1
00:00:33,429 --> 00:00:34,654
   

2
00:00:40,481 --> 00:00:41,836
¿En serio?

3
00:00:58,984 --> 00:01:04,797
www.subtitulamos.tv

4
00:01:16,009 --> 00:01:18,081
¿Sabes lo que es un "fidget spinner"?

5
00:01:18,733 --> 00:01:21,250
¿Esos juguetes estúpidos
que venden en los almacenes?

6
00:01:22,068 --> 00:01:23,572
Estoy diseñando el mío.

7
00:01:23,597 --> 00:01:25,521
Con algunas modificaciones,
por supuesto.

8
00:01:25,546 --> 00:01:26,718
Huck, yo...

9
00:01:26,743 --> 00:01:29,362
Con hojas de afeitar en cada punta.

10
00:01:29,772 --> 00:01:31,875
Con los rulemanes correctos y
hojas suficientemente afiladas,

11
00:01:31,900 --> 00:01:33,847
cortará la piel y seguirá girando

12
00:01:34,101 --> 00:01:35,994
y cortando y girando.

13
00:01:36,019 --> 00:01:36,873
   

14
00:01:36,898 --> 00:01:38,210
Muerte por miles de cortes por minuto.

15
00:01:38,235 --> 00:01:39,234
Qué bien.

16
00:01:39,445 --> 00:01:40,611
Cuando recuperemos a Quinn,

17
00:01:40,636 --> 00:01:42,903
podremos probarlo con
la gente que se la llevó.

18
00:01:43,484 --> 00:01:45,959
Si recuperamos a Quinn.

19
00:01:46,351 --> 00:01:48,951
Tengo todas mis computadoras
ejecutando reconocimiento facial.

20
00:01:49,346 --> 00:01:51,296
Estoy escaneando la web oscura
buscando conversaciones.

21
00:01:51,321 --> 00:01:53,681
La vamos a encontrar, Charlie.

22
00:01:53,873 --> 00:01:55,239
Viva.

23
00:01:55,264 --> 00:01:56,992
Entonces, ¿por qué demonios
estoy hojeando una lista

24
00:01:57,023 --> 00:01:57,955
de partes de cuerpos no reclamadas?

25
00:01:57,980 --> 00:01:59,279
Solo estamos considerando
todas las posibilidades.

26
00:01:59,790 --> 00:02:01,078
¿Sabes qué voy a hacer

27
00:02:01,103 --> 00:02:02,602
si llego a la gente
que se llevó a Quinn?

28
00:02:02,809 --> 00:02:04,083
Voy a ser mucho menos milenial que tú.

29
00:02:04,108 --> 00:02:05,359
Solo iré al desarmadero

30
00:02:05,384 --> 00:02:06,859
y tomaré el más puntiagudo

31
00:02:06,884 --> 00:02:08,676
pedazo de metal que pueda encontrar,

32
00:02:08,701 --> 00:02:10,062
y les daré con todo.

33
00:02:10,242 --> 00:02:11,460
Luego esperaré unos días

34
00:02:11,485 --> 00:02:13,045
a que el tétano avance.

35
00:02:13,717 --> 00:02:16,597
Y luego les daré con todo un poco más.

36
00:02:17,318 --> 00:02:19,185
Sí, eso funciona también.

37
00:02:19,773 --> 00:02:21,655
Tengo algo.

38
00:02:22,051 --> 00:02:25,709
Morocha de treinta y pocos,
con nueve meses de embarazo.

39
00:02:27,317 --> 00:02:28,383
¿Dónde?

40
00:02:28,408 --> 00:02:29,908
Germantown.

41
00:02:30,648 --> 00:02:32,746
- Quieres que vayamos...
- No.

42
00:02:33,359 --> 00:02:36,383
Solo considerando todas
las posibilidades, ¿verdad?

43
00:02:42,485 --> 00:02:43,742
Es importante que reitere

44
00:02:43,767 --> 00:02:45,801
cuán cooperativo ha sido
el nuevo régimen de Bashran.

45
00:02:45,826 --> 00:02:47,336
Enfatice su optimismo
en salir adelante y...

46
00:02:47,361 --> 00:02:49,156
Bien, creo que esa segunda
capa fue suficiente.

47
00:02:49,181 --> 00:02:50,219
Gracias.

48
00:02:50,244 --> 00:02:51,938
Liv, no tienes que
asesorarme sobre qué decir.

49
00:02:51,963 --> 00:02:53,539
Ya he dado tres entrevistas esta semana

50
00:02:53,564 --> 00:02:55,504
y no firmaremos el tratado
hasta dentro de dos días.

51
00:02:55,529 --> 00:02:56,427
¿De verdad cree

52
00:02:56,452 --> 00:02:58,855
que 48 horas no es tiempo
suficiente para que algo salga mal?

53
00:03:04,488 --> 00:03:06,468
¿Cómo está tu amiga, por cierto?

54
00:03:06,577 --> 00:03:08,039
La que desapareció.

55
00:03:08,064 --> 00:03:09,760
Es Quinn, ¿cierto?

56
00:03:10,256 --> 00:03:12,427
¿Se ha sabido algo de ella?

57
00:03:14,703 --> 00:03:16,254
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

58
00:03:16,279 --> 00:03:17,587
Hay gente en eso.

59
00:03:17,846 --> 00:03:20,594
Usted solo tiene que preocuparse
de que este tratado se firme.

60
00:03:21,176 --> 00:03:23,954
No tenemos nada. Aún
no tenemos ninguna pista.

61
00:03:23,979 --> 00:03:26,493
Tengo a mi equipo analizando cada
cuadro de la filmación del ascensor.

62
00:03:26,518 --> 00:03:29,055
Revisé las cámaras de la calle en
un radio de seis manzanas de QPA.

63
00:03:29,080 --> 00:03:30,257
Y nada de Quinn.

64
00:03:30,419 --> 00:03:32,234
Hasta ahora, no tenemos nada.

65
00:03:32,259 --> 00:03:33,825
Haz que revisen todo de nuevo.

66
00:03:33,850 --> 00:03:35,984
- El que se la llevó era bueno.
- Entonces sé mejor, Jake.

67
00:03:36,009 --> 00:03:38,055
Sé mejor.

68
00:03:38,468 --> 00:03:41,119
Olivia, estamos al acecho

69
00:03:41,144 --> 00:03:43,529
y nosotros no nos rendimos, no perdemos.

70
00:03:43,554 --> 00:03:44,885
La encontraremos.

71
00:03:44,910 --> 00:03:49,069
Quiero las listas de nuestros
enemigos y patrullas armadas en alerta.

72
00:03:49,094 --> 00:03:51,009
Quiero satélites, supercomputadoras,

73
00:03:51,034 --> 00:03:52,612
unidades domésticas de la CIA en esto.

74
00:03:52,637 --> 00:03:54,228
Quiero que la ciudad completa...

75
00:03:54,253 --> 00:03:55,657
Quiero que el Gobierno federal entero

76
00:03:55,682 --> 00:03:57,615
se convierta en una máquina
gigante para encontrar a Quinn.

77
00:03:57,640 --> 00:04:00,042
Quiero a los monstruos que
hicieron esto. Los quiero aquí.

78
00:04:00,067 --> 00:04:01,484
Quiero que enfrenten al Comandante.

79
00:04:01,509 --> 00:04:03,304
Quiero que entiendan con
quien se metieron a pelear

80
00:04:03,329 --> 00:04:05,285
y los quiero acabados.

81
00:04:06,166 --> 00:04:07,621
Sí, señora.

82
00:04:11,680 --> 00:04:14,224
Solo encuéntrala.

83
00:04:14,503 --> 00:04:16,464
Sí, señora.

84
00:04:20,530 --> 00:04:22,363
¿Dónde estás?

85
00:04:24,372 --> 00:04:26,458
Este tratado nuclear es sobre la paz

86
00:04:26,483 --> 00:04:28,279
y no solo para nuestros
amigos en Oriente Medio,

87
00:04:28,304 --> 00:04:31,172
sino para nosotros, los
Estados Unidos de América.

88
00:04:31,197 --> 00:04:33,522
Tenemos una oportunidad aquí
de finalmente ponerle fin

89
00:04:33,547 --> 00:04:35,413
a un problema con el que el
mundo entero ha estado lidiando

90
00:04:35,438 --> 00:04:36,504
por décadas.

91
00:04:36,529 --> 00:04:37,711
Tengo que alcanzárselo.

92
00:04:37,736 --> 00:04:39,359
¡Mellie Grant para la victoria!

93
00:04:39,384 --> 00:04:40,741
¿Estás viendo esto?

94
00:04:40,766 --> 00:04:41,757
¿Qué piensas que le hará este tratado

95
00:04:41,782 --> 00:04:42,686
a los números de aprobación?

96
00:04:42,711 --> 00:04:43,695
¿Crees que superará el 60?

97
00:04:43,720 --> 00:04:44,992
Diablos, 70 incluso.

98
00:04:45,017 --> 00:04:46,741
Creo que los únicos números por
los que nos tenemos que preocupar

99
00:04:46,766 --> 00:04:48,063
están justo aquí.

100
00:04:49,364 --> 00:04:50,578
¿Qué?

101
00:04:50,676 --> 00:04:52,406
- Podríamos usarla.
- No.

102
00:04:52,431 --> 00:04:54,393
El capital político que va a ganar

103
00:04:54,418 --> 00:04:56,273
con este tratado, señor presidente.

104
00:04:56,298 --> 00:04:57,830
Tiene que usarlo en algo.

105
00:04:57,855 --> 00:04:59,732
Entonces, ¿por qué no en
lo que estamos haciendo?

106
00:04:59,757 --> 00:05:01,922
En la reforma de la justicia
penal. Podríamos usarla.

107
00:05:01,947 --> 00:05:03,823
- Es imposible, Marcus.
- No tiene que serlo.

108
00:05:03,848 --> 00:05:06,132
¿Sabes qué pasa cuando voy a la
Casa Blanca a buscar a Teddy?

109
00:05:06,157 --> 00:05:07,102
No, señor.

110
00:05:07,127 --> 00:05:10,081
Me permiten estar ahí
durante ocho minutos.

111
00:05:10,106 --> 00:05:12,475
Ocho minutos para entrar,
subir a la residencia,

112
00:05:12,500 --> 00:05:15,471
encontrarme con una mujer llamada
Geraldine, tomar a mi hijo de la mano,

113
00:05:15,496 --> 00:05:17,541
y luego, rápidamente,
me escoltan a la salida.

114
00:05:17,566 --> 00:05:19,831
Somos una isla, Marcus.

115
00:05:19,856 --> 00:05:22,679
Si queremos impulsar nuestra agenda,
tendremos que hacerlo nosotros mismos.

116
00:05:29,637 --> 00:05:32,102
Charlie, ¿qué estás haciendo acá?

117
00:05:32,127 --> 00:05:34,217
¿Es Quinn? ¿Hay alguna noticia?

118
00:05:35,307 --> 00:05:36,718
Hay un cuerpo en Germantown...

119
00:05:36,743 --> 00:05:40,018
Mujer, 30 años, morena,
nueve meses de embarazo.

120
00:05:40,371 --> 00:05:41,933
¿Necesitas que vaya contigo?

121
00:05:41,958 --> 00:05:43,190
No puedo.

122
00:05:43,215 --> 00:05:46,556
No puedo ver otra embarazada muerta.

123
00:05:46,581 --> 00:05:48,678
Perdón por aparecerme acá, pero
no tenía otro lugar adonde ir.

124
00:05:48,703 --> 00:05:51,140
Te juro que no iré a Germantown.

125
00:05:51,578 --> 00:05:53,693
Estoy segura de que no es ella.

126
00:05:53,718 --> 00:05:55,637
¿Alguna vez jugaste a la ruleta rusa?

127
00:05:56,249 --> 00:05:58,211
Sí, supongo que no.

128
00:05:58,236 --> 00:06:00,111
Bien, se parece muchísimo a esto.

129
00:06:00,690 --> 00:06:03,356
Cada desconocida
embarazada que no es Quinn,

130
00:06:03,381 --> 00:06:04,617
solo es otra recámara vacía

131
00:06:04,642 --> 00:06:06,330
y me estoy quedando
sin recámaras, Liv.

132
00:06:06,550 --> 00:06:09,477
Uno de estas veces, voy
a tirar de la sábana...

133
00:06:09,502 --> 00:06:10,912
No lo sabes.

134
00:06:11,062 --> 00:06:12,422
Necesito que seas sincera conmigo.

135
00:06:12,447 --> 00:06:15,473
Porque esos dos optimistas
de la oficina no lo serán.

136
00:06:18,364 --> 00:06:20,291
Está muerta, ¿verdad?

137
00:06:20,898 --> 00:06:23,459
Tiene que estarlo. No puedo...

138
00:06:23,484 --> 00:06:26,863
Solo necesito escuchar a
alguien que lo diga en voz alta.

139
00:06:26,888 --> 00:06:28,358
Entonces, tal vez pueda superarlo.

140
00:06:28,383 --> 00:06:30,116
Lo que sea que eso signifique.

141
00:06:30,645 --> 00:06:32,108
Charlie...

142
00:06:36,756 --> 00:06:38,257
¿Qué es eso?

143
00:06:39,321 --> 00:06:41,629
Olvidé borrar esta tonta
aplicación "Voy a ser padre".

144
00:06:41,654 --> 00:06:43,562
Me está avisando que la
fecha de parto es mañana.

145
00:06:43,587 --> 00:06:45,669
Felicitaciones para mí.

146
00:06:46,530 --> 00:06:48,083
Bueno.

147
00:06:53,547 --> 00:06:55,599
Mírame.

148
00:06:58,915 --> 00:07:01,120
Por lo que sabemos,
podemos recuperarla mañana.

149
00:07:01,145 --> 00:07:02,839
Todo es posible.

150
00:07:05,520 --> 00:07:07,594
Ella era mejor que yo.

151
00:07:07,619 --> 00:07:09,087
Lo es.

152
00:07:09,112 --> 00:07:10,871
Es mejor que tú.

153
00:07:12,778 --> 00:07:14,501
Gracias.

154
00:07:58,141 --> 00:07:59,957
De nuevo, tengo la
responsabilidad de recordarle

155
00:07:59,982 --> 00:08:01,881
que no tiene que hacer esto así.

156
00:08:02,094 --> 00:08:03,477
Tenemos una sala de estar.

157
00:08:03,502 --> 00:08:04,801
Es linda. Tranquila.

158
00:08:04,826 --> 00:08:07,047
Puedo traerle una foto. Boca abajo.

159
00:08:07,072 --> 00:08:08,254
Puede tomarse todo el tiempo que...

160
00:08:08,279 --> 00:08:10,734
solo corra la estúpida sábana.

161
00:08:29,293 --> 00:08:31,598
¡Charlie. Charlie!

162
00:08:31,623 --> 00:08:33,022
- Charlie.
- Es otra mujer muerta.

163
00:08:33,047 --> 00:08:34,520
- No es Quinn.
- Gracias a Dios.

164
00:08:34,545 --> 00:08:36,187
Quizás aún está viva.

165
00:08:36,212 --> 00:08:38,783
¿Es mejor? ¿O peor?

166
00:08:44,952 --> 00:08:46,760
Gracias, pelirroja, por venir.

167
00:08:46,785 --> 00:08:48,941
No quería alejarte de la búsqueda.

168
00:08:48,966 --> 00:08:49,898
¿Estás bromeando?

169
00:08:49,923 --> 00:08:51,624
Esta es la primera habitación
en la que estuve hoy

170
00:08:51,649 --> 00:08:53,257
que no huele a muerte.

171
00:08:53,282 --> 00:08:55,906
¿Qué es eso?

172
00:08:55,931 --> 00:08:59,195
Vela de pino amarillo.

173
00:08:59,220 --> 00:09:00,486
Fenton me la envió.

174
00:09:00,797 --> 00:09:03,144
No la puedes encender en la Casa Blanca.

175
00:09:03,169 --> 00:09:06,259
Por el código de incendios.
Pero el aroma... vuela.

176
00:09:06,284 --> 00:09:07,537
Como sea.

177
00:09:08,117 --> 00:09:10,344
Quería que supieras que
Fenton no va a ser un problema.

178
00:09:10,369 --> 00:09:11,997
Pude convencerlo de que no

179
00:09:12,022 --> 00:09:14,086
presentara cargos contra Charlie.

180
00:09:14,111 --> 00:09:15,421
Gracias.

181
00:09:15,446 --> 00:09:18,601
Se quedará en su rancho
de Montana un tiempo.

182
00:09:18,626 --> 00:09:22,424
La vela se supone que lo
mantenga en mis pensamientos

183
00:09:22,449 --> 00:09:24,290
mientras no está o algo así.

184
00:09:24,570 --> 00:09:25,939
Bueno.

185
00:09:26,000 --> 00:09:27,585
Charlie le causó un gran daño.

186
00:09:27,610 --> 00:09:29,224
Necesita tiempo para recuperarse.

187
00:09:29,249 --> 00:09:32,262
¿Cómo... nos equivocamos
tanto, pelirroja?

188
00:09:32,790 --> 00:09:35,152
Fenton no es alguien que...

189
00:09:35,418 --> 00:09:38,285
Es muchas cosas, pero no un asesino.

190
00:09:38,779 --> 00:09:41,012
Era la información que teníamos, Cy.

191
00:09:41,037 --> 00:09:42,507
¿El hecho de que alguien en la pista

192
00:09:42,532 --> 00:09:44,010
solía trabajar para Glackland?

193
00:09:44,035 --> 00:09:45,658
Era una señal de alerta.

194
00:09:45,683 --> 00:09:46,718
Quizás sacamos conclusiones,

195
00:09:46,743 --> 00:09:49,074
pero en ese momento era todo
lo que teníamos para continuar.

196
00:09:49,427 --> 00:09:52,141
Y venía directo de la
NSA después de todo.

197
00:09:53,186 --> 00:09:54,486
¿Ballard?

198
00:10:00,174 --> 00:10:01,663
¡Almirante Ballard!

199
00:10:01,688 --> 00:10:02,523
Señor vicepresidente.

200
00:10:02,548 --> 00:10:04,374
No tiene buena cara, almirante.

201
00:10:04,399 --> 00:10:05,631
¿Quedándose hasta tarde?

202
00:10:05,656 --> 00:10:06,597
No más que de costumbre.

203
00:10:06,622 --> 00:10:07,584
Entonces es un sí.

204
00:10:07,609 --> 00:10:10,368
Solo digo con Rashad y este tratado

205
00:10:10,393 --> 00:10:12,212
y nuestra amiga desaparecida
la Srta. Perkins

206
00:10:12,237 --> 00:10:14,406
debes estar trasnochando.

207
00:10:14,431 --> 00:10:16,993
Algunas cosas se pueden escapar.

208
00:10:17,018 --> 00:10:18,916
Como lo de ese sargento Ladd.

209
00:10:18,941 --> 00:10:21,976
El que plantó la bomba en el
avión del presidente Rashad.

210
00:10:22,001 --> 00:10:23,469
¿Fue información tuya

211
00:10:23,494 --> 00:10:26,297
la que lo conectó con
Fenton Glackland, no?

212
00:10:26,322 --> 00:10:27,648
Lo que es gracioso.

213
00:10:27,673 --> 00:10:29,849
Porque investigue un poquito

214
00:10:30,017 --> 00:10:31,743
y no hubo nada que pudiera encontrar

215
00:10:31,768 --> 00:10:34,755
que pusiera al sargento Ladd
ni cerca de Fenton Glackland.

216
00:10:34,780 --> 00:10:37,333
Seguro que no tengo las mismas
computadoras sofisticadas que tú,

217
00:10:37,358 --> 00:10:39,485
¿pero si ese es el caso?

218
00:10:39,510 --> 00:10:42,046
Charlie secuestró y casi asesinó

219
00:10:42,071 --> 00:10:45,186
al hombre equivocado sin ninguna razón.

220
00:10:45,935 --> 00:10:48,719
Bueno, como dijo, señor vicepresidente,

221
00:10:48,744 --> 00:10:50,661
están sucediendo muchas cosas.

222
00:10:50,686 --> 00:10:52,678
Hacemos lo mejor que podemos,
pero los errores ocurren.

223
00:10:54,239 --> 00:10:56,710
Oye. ¿Sabes qué?

224
00:10:56,734 --> 00:10:58,232
Tómate 15 minutos.

225
00:10:58,257 --> 00:11:00,933
Cierra la puerta de tu
oficina. Tírate en el sofá.

226
00:11:00,958 --> 00:11:01,931
¿Una siestita reparadora?

227
00:11:01,956 --> 00:11:04,227
Te digo, hace toda la
diferencia, te mantiene agudo.

228
00:11:04,590 --> 00:11:05,867
Lo intentaré.

229
00:11:05,892 --> 00:11:07,083
   

230
00:11:19,180 --> 00:11:20,693
¿Alguna novedad?

231
00:11:23,748 --> 00:11:25,159
¿Cómo estás?

232
00:11:25,184 --> 00:11:27,760
El equipo pasó a morgues y hospitales.

233
00:11:28,455 --> 00:11:29,589
Morgues y hospitales.

234
00:11:29,614 --> 00:11:31,596
No significa que esté muerta, Liv.
No hay razón para que lo esté.

235
00:11:31,621 --> 00:11:32,721
¿Por qué es eso?

236
00:11:32,761 --> 00:11:34,359
Porque las únicas dos personas
con un motivo para matarla

237
00:11:34,384 --> 00:11:35,482
están paradas en este cuarto.

238
00:11:35,507 --> 00:11:36,639
Alguien se la llevó.

239
00:11:36,740 --> 00:11:38,274
Y Charlie está haciendo un paseo

240
00:11:38,299 --> 00:11:40,517
de las embarazadas blancas
no reconocidas, Jake.

241
00:11:41,014 --> 00:11:42,330
La encontraremos.

242
00:11:42,355 --> 00:11:43,754
¿Viva?

243
00:11:47,246 --> 00:11:48,781
Nosotros hicimos esto.

244
00:11:48,806 --> 00:11:50,703
Esto es por nosotros. Quizás...

245
00:11:50,728 --> 00:11:51,760
No, no lo es.

246
00:11:51,785 --> 00:11:54,019
Esto es culpa de los monstruos
que se llevaron a Quinn.

247
00:11:54,709 --> 00:11:57,133
Quizás la gente que se
la llevó no son monstruos.

248
00:11:57,158 --> 00:11:58,373
Quizás nosotros somos los monstruos.

249
00:11:58,398 --> 00:12:00,375
No te preocupes por eso.

250
00:12:00,686 --> 00:12:02,125
¿Sabes por lo que estoy
preocupado? Curtis Pryce.

251
00:12:02,150 --> 00:12:04,446
No sabemos qué le dijo
Quinn o lo que sabe.

252
00:12:04,471 --> 00:12:05,804
Él es la amenaza real.

253
00:12:09,126 --> 00:12:11,094
Lo siento, acaba de llamar su padre.

254
00:12:11,119 --> 00:12:12,453
Ha estado intentando
contactarse con usted.

255
00:12:12,478 --> 00:12:13,719
Dijo que era urgente.

256
00:12:22,789 --> 00:12:23,956
¿Qué?

257
00:12:26,244 --> 00:12:29,214
Esta noche tienen un filete de primera.

258
00:12:29,239 --> 00:12:30,091
¿No suena bien eso?

259
00:12:30,116 --> 00:12:31,838
Quinn Perkins está desaparecida.

260
00:12:31,991 --> 00:12:33,315
No tengo tiempo para ti.

261
00:12:33,340 --> 00:12:34,566
Entonces. Qué.

262
00:12:34,591 --> 00:12:35,859
Qué era eso tan urgente que yo...

263
00:12:35,884 --> 00:12:37,424
Yo tengo a Quinn Perkins.

264
00:12:37,975 --> 00:12:39,508
¿Qué?

265
00:12:39,533 --> 00:12:41,099
Yo tengo a Quinn.

266
00:12:41,124 --> 00:12:43,735
Es mía.

267
00:12:44,957 --> 00:12:46,873
¿Dónde está?

268
00:12:52,770 --> 00:12:54,446
Hay gente...

269
00:12:54,471 --> 00:12:55,541
Hemos estado preocupados.

270
00:12:55,566 --> 00:12:57,370
Dime dónde está y dime por qué tú...

271
00:12:57,395 --> 00:13:00,673
¿Esa hora de la verdad
que dije que llegaría?

272
00:13:00,698 --> 00:13:02,919
Esa hora llegó.

273
00:13:02,944 --> 00:13:06,085
Quinn Perkins, la única
persona que puede derrotarte.

274
00:13:06,110 --> 00:13:08,827
La única persona que sabe
sobre tu pasatiempo de asesinar.

275
00:13:08,852 --> 00:13:11,847
La única persona que nunca matarías.

276
00:13:11,872 --> 00:13:13,367
Tu hora de la verdad.

277
00:13:13,392 --> 00:13:17,505
Tengo a Quinn Perkins, tu ruina

278
00:13:17,530 --> 00:13:20,035
y la llave a mi libertad.

279
00:13:20,366 --> 00:13:22,467
Jaque mate.

280
00:13:24,680 --> 00:13:29,048
Quiero que me devuelvas mis huesos.

281
00:13:29,073 --> 00:13:32,415
Yo gano. Tú pierdes.

282
00:13:33,759 --> 00:13:35,531
¿Crees que esto es un juego?

283
00:13:35,556 --> 00:13:37,408
Trato justo.

284
00:13:37,433 --> 00:13:39,423
Tú me das mi libertad,
me devuelves mis huesos

285
00:13:39,448 --> 00:13:41,098
y yo te doy a Quinn Perkins.

286
00:13:41,123 --> 00:13:42,849
¿O qué?

287
00:13:44,112 --> 00:13:45,832
¿La matarás?

288
00:13:45,857 --> 00:13:48,749
Te llevaste mi dinosaurio, Olivia.

289
00:13:49,327 --> 00:13:50,909
Eso es guerra.

290
00:13:50,934 --> 00:13:52,531
Mi plan es matar a Quinn Perkins

291
00:13:52,556 --> 00:13:55,398
a menos que recupere lo que me robaste.

292
00:13:55,423 --> 00:13:56,902
Tú eres su amiga.

293
00:13:57,390 --> 00:14:00,038
Eres la madrina de su hijo.

294
00:14:00,063 --> 00:14:02,578
Te estoy dando la oportunidad
de salvarlos a ambos.

295
00:14:08,656 --> 00:14:10,531
Eres patético.

296
00:14:11,075 --> 00:14:14,624
No le tocarás un pelo a Quinn.

297
00:14:14,649 --> 00:14:19,061
No harás nada hasta que
yo diga que lo hagas.

298
00:14:19,086 --> 00:14:20,751
Tú no tomas las decisiones. No piensas.

299
00:14:20,776 --> 00:14:23,266
No haces movidas. Yo estoy a cargo aquí.

300
00:14:23,291 --> 00:14:24,680
Sabrás de mí

301
00:14:24,705 --> 00:14:26,492
cuando yo decide que sepas de mí.

302
00:14:26,517 --> 00:14:29,585
Hasta entonces, no tocas a Quinn.

303
00:14:34,100 --> 00:14:36,623
Te quedas quieto

304
00:14:36,648 --> 00:14:41,935
y esperas que se te diga qué hacer.

305
00:14:46,899 --> 00:14:48,906
No estoy faroleando.

306
00:14:53,911 --> 00:14:56,295
Nunca vuelvas a malgastar mi tiempo así.

307
00:14:59,150 --> 00:15:01,102
¿Qué quieres que haga?

308
00:15:01,127 --> 00:15:01,906
Nada.

309
00:15:01,931 --> 00:15:03,288
Puedo reunir un equipo, allanar su casa.

310
00:15:03,313 --> 00:15:04,219
Lo esperamos afuera.

311
00:15:04,244 --> 00:15:06,523
Este es un acto de agresión. Sugiero
que respondamos del mismo modo.

312
00:15:06,548 --> 00:15:08,333
Este es un acto de desesperación.

313
00:15:08,358 --> 00:15:10,613
Está débil, viejo, hambriento de poder.

314
00:15:10,638 --> 00:15:13,504
Mi padre me devolverá a Quinn.

315
00:15:13,529 --> 00:15:14,750
¿Y si no lo hace?

316
00:15:14,775 --> 00:15:16,401
Lo hará.

317
00:15:20,956 --> 00:15:23,209
¿Están listos para mi
reporte de seguridad?

318
00:15:23,234 --> 00:15:26,065
No aún, pero Marcus Walker
querría cinco minutos.

319
00:15:27,353 --> 00:15:29,148
Firmarás el tratado.

320
00:15:29,495 --> 00:15:31,657
Alguien me dijo que hiciera lo correcto.

321
00:15:31,682 --> 00:15:32,720
Fue un buen consejo.

322
00:15:32,745 --> 00:15:34,032
Me alegra oírlo.

323
00:15:34,057 --> 00:15:36,088
Porque tengo más.

324
00:15:38,086 --> 00:15:39,967
Abolir las prisiones privadas,

325
00:15:39,992 --> 00:15:41,832
acabar con los mínimos obligatorios,

326
00:15:41,857 --> 00:15:43,898
terminar con la encarcelación masiva.

327
00:15:45,643 --> 00:15:48,458
¿Quieres que trabaje
con el instituto de Fitz?

328
00:15:48,483 --> 00:15:49,715
Sí.

329
00:15:50,807 --> 00:15:52,440
¿No se irá de la ciudad, no?

330
00:15:52,465 --> 00:15:54,298
No. Y yo tampoco.

331
00:15:56,759 --> 00:15:58,720
Tengo a mis propios asesores, sabes.

332
00:15:58,745 --> 00:16:00,365
Una ala completa de ellos.

333
00:16:00,390 --> 00:16:02,015
Lo sé y estoy seguro de que le dicen

334
00:16:02,040 --> 00:16:03,687
que con el capital político

335
00:16:03,712 --> 00:16:06,043
que está por conseguir,
el cielo es el límite

336
00:16:06,068 --> 00:16:07,200
Y tendrían razón.

337
00:16:07,409 --> 00:16:09,398
Con su influencia,
seríamos capaces de verdad

338
00:16:09,423 --> 00:16:11,022
de lograr todo lo de esta lista.

339
00:16:11,047 --> 00:16:12,201
Marcus.

340
00:16:13,082 --> 00:16:15,449
¿Por qué estás aquí, realmente?

341
00:16:16,088 --> 00:16:18,012
¿Para entregarme una carpeta?

342
00:16:23,711 --> 00:16:25,844
Estoy aquí porque sé que la única razón

343
00:16:25,869 --> 00:16:27,984
por la que rechazaría una
oportunidad de hace tanto bien

344
00:16:28,009 --> 00:16:30,447
es porque el nombre de
Fitz está en esta carpeta.

345
00:16:30,668 --> 00:16:31,933
Sin rencor.

346
00:16:31,958 --> 00:16:34,448
Estoy aquí porque Fitz no puede,

347
00:16:34,473 --> 00:16:37,535
lo cual usted y yo
sabemos que es... triste.

348
00:16:37,821 --> 00:16:40,623
Porque es mejor que eso.

349
00:16:42,969 --> 00:16:44,387
Ya veo.

350
00:16:44,412 --> 00:16:46,304
Así que no estás aquí para
entregarme una carpeta.

351
00:16:46,329 --> 00:16:48,663
Estás aquí para ser
condescendiente, también.

352
00:16:48,761 --> 00:16:50,562
Eso no es... No. Yo...

353
00:16:50,587 --> 00:16:52,765
Hazme un favor. Envíame
a Rachel cuando salgas.

354
00:16:52,790 --> 00:16:53,779
Señora presidente.

355
00:16:53,804 --> 00:16:55,371
Terminé de hablar contigo, Marcus.

356
00:16:55,629 --> 00:16:57,118
Puedes irte.

357
00:17:20,527 --> 00:17:22,188
Directo de los servidores
centrales del FBI.

358
00:17:22,213 --> 00:17:24,364
Cada desconocida que entró en
la morgue en la última semana.

359
00:17:24,389 --> 00:17:25,692
En todos los 50 estados.

360
00:17:25,717 --> 00:17:27,937
Esto nos ahorrará un montón de llamados.

361
00:17:28,134 --> 00:17:29,687
¿Filtraste por embarazo?

362
00:17:29,712 --> 00:17:30,961
Entonces, resulta

363
00:17:30,986 --> 00:17:32,504
que cuando estás tratando
con personas indefinidas,

364
00:17:32,529 --> 00:17:34,751
no puedes contar que
siempre haya un útero.

365
00:17:34,784 --> 00:17:35,812
O un torso...

366
00:17:35,837 --> 00:17:37,469
- Lo entiendo. - A veces es
solo un pie o un dedo del pie.

367
00:17:37,494 --> 00:17:38,523
David.

368
00:17:38,548 --> 00:17:40,089
Uno de estos dedos del
pie puede ser Quinn.

369
00:17:40,114 --> 00:17:41,117
Lo sé.

370
00:17:42,682 --> 00:17:46,135
He pasado los últimos tres
días con personas desaparecidas.

371
00:17:46,723 --> 00:17:48,399
Ahora mismo...

372
00:17:48,979 --> 00:17:51,346
Realmente necesito una persona presente.

373
00:17:51,371 --> 00:17:53,010
¿Sabes cuál es la parte
desaparecida más común?

374
00:17:53,035 --> 00:17:54,314
- La cara.
- David.

375
00:17:54,339 --> 00:17:55,205
Lo siento.

376
00:17:55,230 --> 00:17:57,172
Solo... Esas fotos.

377
00:17:57,197 --> 00:17:58,979
Probablemente debería volver al FBI

378
00:17:59,004 --> 00:18:00,970
y ver si hay algo nuevo
en el depósito de pruebas.

379
00:18:14,417 --> 00:18:17,494
Entonces... ¿ella te envió
a inspeccionar el terreno?

380
00:18:18,007 --> 00:18:19,873
Este juego tiene que terminar.

381
00:18:19,898 --> 00:18:21,339
No podría estar más de acuerdo.

382
00:18:21,364 --> 00:18:23,132
Desafortunadamente, aún
queda tiempo en el cronómetro,

383
00:18:23,157 --> 00:18:25,468
así que haz tu amenaza vacía o...

384
00:18:25,493 --> 00:18:26,826
Ella no me envió.

385
00:18:26,851 --> 00:18:29,569
Vine por mi cuenta a
advertirte. No vas a ganar esto.

386
00:18:29,594 --> 00:18:30,977
De hecho, ya has perdido.

387
00:18:31,002 --> 00:18:32,699
Olvidas con quién estás
tratando, de lo que es capaz.

388
00:18:32,724 --> 00:18:34,417
Es mi hija. Sé exactamente
de lo que es capaz.

389
00:18:34,442 --> 00:18:36,302
No. Ya no.

390
00:18:36,833 --> 00:18:39,006
Ella se montará en este
tren hasta el final.

391
00:18:39,031 --> 00:18:40,663
Y si no te sales de su camino,

392
00:18:40,688 --> 00:18:42,154
tú y esa mujer inocente

393
00:18:42,179 --> 00:18:44,819
y el hijo de esa mujer
inocente, serán aplastados.

394
00:18:44,844 --> 00:18:45,988
¿Entonces qué debería hacer?

395
00:18:46,013 --> 00:18:48,613
¿Poner mi cola entre las piernas
y pedir un trabajo, como tú?

396
00:18:48,638 --> 00:18:49,534
   

397
00:18:49,559 --> 00:18:50,875
Déjala hacer lo peor.

398
00:18:50,900 --> 00:18:52,299
Estaré listo para ella.

399
00:18:52,456 --> 00:18:54,456
Quizás no tan listo como crees.

400
00:18:54,801 --> 00:18:57,079
¿Fuiste a verlo?

401
00:18:57,104 --> 00:18:59,137
- A darle una advertencia.
- te dije específicamente...

402
00:18:59,162 --> 00:19:00,862
Y a desarmarlo.

403
00:19:01,382 --> 00:19:02,312
¿Qué?

404
00:19:02,337 --> 00:19:04,241
Le saqué sus juguetes, sus
armas. Ya no las tiene.

405
00:19:04,266 --> 00:19:05,666
¿Y crees que eso hará alguna diferencia?

406
00:19:05,691 --> 00:19:07,452
Como mínimo, creo que nos
dará un poco más de tiempo.

407
00:19:07,477 --> 00:19:08,869
Teníamos que hacer algo, Liv.

408
00:19:08,894 --> 00:19:11,048
Estábamos haciendo algo.

409
00:19:11,073 --> 00:19:12,310
Estábamos esperando.

410
00:19:12,335 --> 00:19:13,909
Estábamos consumiendo el tiempo.

411
00:19:13,934 --> 00:19:16,344
Y ahora... Ahora él sabe.
Ahora sabe que tenemos miedo.

412
00:19:16,369 --> 00:19:17,663
Ahora sabe que estamos en pánico.

413
00:19:17,688 --> 00:19:20,313
Cualquier ventaja que pesábamos
que teníamos ya no está.

414
00:19:20,338 --> 00:19:21,868
¿Qué crees que pasará
cuando se acabe el tiempo?

415
00:19:21,893 --> 00:19:23,279
¿Crees que tu padre
solo admitirá la derrota,

416
00:19:23,304 --> 00:19:25,290
que te devolverá a Quinn
con un guiño y una sonrisa?

417
00:19:25,315 --> 00:19:28,085
Tienes que dejar de fingir
que Rowan no es capaz

418
00:19:28,110 --> 00:19:30,000
de darle un balazo en la cabeza a Quinn.

419
00:19:30,025 --> 00:19:32,434
Lo sé... crees que tu
padre no tiene el control.

420
00:19:32,459 --> 00:19:34,366
Pero comienzo a pensar
que quizás sí lo tiene.

421
00:19:34,391 --> 00:19:37,392
Así que tienes que tienes que decidir,
Liv, qué diablos estás haciendo.

422
00:19:37,435 --> 00:19:39,034
Déjame saber qué decides.

423
00:19:39,059 --> 00:19:40,258
El tiempo casi se acaba.

424
00:19:54,598 --> 00:19:56,264
Curtis Pryce.

425
00:20:05,038 --> 00:20:06,255
¿Hola?

426
00:20:06,280 --> 00:20:08,100
Aquí.

427
00:20:10,073 --> 00:20:11,570
Creí reconocer esa voz.

428
00:20:11,595 --> 00:20:13,161
Trabajas para Olivia Pope.

429
00:20:13,186 --> 00:20:14,501
Sí, pero...

430
00:20:15,268 --> 00:20:16,997
Olivia no sabe que te llamé.

431
00:20:17,022 --> 00:20:18,240
Me lo imaginé.

432
00:20:19,003 --> 00:20:21,573
Entonces...

433
00:20:21,598 --> 00:20:24,196
Dijiste por teléfono
que tienes información

434
00:20:24,221 --> 00:20:25,995
sobre el asesinato
del presidente Rashad.

435
00:20:26,937 --> 00:20:29,132
Si te digo lo que sé,

436
00:20:29,157 --> 00:20:31,497
Olivia no se puede enterar.

437
00:20:33,793 --> 00:20:36,168
La Srta. Pope está entrando.

438
00:20:43,828 --> 00:20:45,876
¿Hola?

439
00:20:46,593 --> 00:20:48,777
Livvie.

440
00:20:48,802 --> 00:20:51,891
¡Qué linda sorpresa!

441
00:20:57,907 --> 00:21:00,580
Pensé que quizás te
habías olvidado de mí.

442
00:21:00,605 --> 00:21:02,654
He tenido mucho trabajo.

443
00:21:04,043 --> 00:21:07,036
¿Como jefe de gabinete
o como Comandante?

444
00:21:07,061 --> 00:21:08,195
Ambos.

445
00:21:08,220 --> 00:21:11,084
Te dije que podrías tenerlo todo.

446
00:21:12,687 --> 00:21:14,366
¿Cómo estás?

447
00:21:14,729 --> 00:21:16,584
¿Te gusta el nuevo departamento?

448
00:21:16,609 --> 00:21:17,955
Sí.

449
00:21:17,980 --> 00:21:20,037
Pero no había razón para cambiarme.

450
00:21:20,062 --> 00:21:21,788
El otro estaba bien.

451
00:21:21,813 --> 00:21:23,686
Cuando me enteré que papá estaba
confabulando a mis espaldas,

452
00:21:23,711 --> 00:21:24,911
no podía arriesgarme.

453
00:21:24,936 --> 00:21:26,969
La última vez que te
encontró, te disparó.

454
00:21:27,137 --> 00:21:29,259
Quién sabe que hubiera hecho
si supiera dónde estabas.

455
00:21:29,284 --> 00:21:32,727
¿Como encerrarme en un lugar
al que solo él tuviera acceso?

456
00:21:35,359 --> 00:21:37,826
Está todo bien, bebé.

457
00:21:37,875 --> 00:21:42,040
Tengo cable, comida y no me quejo.

458
00:21:42,423 --> 00:21:44,008
Es bueno oír eso.

459
00:21:44,033 --> 00:21:46,033
¿Entonces que te trae por aquí, Livvie?

460
00:21:49,466 --> 00:21:51,398
¿Qué hizo tu padre ahora?

461
00:21:55,046 --> 00:21:56,780
Se llevó a Quinn.

462
00:21:56,805 --> 00:21:58,505
- ¿Quién?
- Quinn Perkins.

463
00:21:58,530 --> 00:21:59,475
La chica morocha.

464
00:21:59,500 --> 00:22:01,015
Solía trabajar para mí. Está embarazada.

465
00:22:01,040 --> 00:22:02,708
Sí.

466
00:22:02,733 --> 00:22:05,630
¿Qué quieres decir con que se la llevó?

467
00:22:05,868 --> 00:22:07,570
La secuestró

468
00:22:07,595 --> 00:22:08,911
y se niega a dejarla ir

469
00:22:08,936 --> 00:22:13,013
hasta que le de su libertad
y su huesos de dinosaurio.

470
00:22:13,038 --> 00:22:16,043
Sus huesos de...

471
00:22:18,161 --> 00:22:19,785
¡Dios!

472
00:22:21,625 --> 00:22:22,952
No puede hablar en serio.

473
00:22:22,977 --> 00:22:24,169
Me dio un tiempo.

474
00:22:24,194 --> 00:22:27,040
Si no le devuelvo sus huesos,

475
00:22:27,065 --> 00:22:28,661
la va a matar.

476
00:22:28,720 --> 00:22:30,720
Bien.

477
00:22:32,925 --> 00:22:35,106
¿Entonces que vas a hacer?

478
00:22:39,700 --> 00:22:41,192
No lo sé.

479
00:22:42,574 --> 00:22:44,107
Pensé que podrías ayudarme.

480
00:22:44,132 --> 00:22:45,481
Bueno, eso depende.

481
00:22:45,506 --> 00:22:46,911
¿De?

482
00:22:46,936 --> 00:22:48,731
¿Qué saco yo de esto?

483
00:22:51,367 --> 00:22:57,723
Puedes ser mi madre o una perra.

484
00:23:01,668 --> 00:23:03,316
¿Qué serás?

485
00:23:16,353 --> 00:23:21,962
Nena, si no sientas tu dramático culo...

486
00:23:32,192 --> 00:23:34,477
- ¿Qué tiene ella de ti?
- ¿Quién?

487
00:23:34,502 --> 00:23:36,320
- Esta chica Quinn.
- Nada.

488
00:23:36,345 --> 00:23:37,444
No me mientas.

489
00:23:37,469 --> 00:23:38,802
Si fuera solo tu amiga,

490
00:23:38,827 --> 00:23:40,712
ya lo hubieras negociado.

491
00:23:40,737 --> 00:23:41,810
En cambio, estás jugando

492
00:23:41,835 --> 00:23:44,079
este juego de ver quién
se acobarda con tu padre.

493
00:23:44,104 --> 00:23:46,619
Dejándola pasar mal.

494
00:23:46,644 --> 00:23:47,749
¿Por qué?

495
00:23:47,774 --> 00:23:49,472
Ella sabe cosas.

496
00:23:49,497 --> 00:23:50,644
Entonces ella tiene secretos.

497
00:23:51,113 --> 00:23:54,698
Secretos que está lista para contar.

498
00:23:54,723 --> 00:23:56,144
Algo así.

499
00:23:56,169 --> 00:23:58,366
Bien. De acuerdo.

500
00:23:58,391 --> 00:24:01,407
Entonces solo estás aquí
para que mamá te dé permiso.

501
00:24:01,563 --> 00:24:03,009
¿De qué hablas?

502
00:24:03,034 --> 00:24:04,228
"¿De qué hablas?"

503
00:24:04,253 --> 00:24:06,790
Hablo del hecho

504
00:24:07,080 --> 00:24:11,666
de que tus problemas se
esfumarán si esta perra muere.

505
00:24:12,203 --> 00:24:14,846
No estás lista para admitir eso.

506
00:24:15,032 --> 00:24:19,793
Aún tienes esa muy pequeña dulzura,

507
00:24:19,818 --> 00:24:21,742
pero yo puedo ver claro como el día.

508
00:24:21,767 --> 00:24:23,083
Esto fue un error.

509
00:24:23,108 --> 00:24:25,883
No odies al jugador,
bebé. Odia al juego.

510
00:24:26,145 --> 00:24:29,992
Así es como vences a tu padre, querida.

511
00:24:30,017 --> 00:24:33,355
Así es como sigues como Comandante

512
00:24:33,625 --> 00:24:36,720
y proteges este imperio tuyo.

513
00:24:36,745 --> 00:24:39,284
Dejas que el tiempo se agote

514
00:24:39,309 --> 00:24:42,757
y no haces nada.

515
00:24:44,520 --> 00:24:46,607
Déjala morir, Livvie.

516
00:24:47,014 --> 00:24:51,575
Déjala morir.

517
00:25:03,078 --> 00:25:04,953
Está hecho.

518
00:25:48,445 --> 00:25:50,160
Reportado desparecido.

519
00:25:50,185 --> 00:25:52,039
Empleados del programa
contactaron a la policía.

520
00:25:52,064 --> 00:25:53,383
¿Puedo? es urgente.

521
00:25:53,408 --> 00:25:54,970
La presidenta se ausentó
por un minuto, señor.

522
00:25:54,995 --> 00:25:56,001
Ser contactado por teléfono.

523
00:25:56,026 --> 00:25:57,215
- Poco después, su...
- Esperaré.

524
00:25:57,240 --> 00:25:58,940
Fue encontrado abandonado en un dique

525
00:25:58,965 --> 00:26:01,312
del río Potomac en el sudoeste de D. C.

526
00:26:01,337 --> 00:26:04,329
La policía le dijo a BNC que
una botella vacía de whisky

527
00:26:04,354 --> 00:26:06,953
y latas de cerveza fueron
encontradas en el vehículo,

528
00:26:06,978 --> 00:26:08,534
pero aún no hay señales del Sr. Pryce.

529
00:26:08,559 --> 00:26:09,763
Qué lástima.

530
00:26:10,157 --> 00:26:11,426
   

531
00:26:11,459 --> 00:26:12,889
Toda la mañana buscando un cuerpo.

532
00:26:12,914 --> 00:26:14,306
Tan persistente buscador de la verdad.

533
00:26:14,331 --> 00:26:17,316
Es una real pérdida para nuestra nación.

534
00:26:17,341 --> 00:26:19,679
Un tipo así es básicamente
un soplón profesional.

535
00:26:19,704 --> 00:26:22,271
Uno que... puede crear
un montón de enemigos.

536
00:26:22,296 --> 00:26:23,318
¿Tengo razón?

537
00:26:23,343 --> 00:26:24,255
Abuso de drogas.

538
00:26:24,280 --> 00:26:25,462
Los compañeros no recordaron

539
00:26:25,487 --> 00:26:27,756
nada sospechoso en su conducta...

540
00:26:30,473 --> 00:26:31,827
David, volviste.

541
00:26:31,852 --> 00:26:33,176
¿Cómo va?

542
00:26:33,201 --> 00:26:35,155
Bueno, aún sigo buscando en cuerpos,

543
00:26:35,180 --> 00:26:36,558
así que probablemente no
quieras acercarte a mí.

544
00:26:36,583 --> 00:26:37,811
- Abby.
- Yo solo...

545
00:26:37,836 --> 00:26:40,128
Eres el procurador
de los Estados Unidos.

546
00:26:40,153 --> 00:26:41,839
Vez muertos todos los días.

547
00:26:41,864 --> 00:26:43,431
¿Usarlo como excusa para rechazarme?

548
00:26:43,456 --> 00:26:45,184
Abby, no te estaba rechazando.

549
00:26:45,209 --> 00:26:46,362
¿Entonces qué sucede?

550
00:26:46,387 --> 00:26:49,533
El mundo en el que te mueves,
tu mundo, es aterrador.

551
00:26:49,874 --> 00:26:51,373
Hoy, Quinn está desaparecida.

552
00:26:51,398 --> 00:26:52,598
Antes de eso, Huck fue baleado.

553
00:26:52,623 --> 00:26:54,487
Olivia fue secuestrada.
Harrison fue asesinado.

554
00:26:54,512 --> 00:26:57,554
Todos los involucrados con este
lugar han enfrentado a la muerte.

555
00:26:57,579 --> 00:26:58,376
Si estamos juntos,

556
00:26:58,401 --> 00:27:00,230
¿cuánto pasará hasta que
seas un dedo en un legajo?

557
00:27:00,846 --> 00:27:02,812
David.

558
00:27:02,837 --> 00:27:04,383
De verdad podría amarte.

559
00:27:04,854 --> 00:27:07,388
No quiero terminar en
el lugar de Charlie.

560
00:27:07,557 --> 00:27:10,153
Ninguno de esos dedos es Quinn.

561
00:27:10,178 --> 00:27:11,745
Lo sé.

562
00:27:12,037 --> 00:27:14,358
Ella es fuerte. Es una sobreviviente.

563
00:27:14,383 --> 00:27:16,591
Es por lo que Charlie
se arriesgó con ella.

564
00:27:16,616 --> 00:27:19,964
Y cuando la encontremos
viva, como sé que lo haremos,

565
00:27:20,574 --> 00:27:22,541
él podrá casarse con ella.

566
00:27:22,566 --> 00:27:25,814
Así que, sí, nuestro mundo es aterrador.

567
00:27:25,839 --> 00:27:27,572
Todos tomamos riesgos.

568
00:27:27,785 --> 00:27:29,957
Hasta ahora, esos riesgos dieron frutos.

569
00:27:42,570 --> 00:27:45,980
Aún me quedan seis de mis
ocho minutos según mi reloj.

570
00:27:46,005 --> 00:27:47,921
Estamos bien, Jim. Gracias.

571
00:27:48,251 --> 00:27:50,247
¿Dónde está Geraldine?

572
00:27:50,272 --> 00:27:51,439
¿Dónde está Teddy?

573
00:27:51,464 --> 00:27:52,613
Bajará en un minuto.

574
00:27:52,638 --> 00:27:54,857
Hasta entonces, quería
hablar contigo de algo.

575
00:27:54,882 --> 00:27:57,325
Pensé que no se te permitía
hablar conmigo de nada.

576
00:27:57,350 --> 00:27:59,123
La reforma de la justicia penal,

577
00:27:59,282 --> 00:28:01,755
¿una meta que aparentemente
compartimos, no?

578
00:28:02,636 --> 00:28:04,269
¿Empezamos?

579
00:28:10,220 --> 00:28:12,020
- Hola.
- Hola.

580
00:28:16,888 --> 00:28:18,977
¿Oíste?

581
00:28:19,002 --> 00:28:20,403
Curtis Pryce ha desaparecido.

582
00:28:20,428 --> 00:28:22,320
- Bien.
- Presumiblemente muerto, creen.

583
00:28:22,345 --> 00:28:24,345
No necesito saber los detalles.

584
00:28:24,427 --> 00:28:26,557
Hay tragedia por todos lados.

585
00:28:29,536 --> 00:28:31,335
¿Vino?

586
00:28:32,005 --> 00:28:33,780
Seguro.

587
00:28:33,936 --> 00:28:35,744
Buena respuesta.

588
00:29:11,444 --> 00:29:15,175
Estoy... cansada.

589
00:29:17,243 --> 00:29:18,025
¿Sí?

590
00:29:18,050 --> 00:29:20,821
Esto es agotador, este juego.

591
00:29:21,784 --> 00:29:23,291
Nunca termina.

592
00:29:23,316 --> 00:29:25,343
No.

593
00:29:26,876 --> 00:29:28,475
¿Sabes lo que creo que es?

594
00:29:31,190 --> 00:29:33,277
El esconder.

595
00:29:34,052 --> 00:29:37,629
La energía que requiere
esconder todo el tiempo.

596
00:29:40,694 --> 00:29:42,538
El tiempo se acaba mañana por la mañana.

597
00:29:44,103 --> 00:29:45,435
Lo sé.

598
00:29:45,908 --> 00:29:48,585
Y también sabes que tienes
que decidir qué vas a hacer.

599
00:30:02,318 --> 00:30:05,491
No puedo dejar que Quinn muera.

600
00:30:05,846 --> 00:30:07,795
Sé que resolvería
muchos de mis problemas,

601
00:30:07,820 --> 00:30:10,345
pero no puedo hacerlo.

602
00:30:11,015 --> 00:30:12,451
Dejaste morir a Rashad.

603
00:30:12,476 --> 00:30:14,555
Rashad no era Quinn.

604
00:30:14,754 --> 00:30:16,926
Entonces devuélvele sus huesos.

605
00:30:16,951 --> 00:30:17,868
No.

606
00:30:17,893 --> 00:30:20,075
- Son sus huesos, Olivia.
- Hoy.

607
00:30:20,100 --> 00:30:22,445
Hoy son sus huesos. ¿Mañana?

608
00:30:23,205 --> 00:30:27,440
Esto se trata de... poder.

609
00:30:28,325 --> 00:30:32,058
El poder que lentamente
comienza a reafirmar.

610
00:30:32,083 --> 00:30:35,102
El poder que lentamente
comienza a ejercer sobre mí

611
00:30:35,131 --> 00:30:39,282
porque fui lo suficientemente
estúpida para dejarle descubrir

612
00:30:39,307 --> 00:30:43,438
que esa teoría suya, de que puede

613
00:30:43,463 --> 00:30:46,001
controlarme secuestrando a mi amiga

614
00:30:46,026 --> 00:30:49,398
para conseguir lo que
sea que quiera, funciona.

615
00:30:49,720 --> 00:30:51,358
Funciona.

616
00:30:51,383 --> 00:30:53,534
Y no puede saberlo.

617
00:30:53,559 --> 00:30:54,844
Hoy, son sus huesos.

618
00:30:54,869 --> 00:30:57,641
Mañana será el B613. Luego será Mellie.

619
00:30:57,666 --> 00:30:58,640
Luego será la Casa Blanca.

620
00:30:58,665 --> 00:31:01,341
Luego será el imperio que he construido.

621
00:31:01,366 --> 00:31:02,556
Es todo.

622
00:31:02,581 --> 00:31:04,614
Entonce mátalo.

623
00:31:05,922 --> 00:31:08,189
Elimina el problema.
Tu padre es el problema.

624
00:31:08,884 --> 00:31:10,595
No estás escuchando.

625
00:31:10,620 --> 00:31:12,520
Escúchate ahora mismo.

626
00:31:13,300 --> 00:31:15,375
No puedes dejar que tu padre gane.
No puedes dejar que Quinn muera.

627
00:31:15,400 --> 00:31:16,507
¿Dónde diablos te deja eso?

628
00:31:16,532 --> 00:31:18,160
Lo siento mucho, Olivia,

629
00:31:18,185 --> 00:31:20,361
pero no puedes tener todo.

630
00:31:28,972 --> 00:31:30,349
Es tarde.

631
00:31:30,373 --> 00:31:31,563
Probablemente deberías...

632
00:31:31,588 --> 00:31:33,001
¡Deja de esconderte!

633
00:31:33,026 --> 00:31:34,546
Sal de las sombras.

634
00:31:34,571 --> 00:31:35,783
Haz tu elección.

635
00:31:35,808 --> 00:31:38,368
¿Eres la Comandante o no?

636
00:31:38,555 --> 00:31:40,155
- Vete.
- Liv.

637
00:31:40,180 --> 00:31:41,837
Vete.

638
00:32:19,330 --> 00:32:21,101
Hice que los de
escenografía pusieran marcas

639
00:32:21,126 --> 00:32:22,853
así sabes dónde pararte.

640
00:32:22,878 --> 00:32:25,867
Tener la simetría correcta es
esencial para el simbolismo.

641
00:32:25,892 --> 00:32:28,438
También acorté el discurso.

642
00:32:28,463 --> 00:32:30,108
Y arreglé algunas líneas.

643
00:32:30,133 --> 00:32:31,891
Léalo y asegúrese de que le parece bien.

644
00:32:31,916 --> 00:32:33,101
Lo haré.

645
00:32:33,126 --> 00:32:35,274
Buena suerte. La veo después.

646
00:32:35,299 --> 00:32:37,734
Espera. Quédate. Quédate aquí conmigo.

647
00:32:38,108 --> 00:32:39,599
Este es un gran momento

648
00:32:39,624 --> 00:32:41,466
Aire enrarecido.

649
00:32:43,580 --> 00:32:45,347
Durante cuarenta años...

650
00:32:45,372 --> 00:32:49,788
Abarcando tres guerras
cobrándose miles de vidas...

651
00:32:49,813 --> 00:32:53,462
Seis presidentes de los Estados
Unidos han trabajado incansablemente

652
00:32:53,487 --> 00:32:56,173
para llegar aquí, a este momento.

653
00:32:56,198 --> 00:32:57,964
A la paz.

654
00:32:59,285 --> 00:33:01,321
Los seis se quedaron cortos.

655
00:33:01,346 --> 00:33:03,412
¿Si no fuera por ti?

656
00:33:03,437 --> 00:33:05,335
Hubiera sido la séptima.

657
00:33:05,662 --> 00:33:08,023
Si hubiera tomado venganza
por el asesinato de Rashad,

658
00:33:08,048 --> 00:33:09,704
su muerte hubiera sido insignificante.

659
00:33:09,729 --> 00:33:10,928
Ahora, gracias a ti,

660
00:33:10,953 --> 00:33:13,725
su muerte es un sacrificio
por el bien común.

661
00:33:13,750 --> 00:33:16,449
Tuviste una visión más
amplia cuando yo no podía.

662
00:33:16,474 --> 00:33:18,541
Nos condujiste aquí.

663
00:33:18,659 --> 00:33:20,550
A este momento.

664
00:33:22,336 --> 00:33:24,315
Y sé que es difícil para ti ver eso

665
00:33:24,340 --> 00:33:26,355
mientras temes lo peor por Quinn.

666
00:33:26,380 --> 00:33:28,053
Pero sabe...

667
00:33:29,021 --> 00:33:31,321
que eres una campeona.

668
00:33:32,179 --> 00:33:36,033
Y que esto es solo el comienzo.

669
00:33:36,058 --> 00:33:37,571
Solo el comienzo.

670
00:33:37,932 --> 00:33:39,788
Sí.

671
00:33:39,813 --> 00:33:41,487
Esperemos que sí.

672
00:33:41,512 --> 00:33:43,377
¿Esperar? No.

673
00:33:43,402 --> 00:33:44,571
Asegurémonos de eso, carajo.

674
00:33:44,596 --> 00:33:45,703
Sí.

675
00:33:45,728 --> 00:33:48,433
Que estos sacrificios valgan la pena.

676
00:33:50,031 --> 00:33:52,872
Tú y yo, juntas.

677
00:33:53,369 --> 00:33:55,015
Dilo conmigo.

678
00:33:56,758 --> 00:33:58,664
Tú y yo, juntas.

679
00:33:58,934 --> 00:34:01,789
Nada, nadie, ningún hombre...

680
00:34:02,407 --> 00:34:04,440
se pondrá en nuestro camino.

681
00:34:04,742 --> 00:34:10,095
Nada, nadie, ningún hombre...

682
00:34:10,120 --> 00:34:12,971
se pondrá en nuestro camino.

683
00:34:29,364 --> 00:34:31,197
El tiempo se acabó.

684
00:34:32,499 --> 00:34:35,228
Tu padre te llama.

685
00:34:38,282 --> 00:34:39,985
¿Qué va a ser?

686
00:34:40,049 --> 00:34:42,416
¿La libertad de tu
padre o la vida de Quinn?

687
00:35:24,827 --> 00:35:27,881
La vida de Perkins... o mi libertad.

688
00:35:27,906 --> 00:35:29,273
Tú no me llamas.

689
00:35:29,298 --> 00:35:31,692
No me presionas o me apuras.

690
00:35:31,716 --> 00:35:32,765
Esto es algo serio.

691
00:35:32,790 --> 00:35:34,352
No tienes idea.

692
00:35:34,377 --> 00:35:36,468
¡Elige una, Olivia!

693
00:35:37,833 --> 00:35:40,649
La vida de Perkins o mi libertad.

694
00:35:41,374 --> 00:35:44,287
No me vas a matar.

695
00:35:47,180 --> 00:35:49,149
No tengo que hacerlo.

696
00:35:49,174 --> 00:35:50,673
   

697
00:35:50,698 --> 00:35:53,289
No podrías vivir con la sangre
de esa chica en tus manos

698
00:35:53,314 --> 00:35:55,817
o la sangre del bebé
que tiene dentro suyo.

699
00:35:55,842 --> 00:35:56,935
No.

700
00:35:56,960 --> 00:36:00,011
Digo, no me vas a matar y deberías.

701
00:36:00,036 --> 00:36:02,227
Deberías matarme.

702
00:36:02,252 --> 00:36:04,445
Es tu única salida de esto, en serio.

703
00:36:04,470 --> 00:36:07,509
Es lo que le dirías a
cualquiera que hiciera.

704
00:36:07,534 --> 00:36:10,669
Eliminar el problema, cortar
la cabeza de la serpiente.

705
00:36:10,694 --> 00:36:12,122
Yo soy la serpiente.

706
00:36:12,147 --> 00:36:13,996
Yo soy el problema.

707
00:36:14,021 --> 00:36:16,695
Una bala en mi cabeza es tu
única oportunidad de libertad.

708
00:36:16,720 --> 00:36:18,515
Bien.

709
00:36:18,540 --> 00:36:20,744
Ahora lo que tienes que
hacer es apretar el gatillo.

710
00:36:23,325 --> 00:36:25,418
Apriétalo.

711
00:36:25,841 --> 00:36:27,730
Apriétalo.

712
00:36:38,040 --> 00:36:39,482
Si no estás dispuesto a matarme,

713
00:36:39,507 --> 00:36:41,613
entonces no te quedan cartas que jugar.

714
00:36:41,638 --> 00:36:44,039
Yo gano. Tú pierdes.

715
00:36:44,064 --> 00:36:46,445
Tú aún tienes alma, Olivia.

716
00:36:46,470 --> 00:36:50,733
No dejarás que esa chica muera.

717
00:36:54,489 --> 00:36:57,244
No te preocupes. No tengo un revólver.

718
00:36:57,269 --> 00:36:58,818
No lo necesito.

719
00:36:58,843 --> 00:37:01,935
Tengo mejores armas a mi disposición.

720
00:37:03,849 --> 00:37:06,060
Rojo cinco dos. Olivia Pope.

721
00:37:06,085 --> 00:37:07,864
Esta es una orden de matar.

722
00:37:07,889 --> 00:37:10,510
Eli Pope. Tienen su legajo.

723
00:37:10,535 --> 00:37:13,041
247 de Rocking Bird. 1,78.

724
00:37:13,066 --> 00:37:16,062
Afroamericano, 72 años.

725
00:37:16,087 --> 00:37:18,754
Alerten al FBI, la
DEA, Seguridad Nacional

726
00:37:18,779 --> 00:37:20,543
y al servicio de agentes federales.

727
00:37:20,568 --> 00:37:22,114
A menos que sepan de mí,

728
00:37:22,139 --> 00:37:25,810
la orden de matar comienza
en exactamente 20 minutos.

729
00:37:25,835 --> 00:37:28,251
Nivel cinco. Disparar a matar.

730
00:37:29,724 --> 00:37:31,256
Tienes 20 minutos para vivir.

731
00:37:31,281 --> 00:37:33,196
A no ser que quieras
alejar tus juguetes,

732
00:37:33,221 --> 00:37:34,692
siéntate y cállate.

733
00:37:34,717 --> 00:37:36,415
Si te retiras ahora,

734
00:37:36,440 --> 00:37:39,577
puedo pretender que esto no fue
nada más que un momento senil.

735
00:37:39,602 --> 00:37:41,953
- La mataré.
- Crees que estoy faroleando.

736
00:37:42,754 --> 00:37:45,251
Crees que Quinn y yo
somos mejores amigas

737
00:37:45,276 --> 00:37:46,571
y que dejaré que eso nuble mi juicio

738
00:37:46,596 --> 00:37:48,177
o que ese mini Quinn que lleva dentro

739
00:37:48,202 --> 00:37:49,934
es una personita la cual ya amo

740
00:37:49,959 --> 00:37:52,177
así que no puedo hacerme a
la idea de que ambos mueran.

741
00:37:52,202 --> 00:37:54,924
Crees que hay un centro
blando y suave dentro mío.

742
00:37:54,949 --> 00:37:56,552
Sí crees eso.

743
00:37:56,890 --> 00:38:00,024
Y por mi vida puedo adivinar por qué.

744
00:38:00,049 --> 00:38:03,553
Me diste una madre muerta,

745
00:38:03,578 --> 00:38:05,945
una vida en un internado,

746
00:38:05,970 --> 00:38:09,074
luego me dijiste que todo
lo que sabía era una mentira.

747
00:38:09,099 --> 00:38:12,636
Me quitaste al único
hombre que de verdad amé.

748
00:38:12,661 --> 00:38:13,758
Mataste a su hijo.

749
00:38:13,783 --> 00:38:16,311
Consistentemente
borras mis esperanzas...

750
00:38:16,336 --> 00:38:18,664
Mis sueños, mis ambiciones.

751
00:38:18,689 --> 00:38:20,773
Me enseñaste que la única constante

752
00:38:20,798 --> 00:38:23,061
a la que vale la pena
aferrarse es a la república.

753
00:38:23,086 --> 00:38:25,763
Me hiciste a tu propia imagen.

754
00:38:25,788 --> 00:38:28,274
"La manzana no cae lejos del árbol.

755
00:38:28,299 --> 00:38:29,516
Por más venenoso que sea."

756
00:38:29,541 --> 00:38:30,774
¿Recuerdas eso?

757
00:38:30,799 --> 00:38:33,914
Soy como me hiciste.

758
00:38:34,173 --> 00:38:36,873
El rayo de luz que crees que soy

759
00:38:36,898 --> 00:38:39,084
no es una tibia fogata.

760
00:38:39,109 --> 00:38:40,943
Es un soplete.

761
00:38:42,023 --> 00:38:43,255
¿Entonces por qué crees

762
00:38:43,280 --> 00:38:45,351
que elegiría a Quinn
por sobre la República?

763
00:38:45,703 --> 00:38:47,927
Tienes que tomar una decisión.

764
00:38:47,952 --> 00:38:49,923
Te daré incluso un bono.

765
00:38:49,948 --> 00:38:51,818
Te daré 60 segundos de gracia.

766
00:38:51,843 --> 00:38:54,724
Tienes 60 segundos para
taparte la cabeza con la frazada

767
00:38:54,749 --> 00:38:57,540
y convencerte de que todos
los monstruos son solo sueños.

768
00:38:57,565 --> 00:39:02,607
Luego, o matas a Quinn o la entregas.

769
00:39:02,632 --> 00:39:04,960
De otra forma, me iré por esa puerta

770
00:39:04,985 --> 00:39:07,233
y puedes pasar los próximos
20 minutos esperando morir.

771
00:39:07,609 --> 00:39:09,642
Estás faroleando.

772
00:39:09,820 --> 00:39:12,853
Yo creo que tú estás faroleando.

773
00:39:13,059 --> 00:39:15,379
Tu juicio está nublado.

774
00:39:15,404 --> 00:39:18,619
Tu centro suave y blando sale.

775
00:39:18,644 --> 00:39:22,418
Si soy quien esperas que sea,

776
00:39:22,443 --> 00:39:24,660
entonces matar a Quinn y a su bebé

777
00:39:24,685 --> 00:39:26,823
me destruye seguramente.

778
00:39:26,848 --> 00:39:28,726
Si ya estoy jugada,

779
00:39:28,751 --> 00:39:30,444
matarla no te da nada.

780
00:39:30,469 --> 00:39:31,572
Estás faroleando.

781
00:39:31,597 --> 00:39:33,380
Tu farol está apareciendo. Puedo verlo.

782
00:39:33,405 --> 00:39:34,765
Pruébame.

783
00:39:36,591 --> 00:39:38,806
Si Quinn tiene que
morir por la República,

784
00:39:38,831 --> 00:39:40,409
entonces morirá.

785
00:39:40,434 --> 00:39:42,788
60 segundos empezando ahora.

786
00:39:42,813 --> 00:39:44,835
Tú mueves.

787
00:40:02,835 --> 00:40:10,861
Cinco, cuatro, tres, dos...

788
00:40:30,125 --> 00:40:32,056
¡Por favor!

789
00:40:33,721 --> 00:40:34,752
¡Oh, Dios!

790
00:41:14,623 --> 00:41:17,373
¿Quieres ver el cuerpo?

791
00:41:20,902 --> 00:41:25,909
www.subtitulamos.tv

