes que no puedo decirte que no.

56
00:03:06,379 --> 00:03:07,679
Aquí está.

57
00:03:08,214 --> 00:03:10,967
¡Buenos días!

58
00:03:12,427 --> 00:03:14,554
La lista del nuevo programa
de inmersión dual en español

59
00:03:14,637 --> 00:03:16,556
Creo que todos nos
alegramos mucho de ver

60
00:03:16,639 --> 00:03:18,474
que Madison y McKenna
han entrado, ¿verdad?

61
00:03:18,558 --> 00:03:19,434
¿Verdad?

62
00:03:19,517 --> 00:03:21,060
¿Tus hijos han entrado?

63
00:03:21,144 --> 00:03:23,396
Ahora sabremos si las
criadas hablan de nosotras

64
00:03:23,479 --> 00:03:25,189
cuando estemos de vacaciones en Cancún.

65
00:03:25,273 --> 00:03:27,900
Y no puedo evitar tener contactos

66
00:03:27,984 --> 00:03:29,652
en la junta de selección.

67
00:03:29,736 --> 00:03:31,070
Más suerte el año que viene,

68
00:03:31,154 --> 00:03:34,657
o, como dice mi criada:
"Escupo en tu comida".

69
00:03:37,493 --> 00:03:39,120
Tiene que ser una broma.

70
00:03:39,203 --> 00:03:42,290
¡Has malgastado 400 millones
de dólares en anuncios!

71
00:03:42,373 --> 00:03:44,751
¿Y otro millón en Pez personalizados?

72
00:03:44,834 --> 00:03:47,462
- A la gente le encanta el Pez.
- A nadie le encanta el Pez.

73
00:03:47,545 --> 00:03:49,547
Tú no necesitas estas cosas para ganar.

74
00:03:49,630 --> 00:03:52,633
En los debates, puedes decirle
a la gente directamente

75
00:03:52,717 --> 00:03:55,845
cuáles son tus planes para
Gotham y por qué luchas.

76
00:03:55,928 --> 00:03:57,288
Y quería preguntártelo.

77
00:03:57,312 --> 00:04:00,349
- ¿Por qué luchas?
- Pues por...

78
00:04:01,017 --> 00:04:05,023
Lucho...

79
00:04:05,354 --> 00:04:07,315
No preocupes tu lindo corazoncito.

80
00:04:07,398 --> 00:04:10,485
Yo le enseñaré a irse
apagando como un profesional.

81
00:04:15,865 --> 00:04:17,450
   

82
00:04:17,533 --> 00:04:19,786
¿Sigues enfadado por lo del
programa de inmersión dual?

83
00:04:19,869 --> 00:04:21,621
¡Es que es muy injusto!

84
00:04:21,704 --> 00:04:25,083
Ese programa ayudaría a los niños
a aceptar su herencia cultural.

85
00:04:25,166 --> 00:04:28,878
Una vez, fui a recoger a Benicio
del entrenamiento de fútbol,

86
00:04:28,961 --> 00:04:31,923
y oí a otros niños que
se burlaban de su nombre.

87
00:04:32,006 --> 00:04:34,258
Ese programa le daría algo

88
00:04:34,342 --> 00:04:37,178
que yo no puedo darle:
confianza en sí mismo.

89
00:04:37,261 --> 00:04:40,640
La oportunidad de sentir
orgullo por su nombre.

90
00:04:40,723 --> 00:04:43,101
Un gran impulso para
su expediente académico

91
00:04:43,184 --> 00:04:46,187
a la hora de solicitar una
admisión temprana en Oberlin.

92
00:04:46,270 --> 00:04:47,772
Tú siempre estás con Oberlin.

93
00:04:47,855 --> 00:04:49,941
¡Es hora de cenar!

94
00:04:50,024 --> 00:04:51,818
Señor, ese es su segundo strike.

95
00:04:51,901 --> 00:04:53,486
Si vuelve a salir con una de esas,
vamos a tener que enfrentarnos.

96
00:04:53,569 --> 00:04:55,613
Yo solo quiero cambiar
Gotham para mejor.

97
00:04:55,696 --> 00:04:58,950
Y, si miento, que Dios acabe
con usted en este momento.

98
00:05:02,328 --> 00:05:05,331
Ya conocéis las reglas. Nada
de televisión durante la cena.

99
00:05:05,414 --> 00:05:09,460
- Creo que acabamos ver morir a alguien.
- Claro que sí.

100
00:05:09,544 --> 00:05:12,672
Digamos que no conseguimos entrar
en el programa de inmersión dual.

101
00:05:12,755 --> 00:05:15,466
¿Qué más os interesa?

102
00:05:16,467 --> 00:05:18,594
¿Qué tal el arte o el fútbol?

103
00:05:18,678 --> 00:05:22,723
Nunca es demasiado pronto para
iniciarte en la kinesiología, Benicio.

104
00:05:22,807 --> 00:05:25,518
¿Podéis llamarme solo Ben?

105
00:05:25,601 --> 00:05:28,312
No quiero destacar en el colegio.

106
00:05:28,396 --> 00:05:32,692
¡Se acabó! Voy a clavarle
una barreta a Debbie en la...

107
00:05:32,775 --> 00:05:34,944
Bethany, no. Confía en mí.

108
00:05:35,027 --> 00:05:37,572
Yo sé cómo lidiar con los archienemigos.

109
00:05:37,655 --> 00:05:42,243
Estoy preparando algo
muy especial para Debbie.

110
00:05:47,391 --> 00:05:50,606
APARCAMIENTO PARA VIP
DOÑA POPULARIDAD

111
00:06:03,806 --> 00:06:06,352
Hola, Debbie. Bonita
plaza de aparcamiento.

112
00:06:06,392 --> 00:06:10,313
- Así que eres una VIP, ¿eh?
- Así es.

113
00:06:10,396 --> 00:06:12,899
Porque tengo un trabajo muy importante.

114
00:06:12,982 --> 00:06:15,276
Y necesito una plaza muy importante.

115
00:06:15,359 --> 00:06:18,321
- ¿Qué quieres?
- Solo quiero mostrarte

116
00:06:18,404 --> 00:06:21,908
el cariño que siento por
ti y por todo lo que haces.

117
00:06:21,991 --> 00:06:26,913
Es "arroz con pollo". De
"mi casa" para "su casa".

118
00:06:26,996 --> 00:06:30,416
¿Y eso es un plato étnico o...?

119
00:06:30,499 --> 00:06:33,085
Claro que es "étnico".

120
00:06:33,169 --> 00:06:36,262
Hablando de racismo. No
he podido evitar pensar

121
00:06:36,339 --> 00:06:38,382
en el programa de inmersión dual,

122
00:06:38,466 --> 00:06:41,427
y en que sería genial que
pudieses mover algunos hilos.

123
00:06:41,510 --> 00:06:45,223
Ya veo. Así que intentas
sobornarme con tu plato

124
00:06:45,306 --> 00:06:46,933
de olor muy fuerte, ¿no?

125
00:06:47,016 --> 00:06:48,696
¿Eso es lo que intentas? ¿Sobornarme?

126
00:06:48,720 --> 00:06:50,770
¿Olor muy fuerte?

127
00:06:50,853 --> 00:06:52,605
No.

128
00:06:52,688 --> 00:06:54,899
Es que solo hay 24 plazas

129
00:06:54,982 --> 00:06:57,944
en el programa para todo el
distrito escolar de Gotham,

130
00:06:58,027 --> 00:07:00,655
y sé que tienes amigos en el comité.

131
00:07:00,738 --> 00:07:02,281
Vale.

132
00:07:02,365 --> 00:07:03,605
Así que me estás amenazando.

133
00:07:03,658 --> 00:07:05,201
¿Tú no solías hacer explotar cosas?

134
00:07:05,284 --> 00:07:08,829
No...

135
00:07:08,913 --> 00:07:12,750
Eso era hace más de un
año. Ese era el antiguo yo.

136
00:07:12,833 --> 00:07:14,543
Lo único que va a explotar serás tú

137
00:07:14,627 --> 00:07:17,713
por tanto comer este
plato tan delicioso.

138
00:07:17,797 --> 00:07:20,737
Me parece muy bonito que
estés aquí intentando

139
00:07:20,738 --> 00:07:23,552
hacer algo por tus hijos. Es adorable.

140
00:07:23,636 --> 00:07:26,514
Y desearía poder ayudarte,
pero no está en mis manos,

141
00:07:26,597 --> 00:07:28,307
y supongo que en las tuyas tampoco.

142
00:07:29,600 --> 00:07:32,395
¿Y en manos de quién crees que está?

143
00:07:32,478 --> 00:07:34,105
La ciudad es la que fija el presupuesto,

144
00:07:34,188 --> 00:07:36,524
así que lo hablaría con
ellos o con el alcalde.

145
00:07:36,607 --> 00:07:41,411
Pero supongo que acaba
de morir. Qué pena.

146
00:07:41,487 --> 00:07:43,327
Supongo que tendrás que ir

147
00:07:43,351 --> 00:07:44,824
al ayuntamiento a rellenar una queja.

148
00:07:48,202 --> 00:07:51,411
Voy a rellenar una puta queja.

149
00:07:52,456 --> 00:07:55,084
Dios mío. Esto tenía huesos.

150
00:07:55,222 --> 00:07:58,452
EL ALCALDE MUERTO HACE QUE CASI
TENGA EL PUESTO. GORDON COBRA VENTAJA

151
00:07:58,462 --> 00:07:59,672
¡Lo hemos conseguido!

152
00:07:59,755 --> 00:08:02,383
¡Papá! Enhorabuena por
ser el único candidato

153
00:08:02,466 --> 00:08:03,986
que no ha muerto esta
noche. Pero ¿no crees

154
00:08:04,010 --> 00:08:05,678
que lo estás celebrando
demasiado pronto?

155
00:08:05,761 --> 00:08:07,847
Barbara, la oposición ha muerto.

156
00:08:07,930 --> 00:08:09,932
Ganar por incomparecencia
es una victoria mayor

157
00:08:10,016 --> 00:08:11,316
de lo que nunca podría haber esperado.

158
00:08:13,019 --> 00:08:14,395
   

159
00:08:14,478 --> 00:08:16,731
Papá, aún no has descubierto

160
00:08:16,814 --> 00:08:18,024
cuál es tu plan para Gotham.

161
00:08:18,107 --> 00:08:20,443
¿Recuerdas tu entrenamiento
acerca de irte apagando?

162
00:08:20,526 --> 00:08:21,694
Me alegro de que me preguntes eso.

163
00:08:21,777 --> 00:08:26,032
- Supongo que...
- Papá. Sé que adoras Gotham,

164
00:08:26,115 --> 00:08:28,275
y hay muchas cosas que te importan.

165
00:08:28,299 --> 00:08:30,911
Haz que ese sea el plan.

166
00:08:30,995 --> 00:08:32,621
¿En qué crees, papá?

167
00:08:32,705 --> 00:08:35,624
Como dijo Reagan...

168
00:08:44,675 --> 00:08:46,676
Ha vuelto el antiguo Joker.
Enfocadle con dos cámaras.

169
00:08:46,719 --> 00:08:48,220
¿Dónde está la cámara del helicóptero?

170
00:08:48,304 --> 00:08:51,057
Atención, Gotham.

171
00:08:51,140 --> 00:08:53,476
Ya me he cansado de vuestras chorradas.

172
00:08:53,559 --> 00:08:56,562
Intenté ser un villano y no funcionó.

173
00:08:56,645 --> 00:09:00,441
He intentado ser un buen
padrastro. Y no ha funcionado.

174
00:09:00,524 --> 00:09:04,570
He intentado meditar y...
Bueno, eso casi funciona

175
00:09:04,653 --> 00:09:06,906
hasta que la app que
usaba se puso a cargarse.

176
00:09:06,989 --> 00:09:10,910
Pero esta ciudad sigue
siendo una mierda odiosa.

177
00:09:10,993 --> 00:09:14,163
¡Por eso, las cosas van
a cambiar ahora mismo!

178
00:09:17,958 --> 00:09:19,585
¡Me está apuntando!

179
00:09:23,506 --> 00:09:26,926
¡Me presento a alcalde!

180
00:09:31,389 --> 00:09:32,848
Hace menos de 24 horas,

181
00:09:32,932 --> 00:09:35,184
el Joker anunció que se
presentaba a alcalde.

182
00:09:35,267 --> 00:09:37,103
Hoy, seguimos al Joker

183
00:09:37,186 --> 00:09:39,188
y a sus secuaces en el Banco de Gotham.

184
00:09:39,271 --> 00:09:41,148
¿Para qué? no estamos seguros.

185
00:09:41,232 --> 00:09:43,150
Soy Suave, de Thrice TV.

186
00:09:43,234 --> 00:09:44,994
¿Puede decirme qué
están haciendo hoy aquí?

187
00:09:45,027 --> 00:09:48,697
Algunos candidatos a la
alcaldía sobornos de los ricos.

188
00:09:48,781 --> 00:09:52,284
Yo me salto los sobornos
y cojo el dinero sin más,

189
00:09:52,368 --> 00:09:54,703
y se lo doy a los ciudadanos.

190
00:09:54,787 --> 00:09:56,539
Aquí tenéis vuestro dinero.

191
00:09:59,708 --> 00:10:01,460
Vaya.

192
00:10:01,544 --> 00:10:04,463
¿Y qué espera lograr
como alcalde de Gotham?

193
00:10:04,547 --> 00:10:07,341
Para empezar, una reforma educativa.

194
00:10:07,425 --> 00:10:09,009
Todo niño debería poder decidir

195
00:10:09,093 --> 00:10:12,513
estar en una clase de
inmersión dual y ser bilingüe.

196
00:10:12,596 --> 00:10:14,723
También quiero un sistema
de salud universal gratuito.

197
00:10:14,807 --> 00:10:17,476
¿Crees que habría una lista de
espera de tres años en Gotham

198
00:10:17,560 --> 00:10:21,147
si todos pudieran acceder a
servicios de salud mental gratuitos?

199
00:10:21,230 --> 00:10:25,443
Y el 1 % más rico será el que lo pague.

200
00:10:25,526 --> 00:10:28,863
Se avecinan grandes cambios.

201
00:10:31,615 --> 00:10:32,915
Joder, Gary.

202
00:10:32,992 --> 00:10:36,537
He dicho que no íbamos a hacer
esa chorrada de Reservoir Dogs.

203
00:10:36,620 --> 00:10:38,372
¿Quiere que los ricos paguen esto?

204
00:10:38,456 --> 00:10:39,874
¿Es usted algo así como un socialista?

205
00:10:39,957 --> 00:10:44,795
No soy "algo así como" un
socialista. Soy un socialista.

206
00:10:44,879 --> 00:10:49,175
Y juntos, vamos a arreglar esta ciudad.

207
00:10:50,759 --> 00:10:53,471
Perdona. Creía que estabas
preparada para eso.

208
00:10:53,554 --> 00:10:54,680
Nos hemos mirado a los ojos,

209
00:10:54,763 --> 00:10:56,849
tú estabas mirando aquí...

210
00:10:56,932 --> 00:11:00,186
¡Este es nuestro
dinero! ¡Nuestra Gotham!

211
00:11:00,269 --> 00:11:02,646
Esto tiene que ser una trampa.

212
00:11:02,730 --> 00:11:04,190
Por el amor de Dios, es el Joker.

213
00:11:04,273 --> 00:11:07,318
El archienemigo de Batman. Y yo
soy el mejor amigo de Batman.

214
00:11:07,401 --> 00:11:10,362
Me parecía que tenía que decirlo.

215
00:11:10,446 --> 00:11:12,406
Es que no lo entiendo.
¿Por qué le adora la gente?

216
00:11:12,490 --> 00:11:14,200
Porque tiene buenas políticas.

217
00:11:14,283 --> 00:11:17,119
Joder, tienes que empezar
a ponerte pulseras o algo,

218
00:11:17,203 --> 00:11:18,843
porque nunca sé si
estás en una habitación.

219
00:11:18,871 --> 00:11:22,374
El Joker habla de políticas como la
salud gratuita y la enseñanza gratuita.

220
00:11:22,458 --> 00:11:24,877
Dios, ¿mi propia hija es una Jo-fan?

221
00:11:24,960 --> 00:11:27,296
Prefieren que los llamen la
"Banda del Payaso Cuerdo",

222
00:11:27,379 --> 00:11:28,679
y no soy una Jo-fan.

223
00:11:28,756 --> 00:11:30,883
Lo que tenemos que hacer
es luchar más sucio

224
00:11:30,966 --> 00:11:32,593
que nunca.

225
00:11:32,676 --> 00:11:35,387
Hacer algo realmente diabólico.

226
00:11:35,471 --> 00:11:39,308
No, he de marcar un límite.
Papá, yo creo en ti.

227
00:11:39,391 --> 00:11:40,809
Un alcalde necesita políticas

228
00:11:40,893 --> 00:11:42,269
y poder tomar decisiones.

229
00:11:42,353 --> 00:11:45,773
Quiero que tomes una
decisión ahora mismo.

230
00:11:45,856 --> 00:11:48,275
Despide a Dos Caras como
responsable de tu campaña.

231
00:11:48,359 --> 00:11:50,569
Si no lo haces, yo no podré apoyarte.

232
00:11:50,653 --> 00:11:54,406
- O él o yo. Tienes que elegir.
- Nepotismo.

233
00:11:54,490 --> 00:11:56,890
¿Qué les pasa a las mujeres de
esta familia con los ultimátums?

234
00:11:56,914 --> 00:11:58,214
¡Papá, elige.

235
00:11:58,244 --> 00:12:01,080
Barbs, cielos. Las cosas no tienen
por qué ser o blancas o negras.

236
00:12:01,163 --> 00:12:03,040
Hay diversas matices de
gris. No tengo que elegir

237
00:12:03,123 --> 00:12:05,709
entre tú y Dos Caras. Puedo elegir
a Dos Caras y luego elegirte a ti.

238
00:12:06,669 --> 00:12:09,922
¡Estoy a punto de ganar!
Nunca había dicho eso.

239
00:12:10,005 --> 00:12:11,245
El fin justifica los medios,

240
00:12:11,298 --> 00:12:13,259
- te lo juro.
- Es una locura.

241
00:12:13,342 --> 00:12:16,053
Es tan silenciosa que ni
siquiera se la oye andar.

242
00:12:16,136 --> 00:12:18,389
Cuando hablamos con
los rehenes del Joker,

243
00:12:18,472 --> 00:12:20,432
- algunos de sus comentarios fueron...
- Papá, ¿puedes...?

244
00:12:20,456 --> 00:12:23,519
Niños, parad. Otra vez
están hablando de mí.

245
00:12:23,602 --> 00:12:24,902
Antes no iba a votar.

246
00:12:24,979 --> 00:12:26,564
Pero después de oírle hablar de su plan

247
00:12:26,647 --> 00:12:29,650
para un sistema de salud
universal, pienso hacerlo.

248
00:12:29,733 --> 00:12:30,776
Y está bueno.

249
00:12:30,860 --> 00:12:32,160
¿Moi?

250
00:12:32,236 --> 00:12:35,197
¿Has oído eso, cielo? La
gente cree que estoy bueno.

251
00:12:35,281 --> 00:12:37,950
Bueno en plan David...

252
00:12:38,033 --> 00:12:43,122
¿David qué? ¿Spade? ¿Tennant?

253
00:12:43,205 --> 00:12:45,165
Coño. Nada de televisión
a la hora de cenar.

254
00:12:45,249 --> 00:12:46,625
Esa regla era tuya, ¿recuerdas?

255
00:12:46,709 --> 00:12:48,961
Querías que hablásemos como una familia.

256
00:12:49,044 --> 00:12:50,921
Sí, sí, sí.

257
00:12:51,005 --> 00:12:52,381
Sí, sí.

258
00:12:52,464 --> 00:12:55,634
¿Alguien más quiere hablar de su día?

259
00:12:55,718 --> 00:12:58,345
Hoy la profesora ha dicho que
los dinosaurios se murieron

260
00:12:58,429 --> 00:13:01,348
- porque no tenían religión.
- Qué emocionante.

261
00:13:01,432 --> 00:13:03,267
¿Queréis saber otra cosa emocionante?

262
00:13:03,350 --> 00:13:06,979
Me ha llamado mi lectura para
el baño favorita, ¡Vanity Fair!

263
00:13:07,062 --> 00:13:09,690
Radhika, la editora, quiere que salga

264
00:13:09,773 --> 00:13:12,735
en su serie sobre gente
que cambió la política.

265
00:13:12,818 --> 00:13:16,122
Yo, cambiando la política.

266
00:13:16,157 --> 00:13:18,991
Papá, vendrás a mi partido
de fútbol de mañana, ¿no?

267
00:13:19,074 --> 00:13:22,161
¿Qué? ¡Ah, el partido!

268
00:13:22,244 --> 00:13:24,788
Lo siento, colega, pero no puedo.

269
00:13:24,872 --> 00:13:27,458
Mañana tengo el gran
desfile por la campaña.

270
00:13:27,541 --> 00:13:31,253
Primero tengo que centrarme
en lo más importante,

271
00:13:31,337 --> 00:13:32,713
y luego en vosotros.

272
00:13:34,632 --> 00:13:37,843
Digo... vosotros sois lo más importante,

273
00:13:37,926 --> 00:13:40,346
siempre lo más
importante. Hago todo esto

274
00:13:40,429 --> 00:13:44,516
por ti y por los niños,
porque sois lo más importante.

275
00:13:44,600 --> 00:13:46,435
Ya he terminado de
comer. Tengo que irme.

276
00:13:48,437 --> 00:13:52,232
¡Joker! ¡Joker!

277
00:13:52,669 --> 00:13:54,639
¡EL ÚNICO JOKER PARA EL PUESTO!

278
00:13:55,194 --> 00:13:57,196
Vale, chicos.

279
00:13:57,279 --> 00:13:58,579
Dádselo.

280
00:14:02,785 --> 00:14:05,454
¡El cambio se está produciendo!

281
00:14:06,921 --> 00:14:08,499
Joder, Gary.

282
00:14:11,502 --> 00:14:14,572
- ¡Te quiero!
- DOS CARAS

283
00:14:15,756 --> 00:14:17,925
Dos Caras, qué oportuno.

284
00:14:18,008 --> 00:14:19,510
¿Llamas para rendiros?

285
00:14:19,593 --> 00:14:21,233
¿Qué? ¿Cómo has sabido que era yo?

286
00:14:21,261 --> 00:14:24,723
Antes trabajábamos juntos a menudo.

287
00:14:24,807 --> 00:14:27,559
Ya, es que me sorprende que
hayas guardado mi número

288
00:14:27,643 --> 00:14:29,603
después de todo lo que
hemos pasado, ¿sabes?

289
00:14:29,687 --> 00:14:31,188
¿Querías algo?

290
00:14:31,271 --> 00:14:33,148
Voy a dar mi discurso.

291
00:14:33,232 --> 00:14:35,734
No. Es que he pensado
que querrías saber algo.

292
00:14:35,818 --> 00:14:37,236
- Tengo a tu hijo.
- ¿Qué?

293
00:14:37,319 --> 00:14:38,946
Papá, ven a por mí.

294
00:14:39,029 --> 00:14:41,029
Si quieres volver a verle con vida,

295
00:14:41,053 --> 00:14:43,742
ven solo al parque de
atracciones abandonado.

296
00:14:43,826 --> 00:14:46,245
Y, por si no ha quedado claro,

297
00:14:46,328 --> 00:14:50,124
he secuestrado a tu hijo
y lo retengo como rehén.

298
00:14:50,207 --> 00:14:51,792
Ya lo he pillado.

299
00:14:51,875 --> 00:14:54,420
Lo siento. Es que le doy las
cosas mascaditas a Gordo.

300
00:14:54,503 --> 00:14:56,046
Es probable que tú no
necesites... Es igual.

301
00:14:56,130 --> 00:14:57,631
Hasta la vista.

302
00:14:58,549 --> 00:15:01,135
¡Joker! ¡Joker!

303
00:15:03,679 --> 00:15:05,931
¡Joker! ¡Joker!

304
00:15:12,855 --> 00:15:15,441
¡Ya voy, Benicio!

305
00:15:15,705 --> 00:15:18,715
FERIA Y PARQUE DE
ATRACCIONES HERMANOS BONUS

306
00:15:22,364 --> 00:15:23,532
Vale, ya he llegado.

307
00:15:23,615 --> 00:15:25,215
- ¿Dónde es la amenaza de bomba?
- ¿Amenaza de bomba?

308
00:15:25,242 --> 00:15:27,453
No he dicho nada por
teléfono de una bomba.

309
00:15:27,536 --> 00:15:28,836
Es igual. Has venido.

310
00:15:28,912 --> 00:15:31,790
Sí. Dos Caras, ¿qué es esto?

311
00:15:31,874 --> 00:15:35,586
Es el hijastro del Joker. Cuando
el Joker vea que tenemos a su niño,

312
00:15:35,669 --> 00:15:37,588
podremos obligarle a
renunciar a su candidatura.

313
00:15:37,671 --> 00:15:41,467
Si se niega, pulso el botón de
inicio que arranca la montaña rusa,

314
00:15:41,550 --> 00:15:43,427
y Benny descubrirá

315
00:15:43,510 --> 00:15:45,304
por qué cerró este sitio.

316
00:15:45,387 --> 00:15:46,972
¿Qué?

317
00:15:47,055 --> 00:15:50,434
¿Has secuestrado a un niño
inocente y amenazas con asesinarlo?

318
00:15:50,517 --> 00:15:53,089
Dos Caras, los crímenes como este se
consideran especialmente horrendos.

319
00:15:53,113 --> 00:15:55,439
- Tienes que soltarlo.
- Ni de coña.

320
00:15:55,522 --> 00:15:58,150
¡Ahora no podemos echarnos atrás, porque
estamos metidos en esto hasta el fondo,

321
00:15:58,233 --> 00:16:00,778
y yo intento mantenerme a flote

322
00:16:00,861 --> 00:16:02,196
en vez de hundirme!

323
00:16:02,279 --> 00:16:05,620
¡En vez de hundirme! Lo siento.

324
00:16:05,655 --> 00:16:08,160
Tenía puesto Sum 41 en el
coche cuando venía aquí.

325
00:16:08,243 --> 00:16:11,313
Me encanta esa banda. Pero,
aun así, vamos a hacerlo.

326
00:16:11,348 --> 00:16:13,332
- Yo confiaba en ti.
- ¿Por qué?

327
00:16:13,415 --> 00:16:17,961
¿Por qué sigues confiando
en mí? Me llamo Dos Caras.

328
00:16:18,045 --> 00:16:20,005
Es como si me estuvieras troleando.

329
00:16:20,088 --> 00:16:22,341
Me dedico a mostrar Dos Caras distintas.

330
00:16:22,424 --> 00:16:24,009
Es muy claro.

331
00:16:24,092 --> 00:16:26,678
Secuestro niños, enveneno alcaldes...

332
00:16:26,762 --> 00:16:28,764
¿Envenenas alcaldes?

333
00:16:30,349 --> 00:16:32,100
¿Tú mataste al alcalde?

334
00:16:32,184 --> 00:16:34,584
Tenía que actuar, porque intento
que ganes estas elecciones.

335
00:16:34,645 --> 00:16:37,689
¿Te crees que se murió solo
por haber sido empalado?

336
00:16:37,773 --> 00:16:41,860
Estaba mazado para tener 62 años.
Se le marcaban los músculos.

337
00:16:43,821 --> 00:16:47,032
Estoy aquí. No, Beth, lo
siento, pero no puedes venir.

338
00:16:47,115 --> 00:16:48,659
Te prometo que llevaré a
Benny de vuelta sano y salvo.

339
00:16:48,742 --> 00:16:51,870
Tú lleva a Sophia a casa de tu hermana.

340
00:16:51,954 --> 00:16:54,373
No, no, a casa de tu hermano no.

341
00:16:54,456 --> 00:16:57,501
Porque fuma y Sophia tiene asma.

342
00:16:57,584 --> 00:17:00,546
Por eso. Pues allí hay alguien que fuma.

343
00:17:00,629 --> 00:17:04,216
¡Sé que olí algo! Tengo que irme.

344
00:17:04,299 --> 00:17:06,301
Te quiero. Hasta luego.

345
00:17:06,385 --> 00:17:08,470
¿Dónde coño está Benicio?

346
00:17:08,554 --> 00:17:11,306
Hola. Sí, estoy bien.
Gracias por preguntar.

347
00:17:11,390 --> 00:17:14,393
Ya hablaremos cuando me
devuelvas a mi hijastro.

348
00:17:14,476 --> 00:17:17,020
Renuncia a tu candidatura y
dejaré que se marche tu hijo.

349
00:17:17,104 --> 00:17:19,231
Si te niegas, pulsaré este botón

350
00:17:19,314 --> 00:17:21,692
y Benicio partirá...

351
00:17:21,775 --> 00:17:24,236
por esas vías rotas.

352
00:17:24,319 --> 00:17:26,154
Gordon, no te tomaba

353
00:17:26,155 --> 00:17:29,491
- por un asesino de niños.
- Y que lo digas.

354
00:17:29,575 --> 00:17:32,911
Soy Jim Gordon, y no
apruebo este mensaje.

355
00:17:32,995 --> 00:17:36,073
Hijo de perra de cuatro caras.

356
00:17:39,668 --> 00:17:41,628
Vale, renuncio.

357
00:17:45,173 --> 00:17:47,509
- ¿Crees que era una decisión difícil?
- ¡Papá!

358
00:17:47,593 --> 00:17:48,760
Te equivocas.

359
00:17:48,844 --> 00:17:50,512
Solo me presento a
alcalde por mi familia,

360
00:17:50,596 --> 00:17:53,557
y lo dejaré por mi familia
sin problema alguno.

361
00:17:53,640 --> 00:17:55,809
Vaya, yo ni siquiera dejé
de beber por mi familia.

362
00:17:55,893 --> 00:17:57,853
Bueno, sí que lo hice.
Pero volví a empezar,

363
00:17:57,936 --> 00:17:59,688
aunque ya no tanto.

364
00:17:59,771 --> 00:18:03,483
Lo siento. He sido... un cretino.

365
00:18:05,152 --> 00:18:06,612
Te quiero.

366
00:18:06,695 --> 00:18:08,238
- Vámonos a casa.
- No lo creo.

367
00:18:08,938 --> 00:18:11,757
¿Qué haces? Has dicho que dejarías
que se fueran. ¿Por qué has mentido?

368
00:18:11,857 --> 00:18:14,995
¿En serio? Haces que esto
no tenga gracia para mí.

369
00:18:15,078 --> 00:18:17,247
Me llamo "Dos Caras".

370
00:18:17,331 --> 00:18:20,918
Y, mientras el Joker siga
vivo, siempre será una amenaza.

371
00:18:21,001 --> 00:18:24,296
Tú serás el alcalde y yo
volveré a ser el fiscal.

372
00:18:24,379 --> 00:18:26,131
Así que se trata de eso.

373
00:18:26,215 --> 00:18:30,093
Haces como que te importa, pero, en
el fondo, eres tan oscuro como yo.

374
00:18:30,177 --> 00:18:31,803
Mira dónde estamos.

375
00:18:31,887 --> 00:18:35,098
Ahora, retrocede y deja
que yo me ocupe de esto.

376
00:18:35,182 --> 00:18:37,142
¡No!

377
00:18:40,646 --> 00:18:43,023
¡Joder! ¡Joder! ¡Gordon, haz algo!

378
00:18:56,536 --> 00:18:58,872
¡Superman! ¡Papá, estamos salvados!

379
00:18:58,956 --> 00:19:02,125
No. Solo es Gordon.
Sigue gritando, hijo.

380
00:19:07,881 --> 00:19:10,634
- ¡Joker, dame la mano!
- Sí.

381
00:19:24,898 --> 00:19:27,317
¡Gordon!

382
00:19:28,151 --> 00:19:29,987
¡Joder! ¡Agárrate!

383
00:19:34,574 --> 00:19:37,411
Benny. ¡Benny!

384
00:19:37,494 --> 00:19:38,996
¡Gracias a Dios!

385
00:19:40,622 --> 00:19:43,083
Estás bien. Físicamente.

386
00:19:43,166 --> 00:19:45,419
Mentalmente, esto es un desastre.

387
00:19:47,979 --> 00:19:50,649
¡Gordon, no! No le mates.

388
00:19:50,732 --> 00:19:52,651
Tengo que hacerlo. Ha
hecho demasiadas cosas.

389
00:19:52,734 --> 00:19:56,029
Nadie desea más que
yo matar a Dos Caras,

390
00:19:56,113 --> 00:19:58,865
pero matarlo no resolverá el problema.

391
00:19:58,949 --> 00:20:02,244
Solo empeorará las cosas.
Tú no te dedicas a eso.

392
00:20:02,327 --> 00:20:05,413
Eres el comisario Gordon, ¿recuerdas?

393
00:20:05,497 --> 00:20:07,290
Tú cambias las cosas a mejor.

394
00:20:07,374 --> 00:20:09,501
Dios mío. Tienes razón.
Sí que has cambiado.

395
00:20:09,584 --> 00:20:11,219
Eres la clase de padrastro

396
00:20:11,220 --> 00:20:13,672
que desearía poder ser
para mi hija biológica.

397
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
Solo quiero ser alguien de quien
mi familia pueda estar orgullosa.

398
00:20:17,050 --> 00:20:19,344
Yo ya estoy orgulloso de ti, papá.

399
00:20:19,427 --> 00:20:23,431
- ¿Me has llamado "papá"?
- Te he estado llamando "papá".

400
00:20:23,515 --> 00:20:26,977
Te llamé "papá" unas tres
veces en la montaña rusa.

401
00:20:28,270 --> 00:20:30,190
No creo que cambie nada para ti,

402
00:20:30,230 --> 00:20:31,731
pero renuncio a mi candidatura.

403
00:20:31,815 --> 00:20:32,858
Tú deberías ser el alcalde.

404
00:20:32,941 --> 00:20:35,110
¿En serio? ¿De verdad?

405
00:20:35,193 --> 00:20:37,696
Sí. Enhorabuena, señor alcalde.

406
00:20:37,779 --> 00:20:40,532
Gordon, no sé qué decir.

407
00:20:40,615 --> 00:20:42,075
Gracias.

408
00:20:42,159 --> 00:20:44,536
Sí, es una locura, pero
es por un futuro mejor.

409
00:20:44,619 --> 00:20:46,186
Y ser comisario no está tan mal.

410
00:20:46,204 --> 00:20:49,499
- Tengo ganas de trabajar contigo.
- No, no, no.

411
00:20:49,583 --> 00:20:53,044
Mi primer acto como alcalde será
desmantelar el departamento de policía.

412
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
Te has quedado sin trabajo.

413
00:20:55,046 --> 00:20:57,507
Lo siento. Vámonos, Benicio.

414
00:20:57,591 --> 00:21:00,218
Debiste matarme cuando
tenías la oportunidad.

415
00:21:01,887 --> 00:21:03,763
Cuidado con las caras.

416
00:21:03,847 --> 00:21:06,500
He dejado a Sophia. Ahora
deja que me enfrente a él.

417
00:21:06,535 --> 00:21:08,487
Va a ser Sin Caras cuando acabe con él.

418
00:21:08,518 --> 00:21:10,520
Genial. Tu madre nos ha encontrado.

419
00:21:10,604 --> 00:21:14,816
Y es martes. ¡Vamos a comer tacos!

420
00:21:14,900 --> 00:21:16,651
¡David Boreanaz!

421
00:21:16,735 --> 00:21:20,697
Seguro que se refería a ese David.

422
00:21:24,034 --> 00:21:27,162
Barbara, lo siento. Te elijo a ti.

423
00:21:27,245 --> 00:21:29,915
A partir de ahora, siempre será a ti.

424
00:21:29,998 --> 00:21:32,667
Hay un nuevo amanecer en Gotham.

425
00:21:33,668 --> 00:21:36,588
Lo que podemos hacer no tiene límite.

426
00:21:36,671 --> 00:21:38,006
Como hace la señorita Walter.

427
00:21:38,089 --> 00:21:39,925
- Como hago yo.
- Como hago yo.

428
00:21:40,008 --> 00:21:41,593
¡Como hacemos nosotros!

429
00:21:41,676 --> 00:21:43,036
   

430
00:21:43,060 --> 00:21:45,597
¡Como hacemos todos!

431
00:21:47,015 --> 00:21:49,768
- Soy el alcalde y apruebo este mensaje.
- COMO HACE EL JOKER

432
00:21:49,851 --> 00:21:54,439
- ¡Joker! ¡Joker!
- EL JOKER ES EL MEJOR

433
00:21:54,522 --> 00:21:58,917
¡Joker! ¡Joker!

434
00:22:00,862 --> 00:22:03,406
- FIESTA EN NUEVA ORLEANS
- Me alegro de que estemos en casa.

435
00:22:03,490 --> 00:22:05,450
Espera. ¿Qué...?

436
00:22:05,533 --> 00:22:07,577
¡Hemos pasado cuatro días fuera!

437
00:22:11,289 --> 00:22:12,165
¡Buenos días!

438
00:22:12,249 --> 00:22:13,795
Esa es mi plaza.

439
00:22:13,805 --> 00:22:15,334
- Te corrijo.
- PLAZA SOLO PARA LA OFICINA DEL ALCALDE

440
00:22:17,212 --> 00:22:19,422
Ahora yo soy tu pesadilla, zorra.

441
00:22:26,346 --> 00:22:29,431
www.subtitulamos.tv

