1
00:00:00,120 --> 00:00:03,600
La mañana en la que murió mi
esposa, ella parecía nerviosa.

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,320
Dijo que había tomado la decisión
de despedir a su asistente.

3
00:00:06,400 --> 00:00:09,080
- Ella hizo esto.
- Eso es muy raro,

4
00:00:09,160 --> 00:00:10,920
porque anoche tú dijiste: "Ojalá

5
00:00:10,960 --> 00:00:12,080
ardiera hasta los cimientos".

6
00:00:12,160 --> 00:00:13,960
- No quería decir eso.
- No, por supuesto que no.

7
00:00:14,040 --> 00:00:16,480
Tu apoyo ha significado
todo un mundo para mí,

8
00:00:16,560 --> 00:00:19,200
así que realmente espero que
también puedas confiar en mí.

9
00:00:19,240 --> 00:00:20,760
Por supuesto.

10
00:00:20,800 --> 00:00:21,920
Paul Brooks,

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,360
queda arrestado por el
asesinato de Dean Walsh.

12
00:00:24,440 --> 00:00:26,960
El arma sospechosa del asesinato ha
sido encontrada en su apartamento,

13
00:00:27,040 --> 00:00:29,120
- Tú la pusiste allí, ¿verdad?
- ¿Por qué iba a hacer eso?

14
00:00:29,200 --> 00:00:32,280
Si he cometido un error,
quiero arreglarlo.

15
00:00:32,360 --> 00:00:36,120
Es demasiado tarde. Están interrogándome
sobre el asesinato de mi propia esposa.

16
00:00:36,800 --> 00:00:37,840
¿Un soborno?

17
00:00:39,000 --> 00:00:40,920
Su esposa murió. No estaba
pensando con claridad.

18
00:00:40,960 --> 00:00:43,040
Es corrupción, Ollie.

19
00:00:44,040 --> 00:00:45,560
¿Por qué me lo estás contando?

20
00:00:45,640 --> 00:00:47,440
He visto la forma en la
que mirabas a tu hermana.

21
00:00:47,520 --> 00:00:49,880
Sabes exactamente de
lo que estoy hablando,

22
00:00:49,960 --> 00:00:52,960
quién es ella realmente, y no te gusta.

23
00:00:53,000 --> 00:00:54,680
No le digas a ella que he venido.

24
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
Papá, tenemos que cortarle el grifo.

25
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Perdone, disculpe, ¿qué están haciendo?

26
00:00:58,840 --> 00:01:00,240
Esta es mi casa y esas son mis cosas.

27
00:01:00,320 --> 00:01:02,000
Dijiste que habías acabado.
Dijiste que habías acabado

28
00:01:02,080 --> 00:01:03,640
de perseguir a asesinos potenciales.

29
00:01:03,720 --> 00:01:05,800
Margie, ¿cuánto tiempo
llevas mintiéndome?

30
00:01:05,880 --> 00:01:08,200
Mamá, por favor. ¿Puedes dejarme entrar?

31
00:02:02,200 --> 00:02:03,960
¡Dios!

32
00:02:04,000 --> 00:02:05,640
¡Me has asustado!

33
00:02:06,280 --> 00:02:08,320
¿Qué estás haciendo?

34
00:02:08,400 --> 00:02:10,520
Los niños dijeron que les
gustaban los escalopes vieneses,

35
00:02:10,560 --> 00:02:11,960
así que ya ves, estoy haciéndolos.

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,080
¿A oscuras?

37
00:02:13,120 --> 00:02:15,160
No quería despertarte.

38
00:02:16,000 --> 00:02:17,320
Un suministro de por vida.

39
00:02:17,360 --> 00:02:18,760
Se pueden congelar.

40
00:02:20,040 --> 00:02:21,480
Es la una de la madrugada.

41
00:02:22,120 --> 00:02:24,320
Lo siento. Es que

42
00:02:24,360 --> 00:02:26,280
no he dormido sola en 15 años.

43
00:02:26,320 --> 00:02:27,920
Resulta que me he olvidado de hacerlo.

44
00:02:27,960 --> 00:02:29,720
Sí, la primera noche es la más extraña.

45
00:02:30,840 --> 00:02:32,240
¿Crees que habrá una segunda noche?

46
00:02:32,280 --> 00:02:33,880
No, no quería decir eso,

47
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
solo que lo entiendo.

48
00:02:36,520 --> 00:02:38,160
Bueno, intentaré ser más silenciosa

49
00:02:38,240 --> 00:02:40,120
con la elaboración de los escalopes.

50
00:02:42,240 --> 00:02:43,240
Vamos.

51
00:03:19,280 --> 00:03:22,720
Esto es horrible.

52
00:03:22,800 --> 00:03:24,760
Estoy haciéndote un favor, mamá.

53
00:03:32,240 --> 00:03:34,440
¿Clara?

54
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
www.subtitulamos.tv

55
00:04:01,520 --> 00:04:02,800
Buenos días.

56
00:04:02,880 --> 00:04:06,200
Eres una persona nocturna y matutina.

57
00:04:09,040 --> 00:04:10,560
- ¿Has dormido bien?
- Creo que logré

58
00:04:10,600 --> 00:04:12,760
unos buenos y profundos 45 minutos.

59
00:04:12,840 --> 00:04:16,400
Por alguna estúpida razón decidí mirar
mis emails a las 3 de la madrugada.

60
00:04:16,480 --> 00:04:19,160
He visto que las alianzas
que pedimos están listas.

61
00:04:21,080 --> 00:04:23,040
Gracias por dejarme compartir tu cama.

62
00:04:23,120 --> 00:04:26,200
No hay problema. Ha pasado un
tiempo desde que lo hacía.

63
00:04:27,080 --> 00:04:30,320
¿Qué? ¿Estás diciendo
que no lo has hecho...

64
00:04:31,440 --> 00:04:32,840
desde el divorcio?

65
00:04:35,080 --> 00:04:36,960
Ha pasado un tiempo.

66
00:04:39,320 --> 00:04:42,080
- Besé a Daniel.
- ¿Qué?

67
00:04:46,080 --> 00:04:48,280
- ¿Un beso "beso"?
- Sí.

68
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Para que quede claro,

69
00:04:51,160 --> 00:04:55,840
¿fue como un beso de saludo
o como un beso "beso"?

70
00:04:56,920 --> 00:04:58,680
- Bueno...
- Lo sé.

71
00:04:59,280 --> 00:05:01,760
- Solo porque, ya sabes, tú...
- Odio al tipo. Lo sé.

72
00:05:01,800 --> 00:05:04,040
¿Besas a menudo a los
hombres que no te gustan?

73
00:05:06,400 --> 00:05:09,080
Voy a abrir.

74
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Niños, coged vuestras
cosas, papá está aquí.

75
00:05:15,720 --> 00:05:18,520
¿Café? Y antes de que
preguntes, sí, es instantáneo.

76
00:05:18,560 --> 00:05:19,640
Eso será un no.

77
00:05:20,280 --> 00:05:21,280
Snob.

78
00:05:21,320 --> 00:05:23,200
No soy un snob. Soy italiano.

79
00:05:25,600 --> 00:05:27,280
   

80
00:05:27,360 --> 00:05:29,000
Estás haciendo eso con la oreja.

81
00:05:31,280 --> 00:05:33,200
Esa cosa de: "tengo algo que
decir y no sé cómo hacerlo".

82
00:05:37,040 --> 00:05:39,680
He recibido una llamada de
la aseguradora esta mañana.

83
00:05:39,720 --> 00:05:40,720
¿Y?

84
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
Han aprobado el pago del incendio.

85
00:05:42,640 --> 00:05:44,600
¡Vaya! Bueno, eso es genial.

86
00:05:44,680 --> 00:05:49,280
Tal vez no sea "genial", pero tengo
para hacer un depósito para una casa

87
00:05:49,360 --> 00:05:51,680
y tú puedes reabrir
la tienda de muebles.

88
00:05:51,720 --> 00:05:53,040
Es un lado positivo al menos.

89
00:05:54,160 --> 00:05:55,480
¿No?

90
00:05:55,560 --> 00:05:58,800
La cuestión es que hice cálculos,

91
00:05:58,880 --> 00:06:02,160
y mi mitad no me alcanza
para reconstruir el negocio.

92
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
Al menos no en Sydney.

93
00:06:05,680 --> 00:06:08,280
- Canberra es otra historia.
- ¿Canberra?

94
00:06:09,080 --> 00:06:10,440
Sí. He estado hablando con mi hermano.

95
00:06:10,520 --> 00:06:13,600
¿Y si nos trasladamos todos allí
y abrimos la nueva tienda con él?

96
00:06:13,640 --> 00:06:14,800
¿Nosotros?

97
00:06:14,880 --> 00:06:16,240
Sería algo muy bueno para los niños.

98
00:06:16,320 --> 00:06:18,360
Significa algo realmente
estupendo para ti.

99
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
Bueno, hay otra opción,

100
00:06:22,560 --> 00:06:25,520
y es que reinviertas su
parte en el negocio.

101
00:06:30,400 --> 00:06:31,440
Estás hablando realmente en serio.

102
00:06:31,480 --> 00:06:33,040
Así puedo quedarme en Sydney

103
00:06:33,120 --> 00:06:37,320
y no tendría que llevarme a los niños.

104
00:06:42,800 --> 00:06:45,960
¿Llevarte? ¿Qué quieres
decir con llevarte?

105
00:06:46,040 --> 00:06:48,040
Te arrancaré la oreja
si no me respondes.

106
00:06:48,760 --> 00:06:52,160
Mira, lo último que quiero es una
desagradable batalla por la custodia...

107
00:06:52,240 --> 00:06:53,880
- ¿En serio?
- pero el modo

108
00:06:53,960 --> 00:06:55,840
- en que te estás comportando...
- Pensaba que ya habíamos superado esto.

109
00:06:55,920 --> 00:06:57,320
Y yo pensaba que habías
terminado con Heidi Lang.

110
00:06:58,720 --> 00:07:01,160
¿Crees que me gusta
esto? ¿Crees que quería

111
00:07:01,200 --> 00:07:02,360
que mi tienda de muebles se incendiara?

112
00:07:02,400 --> 00:07:05,160
Nada de esto es por mi culpa, Clara.

113
00:07:06,920 --> 00:07:08,520
Bien. ¿Lo habéis cogido todo?

114
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
Sí.

115
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Quiero decir, no.

116
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
Bien. Dadle un abrazo a mamá.

117
00:07:14,960 --> 00:07:16,880
   

118
00:07:18,840 --> 00:07:21,120
Vale, os veré pronto.

119
00:07:21,160 --> 00:07:22,520
¡Adiós, mamá!

120
00:07:26,000 --> 00:07:27,440
Piensa en lo que dije.

121
00:07:38,440 --> 00:07:41,040
- ¿Quién es?
- ¿Desde cuándo pones la cadena?

122
00:07:42,520 --> 00:07:45,720
Desde que supe que mi prometida sigue
persiguiendo a una asesina en potencia.

123
00:07:46,880 --> 00:07:48,360
Vale, es justo.

124
00:07:50,040 --> 00:07:52,600
Vamos, déjame entrar. No
llevo protector solar.

125
00:07:53,680 --> 00:07:55,640
Trish, por favor. Me
estoy friendo aquí fuera.

126
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
Otros 30 segundos y
estaré chisporroteando.

127
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
Gracias.

128
00:08:12,280 --> 00:08:14,120
El joyero ha enviado un email.

129
00:08:15,160 --> 00:08:16,240
Las alianzas están listas.

130
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
Puedo recogerlas después
del trabajo si quieres.

131
00:08:21,640 --> 00:08:23,840
- ¿Trish?
- ¿Tienes los pies fríos?

132
00:08:24,440 --> 00:08:27,280
¡No! Mis pies están bien.
Calientes, incluso.

133
00:08:27,360 --> 00:08:30,960
Dijiste que habías superado el juicio,

134
00:08:31,040 --> 00:08:33,840
y ahora me entero de que has
estado husmeando a mis espaldas.

135
00:08:33,920 --> 00:08:37,040
Es como si hubieras tenido una aventura.

136
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
Espera, ¿qué? Eso es un gran no.

137
00:08:39,400 --> 00:08:40,680
Clara y yo

138
00:08:40,760 --> 00:08:44,120
compartimos la misma cama, pero
no pasó absolutamente nada.

139
00:08:44,200 --> 00:08:45,680
- ¿Qué?
- Clara es heterosexual.

140
00:08:45,760 --> 00:08:47,520
Besa a los chicos. A los
que ni siquiera le gustan.

141
00:08:47,600 --> 00:08:52,040
- Yo no...
- No me refería a ese tipo de aventura.

142
00:08:54,000 --> 00:08:56,280
Y todo este comportamiento
reservado a mí me indica que...

143
00:08:57,200 --> 00:08:58,400
es una aventura emocional.

144
00:08:59,280 --> 00:09:01,440
No es eso. Es que...

145
00:09:02,560 --> 00:09:04,360
Cuanto más escarbamos,
más nos damos cuenta

146
00:09:04,440 --> 00:09:07,560
de que lo que creíamos que era la
verdad, lo que escuchamos en el juicio.

147
00:09:07,600 --> 00:09:09,680
no era toda la historia.

148
00:09:09,720 --> 00:09:10,920
¿Y?

149
00:09:11,000 --> 00:09:14,920
Se nos pidió que hiciéramos
justicia, pero no la hicimos.

150
00:09:15,000 --> 00:09:17,040
- No para Belinda.
- ¿Belinda?

151
00:09:17,080 --> 00:09:18,080
¿Quién es Belinda?

152
00:09:18,120 --> 00:09:19,760
La víctima. Belinda Brooks.

153
00:09:20,840 --> 00:09:24,000
- Cierto, perdona.
- Es que...

154
00:09:25,120 --> 00:09:27,680
No me pareció bien darle la espalda.

155
00:09:28,320 --> 00:09:31,480
Puedo entenderlo, y en cierto modo
te respeto por preocuparte tanto.

156
00:09:31,560 --> 00:09:33,040
- ¿Sí?
- Sí.

157
00:09:33,120 --> 00:09:34,960
Pero eso no explica
por qué me has mentido.

158
00:09:36,040 --> 00:09:37,240
Siempre hemos compartido todo.

159
00:09:37,280 --> 00:09:39,920
Siempre nos hemos apoyado
la una a la otra.

160
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
Margie...

161
00:09:45,600 --> 00:09:47,840
Parece que me estás castigando por algo.

162
00:09:47,880 --> 00:09:49,160
Eso es ridículo.

163
00:09:49,200 --> 00:09:50,960
Bueno, negarlo no ayuda.

164
00:09:52,920 --> 00:09:55,640
Vale, pues no sé qué hacer entonces.

165
00:09:57,480 --> 00:09:58,880
Llévate el protector solar.

166
00:10:03,360 --> 00:10:05,200
Genial, ¡estás aquí!

167
00:10:06,480 --> 00:10:08,160
Heidi. Hola.

168
00:10:09,680 --> 00:10:11,120
No sabía que...

169
00:10:11,760 --> 00:10:13,240
¿Hemos acordado vernos aquí?

170
00:10:13,280 --> 00:10:14,840
Dijiste que hacías esta clase,

171
00:10:14,920 --> 00:10:18,000
y pensé que también
me gustaría estirarme.

172
00:10:21,760 --> 00:10:24,200
Mierda. He olvidado mi botella de agua.

173
00:10:25,680 --> 00:10:26,800
En la oficina.

174
00:10:26,880 --> 00:10:29,840
Debo haberla dejado
allí. Es un fastidio.

175
00:10:30,680 --> 00:10:35,680
Pero no puedo hacer yoga
sin estar hidratada.

176
00:10:36,800 --> 00:10:38,440
Será mejor que vuelva.

177
00:10:38,480 --> 00:10:40,560
Nos vemos en otro momento.

178
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
Antes de que te vayas,
quería preguntarte,

179
00:10:43,840 --> 00:10:46,240
¿qué hacías hablando con
mi hermano el otro día?

180
00:10:46,280 --> 00:10:47,560
¿En la comida?

181
00:10:47,640 --> 00:10:50,640
Dos días después, delante
de la casa de mis padres.

182
00:10:51,600 --> 00:10:56,000
Cierto. Sí. Perdí mi tarjeta de crédito.

183
00:10:56,040 --> 00:10:58,480
Pensé que se me había caído,

184
00:10:58,560 --> 00:11:01,600
así que volví y me encontré con Angus.

185
00:11:01,680 --> 00:11:04,400
Bueno, parecía una
conversación bastante intensa.

186
00:11:04,480 --> 00:11:07,200
Pasé por delante y os vi hablando.

187
00:11:08,600 --> 00:11:09,800
Lo siento.

188
00:11:11,000 --> 00:11:14,120
Sé que está mal involucrarse en
las familias de otras personas,

189
00:11:14,200 --> 00:11:16,480
pero la forma en la que te trató
en la comida, no me gustó.

190
00:11:16,560 --> 00:11:19,560
Así que me acerqué a él para
decirle que te dejara en paz.

191
00:11:22,760 --> 00:11:23,760
Gracias.

192
00:11:26,360 --> 00:11:27,720
No hay mucha gente en mi vida

193
00:11:27,800 --> 00:11:29,760
que se pondría a luchar
por mí de esa manera.

194
00:11:31,160 --> 00:11:32,520
Pero no ha funcionado.

195
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
¿Qué?

196
00:11:35,320 --> 00:11:37,520
Han pasado muchas cosas.

197
00:11:37,560 --> 00:11:38,880
Es oficial...

198
00:11:38,960 --> 00:11:42,760
Angus es el nuevo director
general de Lang Ventures,

199
00:11:42,840 --> 00:11:45,120
y su primera orden de trabajo
fue cortarme el grifo.

200
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Incluso me ha echado de mi propia casa.

201
00:11:47,680 --> 00:11:51,240
Hombres blancos heterosexuales
casados. ¿Tengo razón?

202
00:11:51,320 --> 00:11:53,520
Lamento escuchar eso.
Será mejor que vuelva.

203
00:11:53,560 --> 00:11:54,640
Oye, ¿hay alguna posibilidad

204
00:11:54,720 --> 00:11:56,480
de quedarme contigo un par de noches,

205
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
solo hasta que se me ocurra algo más?

206
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
Puedo soportar un sofá abollado.

207
00:12:00,880 --> 00:12:02,520
No soy una princesa.

208
00:12:02,560 --> 00:12:04,480
Es que ahora no es un buen momento.

209
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
Tengo a Margie destrozada.

210
00:12:06,800 --> 00:12:08,680
Y los niños necesitan su rutina,
ya que las cosas no van bien

211
00:12:08,760 --> 00:12:12,040
- entre Dom y yo en este momento.
- Espera, ¿qué ha hecho esta vez?

212
00:12:12,080 --> 00:12:14,240
   

213
00:12:14,960 --> 00:12:17,360
No pasa nada. Está bien.

214
00:12:17,400 --> 00:12:18,720
Es que hemos tenido

215
00:12:18,800 --> 00:12:21,040
- un pequeño altercado esta mañana.
- ¿Sobre...?

216
00:12:22,000 --> 00:12:23,240
No es nada del otro mundo.

217
00:12:23,280 --> 00:12:24,480
Vamos.

218
00:12:25,160 --> 00:12:28,080
Ha llegado el dinero del seguro, y
si no vuelvo a invertir mi parte

219
00:12:28,160 --> 00:12:30,400
en el negocio, entonces Dom
tendrá que trasladarse a Canberra.

220
00:12:30,440 --> 00:12:31,800
Quiere llevarse a los niños con él.

221
00:12:31,880 --> 00:12:34,720
Espera, Clara, no le
vas a dar ese dinero.

222
00:12:34,800 --> 00:12:37,360
No. Ttampoco creo que
deba hacerlo, pero...

223
00:12:37,440 --> 00:12:40,000
Pero ese incendio era lo que
necesitabas para reconducir tu vida.

224
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
No estoy segura de que necesitara

225
00:12:41,120 --> 00:12:42,240
- un incendio, exactamente...
- Pero es lo que

226
00:12:42,320 --> 00:12:44,560
siempre has querido. Tu propia casa.

227
00:12:45,800 --> 00:12:47,640
¿No estabas agradecida al final?

228
00:12:55,560 --> 00:12:56,840
Tienes razón.

229
00:12:59,520 --> 00:13:02,080
Debería aprovechar
esta gran oportunidad.

230
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
Todo está bien.

231
00:13:08,320 --> 00:13:09,560
Encontraré otro lugar donde dormir.

232
00:13:11,160 --> 00:13:13,280
Recuerda, mantente hidratada.

233
00:13:20,760 --> 00:13:22,920
¿Querías enseñarnos algo?

234
00:13:22,960 --> 00:13:24,880
Sí, la cara de Heidi.

235
00:13:26,040 --> 00:13:29,520
Han sido unos meses muy intensos, lo sé.

236
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
Estuvimos muy cerca de cerrar
la tienda, de perderlo

237
00:13:33,040 --> 00:13:35,640
todo, pero gracias

238
00:13:35,720 --> 00:13:38,320
a un poco de suerte y a una
tonelada de trabajo duro...

239
00:13:38,400 --> 00:13:41,840
un saludo muy especial para
ti, Sarah, y para Bree.

240
00:13:43,000 --> 00:13:46,240
¡Y lo hemos conseguido! Lo
hemos conseguido. No solo...

241
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
¿La has visto?

242
00:13:49,920 --> 00:13:51,240
¿La cara de Heidi?

243
00:13:51,960 --> 00:13:55,880
- La expresión de su cara.
- Sí.

244
00:13:55,920 --> 00:13:58,120
¿Alguien más sigue esto?

245
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
Este vídeo fue hecho la noche
antes de que Belinda muriera.

246
00:14:00,880 --> 00:14:03,240
Sí. Sí, recuerdo esto.
Lo vimos en el juicio.

247
00:14:03,320 --> 00:14:06,160
La fiscalía estaba intentando construir
el caso de que Heidi y Belinda

248
00:14:06,240 --> 00:14:08,320
- habían tenido una discusión.
- Sí,

249
00:14:08,400 --> 00:14:10,800
la defensa usó este vídeo para
para mostrarnos que no había

250
00:14:10,840 --> 00:14:12,840
ningún desencuentro.
Heidi está sonriendo.

251
00:14:13,640 --> 00:14:18,800
Claro que lo parece, pero ahora que
conozco a Heidi, conozco esa mirada.

252
00:14:18,840 --> 00:14:20,280
No estaba contenta.

253
00:14:20,320 --> 00:14:21,560
No.

254
00:14:22,520 --> 00:14:24,080
   

255
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
   

256
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
¿Por dónde iba?

257
00:14:29,280 --> 00:14:31,720
No lo sé. ¿Por dónde ibas?

258
00:14:33,480 --> 00:14:35,480
Heidi se puso muy rara cuando
mencioné que quizá no cogería

259
00:14:35,560 --> 00:14:39,200
el dinero del seguro, que no
estaba agradecida por el incendio.

260
00:14:39,240 --> 00:14:40,880
No admitió que estuviera detrás,

261
00:14:40,960 --> 00:14:44,080
pero era como si quisiera que se lo
reconociera y que le diera las gracias.

262
00:14:45,120 --> 00:14:47,720
Y Belinda no mencionó a
Heidi en ese discurso.

263
00:14:47,760 --> 00:14:49,400
Exactamente.

264
00:14:51,320 --> 00:14:54,360
La noche anterior a la muerte de
Belinda, hubo una fiesta de trabajo.

265
00:14:54,440 --> 00:14:58,680
Ya he pasado por esto. No sé
por qué quería despedir a Heidi.

266
00:14:58,720 --> 00:15:00,360
Solo sé que lo hizo.

267
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Belinda mencionó algo sobre
casi perder el negocio.

268
00:15:06,480 --> 00:15:09,880
Hubo un período en el que
las cosas fueron difíciles.

269
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Cuestiones de tesorería, deudas...

270
00:15:11,920 --> 00:15:13,240
¿Pero eso cambió?

271
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Belinda heredó algo de dinero
tras la muerte de su padre,

272
00:15:16,400 --> 00:15:19,880
y lo utilizó para rescatar su negocio.

273
00:15:19,920 --> 00:15:22,800
¿El padre de Belinda murió? ¿Cómo?

274
00:15:22,840 --> 00:15:24,480
Al hombre le gustaba su whisky de malta.

275
00:15:25,480 --> 00:15:27,520
Una noche le gustó demasiado.

276
00:15:27,600 --> 00:15:29,840
Se dio de bruces, se cayó por las
escaleras y se golpeó la cabeza.

277
00:15:31,960 --> 00:15:35,200
¿Sabía Heidi que Belinda
iba a heredar ese dinero?

278
00:15:35,280 --> 00:15:39,160
Belinda era su única hija,
pero no tenían mucha relación

279
00:15:39,240 --> 00:15:44,040
porque él era un capullo,
pero era un capullo forrado.

280
00:15:48,160 --> 00:15:51,520
¿Por qué? ¿Creéis que Heidi...?

281
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
Mató al padre de Belinda por dinero.

282
00:15:57,160 --> 00:15:59,840
Un favor especial.

283
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Es retorcido.

284
00:16:02,640 --> 00:16:03,800
Joder si lo es.

285
00:16:04,480 --> 00:16:09,200
Tal vez esa noche Heidi se enfadó
con Belinda por no agradecerle

286
00:16:09,280 --> 00:16:11,720
el haber salvado el negocio, y
se le escapó algo sobre su padre.

287
00:16:11,800 --> 00:16:17,280
Eso tendría sentido, porque
Belinda quería despedirla.

288
00:16:17,320 --> 00:16:18,520
¿Por qué no me lo dijo?

289
00:16:18,600 --> 00:16:21,000
Quizá Belinda no se lo creía del todo.

290
00:16:21,840 --> 00:16:24,600
Heidi, tiene esa forma de decirte algo

291
00:16:24,640 --> 00:16:26,320
sin decírtelo realmente.

292
00:16:28,400 --> 00:16:30,000
El álbum estaba abierto.

293
00:16:30,040 --> 00:16:31,360
¿Qué álbum?

294
00:16:31,400 --> 00:16:33,120
El día que...

295
00:16:35,840 --> 00:16:39,760
encontré el álbum de fotos
familiar abierto en su escritorio.

296
00:16:40,800 --> 00:16:43,560
Debió de mirarlo la noche
anterior cuando vino a casa.

297
00:16:46,200 --> 00:16:50,520
Ella nunca miraba las fotos de su padre.

298
00:16:50,600 --> 00:16:54,120
Pero debería haberme dado
cuenta. Debería haber visto

299
00:16:54,160 --> 00:16:55,520
que estaba nerviosa.

300
00:16:57,000 --> 00:16:59,440
Estaba aterrada, y todo lo
que hice es salir a correr.

301
00:17:00,120 --> 00:17:01,880
Esto no es culpa tuya.

302
00:17:01,960 --> 00:17:04,280
Si alguien que te
importaba acabara muerto,

303
00:17:04,320 --> 00:17:05,680
tú también te culparías.

304
00:17:19,600 --> 00:17:20,640
Hola, Dom.

305
00:17:20,680 --> 00:17:23,880
Soy Heidi. Una de las amigas de Clara.

306
00:17:23,920 --> 00:17:25,440
Tenemos que hablar.

307
00:17:25,480 --> 00:17:26,520
Espera, no puedes...

308
00:17:50,840 --> 00:17:52,120
¿No vas a ofrecerme algo de beber?

309
00:18:08,040 --> 00:18:09,760
No me había dado cuenta
te tenía tanta pulpa.

310
00:18:12,680 --> 00:18:13,800
He oído hablar mucho de ti.

311
00:18:14,760 --> 00:18:16,200
¿Y?

312
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Me temo que no todo bueno.

313
00:18:20,080 --> 00:18:21,160
Igualmente.

314
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Estoy aquí porque me preocupa mi amiga

315
00:18:26,360 --> 00:18:28,360
Clara me ha contado que
estás utilizando a tus hijos

316
00:18:28,400 --> 00:18:29,680
como herramienta de negociación

317
00:18:29,760 --> 00:18:33,320
para intimidarla y que te dé
su parte del dinero del seguro.

318
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
No.

319
00:18:35,200 --> 00:18:36,960
No es así. No tienes ni idea

320
00:18:37,040 --> 00:18:38,680
- de lo que estás hablando.
- No necesito oír

321
00:18:38,760 --> 00:18:41,840
tus justificaciones. Solo me
interesa asegurarme de que

322
00:18:41,920 --> 00:18:45,240
mi amiga no sea jodida
por su ex, otra vez.

323
00:18:46,160 --> 00:18:49,400
Sobre todo, porque la última vez
no acabó demasiado bien para él,

324
00:18:49,480 --> 00:18:51,680
con el incendio de su tienda de muebles.

325
00:18:53,200 --> 00:18:54,520
¡Heidi!

326
00:18:55,440 --> 00:18:58,400
¡Mia, Jamie! ¿Qué tal
la escalada el otro día?

327
00:18:58,440 --> 00:18:59,720
Muy divertida.

328
00:18:59,760 --> 00:19:01,320
Escalé la más grande.

329
00:19:01,360 --> 00:19:03,840
¿Qué? ¡Dios mío! ¡Choca esos cinco!

330
00:19:04,880 --> 00:19:05,920
Creo que no nos conocemos.

331
00:19:05,960 --> 00:19:08,600
Mandy, ¿verdad? ¿La directora de ventas?

332
00:19:08,640 --> 00:19:10,240
A la que no le importa que
un hombre esté casado.

333
00:19:10,840 --> 00:19:12,840
Sí, también lo sé todo sobre ti.

334
00:19:14,280 --> 00:19:17,360
Chicos, ¿por qué no terminamos de
hacer la maleta en el dormitorio?

335
00:19:17,400 --> 00:19:19,040
Dijiste que podíamos ver la tele.

336
00:19:19,120 --> 00:19:22,200
Haz lo que dice Mandy,
¿vale? Buen chico. Vamos.

337
00:19:22,960 --> 00:19:25,040
- Vamos, Jamie.
- Adiós.

338
00:19:25,080 --> 00:19:26,960
¡Adiós a los dos! Que
tengáis un buen día.

339
00:19:28,160 --> 00:19:32,800
Tienes unos hijos muy guapos.
Se parecen a su madre.

340
00:19:32,840 --> 00:19:35,040
Es hora de que te vayas.

341
00:19:43,360 --> 00:19:45,800
No puedo creer que sea
aquí donde murió Belinda.

342
00:19:46,680 --> 00:19:48,880
Es un poco raro que
Paul quisiera quedarse

343
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
después de todo eso.

344
00:19:50,560 --> 00:19:53,840
Me pregunto si querrá venderla
cuando salga de la cárcel.

345
00:19:54,840 --> 00:19:56,720
¿Estás utilizando todo esto
como una ocasión de negocio?

346
00:19:56,800 --> 00:19:58,720
- ¿En serio?
- ¿Qué hay de malo en eso?

347
00:19:59,400 --> 00:20:00,720
Los tengo.

348
00:20:02,000 --> 00:20:04,400
Paul dijo que era el álbum verde
el que Belinda estaba mirando.

349
00:20:08,800 --> 00:20:11,480
Ahí está ella. Un poco mayor que Zoe.

350
00:20:14,320 --> 00:20:16,360
Mirad. Está con su padre.

351
00:20:16,440 --> 00:20:18,600
Imagina lo desgarrador
que habría sido para ella

352
00:20:18,640 --> 00:20:19,920
descubrir por qué murió.

353
00:20:19,960 --> 00:20:21,960
Se sentiría responsable.

354
00:20:25,040 --> 00:20:27,680
La incómoda foto formal de la escuela.

355
00:20:27,720 --> 00:20:29,520
Aun así, su vestido es mejor que el mío.

356
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
¿Cómo era el tuyo?

357
00:20:30,600 --> 00:20:32,360
No quiero hablar de eso.

358
00:20:32,440 --> 00:20:34,760
Pero no volveré a hablar
del terciopelo color salmón.

359
00:20:34,840 --> 00:20:36,400
No te preocupes.

360
00:20:36,440 --> 00:20:37,800
Mi madre me hizo el mío.

361
00:20:37,880 --> 00:20:40,280
Tenía lentejuelas moradas y plumas.

362
00:20:41,560 --> 00:20:43,600
Siento que podrías haberlo defendido.

363
00:20:43,640 --> 00:20:45,120
Nadie lleva plumas.

364
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
Tú podrías.

365
00:20:49,200 --> 00:20:50,960
   

366
00:20:51,040 --> 00:20:52,960
- ¡Vosotros dos!
- ¿Qué?

367
00:20:54,160 --> 00:20:55,160
¿Estáis follando?

368
00:20:55,760 --> 00:20:57,520
¡No!

369
00:20:57,600 --> 00:20:59,560
Puedo sentir esas cosas. Tengo un
elevado coeficiente intelectual.

370
00:20:59,600 --> 00:21:01,600
Puedo... oler la lujuria.

371
00:21:01,680 --> 00:21:03,200
- Está flotando.
- Es visceral.

372
00:21:03,240 --> 00:21:04,800
No hay nada...

373
00:21:04,840 --> 00:21:06,400
¿Cuánto tiempo lleva...?

374
00:21:07,280 --> 00:21:09,000
¿Es como un amigo con derecho a roce?

375
00:21:09,040 --> 00:21:10,680
No estamos follando.

376
00:21:10,760 --> 00:21:12,600
- ¿Quién utiliza esa palabra?
- Nadie.

377
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
Se besaron.

378
00:21:14,400 --> 00:21:15,960
- ¿Qué?
- Margie...

379
00:21:16,000 --> 00:21:17,160
¿Se lo dijiste?

380
00:21:17,240 --> 00:21:19,720
- ¿No me lo dijiste?
- ¿Cómo demonios te las has arreglado

381
00:21:19,800 --> 00:21:21,960
- para enterarte de eso?
- Lo supe ayer.

382
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
¿Lo sabes desde hace un día?

383
00:21:23,760 --> 00:21:27,520
¿Podemos...? ¡Este no es el momento ni
el lugar para hablar de mi vida amorosa!

384
00:21:27,560 --> 00:21:28,720
Estás usando la palabra con A.

385
00:21:28,800 --> 00:21:32,480
¡Mi vida no amorosa! Estamos
investigando un asesinato.

386
00:21:33,560 --> 00:21:37,240
Por fin hemos encontrado
un motivo. ¿Y ahora qué?

387
00:21:44,520 --> 00:21:46,560
¿Qué estás haciendo, loco?

388
00:21:46,640 --> 00:21:48,800
- Necesito hablar contigo.
- No me interesa nada

389
00:21:48,840 --> 00:21:49,920
de lo que tengas que decirme.

390
00:21:50,640 --> 00:21:52,280
Hemos averiguado por qué
Heidi mató a Belinda.

391
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
Ya.

392
00:21:59,640 --> 00:22:02,720
Heidi tiene esa manía de
obsesionarse con la gente

393
00:22:02,800 --> 00:22:05,520
y luego hacerles favores, excepto
que no son realmente favores.

394
00:22:05,600 --> 00:22:06,960
De hecho, son lo
contrario de los favores.

395
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
¿Puedes ir al grano?

396
00:22:08,080 --> 00:22:11,520
Heidi mató al padre de Belinda
para salvar el negocio.

397
00:22:11,600 --> 00:22:13,120
Belinda se enteró y, como no estaba

398
00:22:13,200 --> 00:22:15,080
lo bastante agradecida,
Heidi la tiró del edificio.

399
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
Caso cerrado.

400
00:22:17,920 --> 00:22:20,200
¿Tienes alguna prueba física
que respalde tu teoría?

401
00:22:21,080 --> 00:22:24,400
No. Pero tengo motivos y eso
es una prueba emocional.

402
00:22:24,440 --> 00:22:26,040
Entonces no tienes nada.

403
00:22:26,080 --> 00:22:28,200
¿No pueden tus colegas
policías encontrar algo?

404
00:22:28,280 --> 00:22:30,160
Digo que ni siquiera investigaron
la muerte del padre de Belinda.

405
00:22:30,200 --> 00:22:31,400
Puede que si hicieran bien su trabajo

406
00:22:31,480 --> 00:22:33,240
e investigaran, podrían encontrar algo.

407
00:22:35,840 --> 00:22:37,680
Vale. Ya me voy.

408
00:22:41,520 --> 00:22:44,120
De acuerdo. Sí...

409
00:22:45,200 --> 00:22:46,640
Siento haber bajado tu ritmo cardíaco.

410
00:23:01,360 --> 00:23:04,280
Increíble que Daniel y Clara encuentren
el amor cuando nosotros lo perdemos.

411
00:23:05,160 --> 00:23:06,800
Sí, fue solo un beso.

412
00:23:06,840 --> 00:23:08,880
A veces, eso es todo lo que hace falta.

413
00:23:14,680 --> 00:23:18,320
Sabes que cuando te invité a tomar
una copa de corazones solitarios,

414
00:23:18,400 --> 00:23:21,480
esto no es exactamente
lo que tenía en mente.

415
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Bueno, te dije que tenía
que visitar a mi madre.

416
00:23:27,160 --> 00:23:29,085
¿Cuándo deja de doler, Margie?

417
00:23:29,106 --> 00:23:31,140
¿Cuándo voy a sentirme
completo de nuevo?

418
00:23:31,200 --> 00:23:34,480
Eliza y tú estuvisteis juntos
durante once segundos, ¿no? Vivirás.

419
00:23:35,400 --> 00:23:38,400
No digo que sea lo mismo
que Trish y tú, es que...

420
00:23:39,560 --> 00:23:43,200
Me gustaba mucho. Nunca me
había gustado realmente nadie.

421
00:23:44,680 --> 00:23:47,360
Lo siento. Bienvenido al sufrimiento.

422
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
Lo bueno de esto, es que al menos
sabemos que tienes corazón.

423
00:23:54,240 --> 00:23:57,120
¿Tu madre y Trish se llevaban bien?

424
00:23:58,880 --> 00:24:01,760
Supongo que sí. Mamá la conocía,

425
00:24:01,840 --> 00:24:05,840
le gustaba, la invitab
en Navidad y en Pascua.

426
00:24:05,880 --> 00:24:08,120
Incluso la presentó a la familia.

427
00:24:08,200 --> 00:24:10,280
Como mi compañera de piso.

428
00:24:11,000 --> 00:24:12,040
   

429
00:24:12,120 --> 00:24:14,000
No fue fácil para ella, ¿sabes?

430
00:24:14,040 --> 00:24:16,520
Venía de un mundo diferente.

431
00:24:17,720 --> 00:24:20,800
Pero habría estado bien

432
00:24:20,880 --> 00:24:24,440
si hubiera podido
reconocer como un nosotras.

433
00:24:24,520 --> 00:24:29,240
Si hubiera podido restregarle nuestro
amor en su cara, solo una vez.

434
00:24:30,720 --> 00:24:32,200
Entiendo, sí.

435
00:24:33,760 --> 00:24:34,840
Lo siento.

436
00:24:34,920 --> 00:24:39,880
No, no pasa nada. Solo que
no puedo decir si la quieres

437
00:24:39,960 --> 00:24:42,160
- o no.
- Es mi madre.

438
00:24:43,160 --> 00:24:44,160
La quiero.

439
00:24:46,120 --> 00:24:47,880
No significa que no
quiera matarla a veces.

440
00:24:50,360 --> 00:24:52,160
¿Dónde está la maldita...?

441
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Perdona.

442
00:24:56,600 --> 00:24:58,040
Huele realmente bien.

443
00:25:00,560 --> 00:25:03,600
¿Dom? Hola.

444
00:25:03,640 --> 00:25:04,760
No están aquí.

445
00:25:07,920 --> 00:25:09,960
- Pero es mi noche con ellos.
- Ya no.

446
00:25:11,200 --> 00:25:12,280
¿Qué está pasando?

447
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
Dom.

448
00:25:15,440 --> 00:25:17,520
Ella vino aquí. Eso es
lo que está pasando.

449
00:25:17,600 --> 00:25:20,400
Sabe dónde vivo, dónde
viven nuestros hijos.

450
00:25:20,440 --> 00:25:21,440
¿Quién?

451
00:25:21,480 --> 00:25:23,000
¡La maldita Heidi Lang!

452
00:25:23,040 --> 00:25:24,640
Me amenazó.

453
00:25:24,720 --> 00:25:26,640
Ha admitido prácticamente el
haber provocado el incendio.

454
00:25:26,720 --> 00:25:28,920
También lo sabía todo sobre
el dinero del seguro.

455
00:25:29,000 --> 00:25:31,600
Por no hablar del susto
que se llevó Mandy.

456
00:25:31,640 --> 00:25:33,400
¿La has metido a ella en esto?

457
00:25:33,480 --> 00:25:36,400
¿Qué? No. No tenía ni
idea de que haría eso.

458
00:25:37,360 --> 00:25:38,360
¿Dónde están los niños?

459
00:25:40,200 --> 00:25:41,640
Dom. ¿Dónde están?

460
00:25:45,520 --> 00:25:48,080
- Están en casa de los padres de Mandy.
- ¿Dónde es eso?

461
00:25:48,160 --> 00:25:49,760
¿De verdad crees que te lo voy a decir?

462
00:25:49,800 --> 00:25:51,400
¿Disculpa?

463
00:25:51,480 --> 00:25:54,000
Le has contado todas nuestras
vidas a una psicópata asesina.

464
00:25:54,080 --> 00:25:55,400
Ya ha incendiado mi negocio.

465
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
De ninguna manera voy a dejar que
pongas a nuestros hijos en más peligro.

466
00:26:00,240 --> 00:26:02,800
No puedes alejar a mis hijos de mí.

467
00:26:02,880 --> 00:26:05,080
Mientras Heidi esté ahí fuera
no te acercarás a ellos.

468
00:26:17,160 --> 00:26:19,600
¡Lo has conseguido!

469
00:26:19,680 --> 00:26:22,760
Gracias por la invitación.
Sin duda necesitaba

470
00:26:22,840 --> 00:26:25,360
el poder de la postura del perro boca
abajo después de la semana que tuve.

471
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
   

472
00:26:27,680 --> 00:26:29,760
Yo también.

473
00:26:31,680 --> 00:26:33,720
Pero también quería darte las gracias.

474
00:26:39,840 --> 00:26:42,600
Has ido a ver a Dom.

475
00:26:44,880 --> 00:26:47,320
No sé lo que has hecho
pero Dom me llamó,

476
00:26:47,400 --> 00:26:49,080
me dijo que me olvidara
de todo lo de Canberra.

477
00:26:50,240 --> 00:26:51,240
   

478
00:26:52,320 --> 00:26:54,120
- Eso es bueno de su parte.
- Sí.

479
00:26:54,160 --> 00:26:55,680
Y parece que también me quedo

480
00:26:55,760 --> 00:26:57,720
con mi parte del dinero del seguro.

481
00:26:57,760 --> 00:26:59,400
Así que bien está lo que bien acaba.

482
00:26:59,480 --> 00:27:02,600
Eso es genial. Realmente genial.

483
00:27:04,240 --> 00:27:07,560
Porque he estado pensando...
podría sonar a locura,

484
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
pero quizá haya que hacer
algo loco de vez en cuando.

485
00:27:10,280 --> 00:27:12,920
- ¿Como...?
- ¿Preparada para esto?

486
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Sí.

487
00:27:16,240 --> 00:27:18,760
Comprar una casa juntas.

488
00:27:18,840 --> 00:27:22,480
Porque he estado mirando
por ahí y, sinceramente,

489
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
puedes comprar tres castillos
en la campiña francesa

490
00:27:25,760 --> 00:27:28,320
por el precio de una mierda en Redfern.

491
00:27:28,400 --> 00:27:31,640
Pero si somos dos, y si
unimos nuestros recursos,

492
00:27:31,720 --> 00:27:34,120
de pronto nuestras opciones
parecen mucho más brillantes.

493
00:27:34,800 --> 00:27:36,520
Vaya. Eso es interesante.

494
00:27:37,120 --> 00:27:39,920
He dicho que era una idea loca.

495
00:27:40,000 --> 00:27:42,560
No estabas bromeando. Bueno, obviamente

496
00:27:42,600 --> 00:27:43,640
habrá que matizar los detalles,

497
00:27:43,720 --> 00:27:46,400
pero hay una jornada de
puertas abiertas esta tarde.

498
00:27:46,440 --> 00:27:48,560
Deberíamos comprobarlo
después de la clase.

499
00:27:50,520 --> 00:27:51,920
- Sí.
- ¿Sí?

500
00:27:52,000 --> 00:27:53,320
- Sí.
- De acuerdo.

501
00:27:54,040 --> 00:27:56,240
Bienvenidas a todas.

502
00:27:56,280 --> 00:27:58,920
Por favor, sentaos cómodamente.

503
00:27:59,000 --> 00:28:04,120
Llevad las manos al corazón y
comencemos nuestra práctica.

504
00:28:04,160 --> 00:28:05,360
Respirad profundamente...

505
00:28:05,440 --> 00:28:08,640
y espirad lentamente.

506
00:28:14,440 --> 00:28:16,360
No puedo creer que te haya
invitado a conocer a mi madre

507
00:28:17,280 --> 00:28:18,920
- y le hayas robado su crema de manos.
- Yo no

508
00:28:19,000 --> 00:28:21,240
le robé su crema de manos.
La estaba tomando prestada.

509
00:28:21,320 --> 00:28:23,200
Y ahora voy a rellenarla. ¿Cuál era?

510
00:28:23,240 --> 00:28:25,160
Aguacate y manteca de karité.

511
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
- ¿Tubo morado y blanco?
- Sí.

512
00:28:28,520 --> 00:28:29,560
Sí...

513
00:28:31,000 --> 00:28:32,880
- ¿Qué?
- Nada, nada.

514
00:28:33,800 --> 00:28:35,040
¿Has probado el aceite de rosa mosqueta?

515
00:28:35,120 --> 00:28:36,560
- ¡No, no, no!
- Dame eso.

516
00:28:38,600 --> 00:28:39,960
Descatalogada.

517
00:28:40,000 --> 00:28:42,160
¡No pueden descatalogarla!

518
00:28:42,240 --> 00:28:44,440
La rosa mosqueta tiene un aroma
encantador y dice que calma...

519
00:28:44,520 --> 00:28:48,160
Mi madre lleva usando la misma
crema de manos desde hace 35 años.

520
00:28:49,600 --> 00:28:51,400
Tal vez sea hora de cambiar, ¿no?

521
00:28:52,280 --> 00:28:55,840
¿Has probado el aceite de almendras? Es
bueno para una piel suave y flexible.

522
00:28:55,920 --> 00:28:59,040
Es muy típico. Trabajas
duro toda tu vida,

523
00:28:59,120 --> 00:29:00,640
solo para poder disfrutar
de las pequeñas cosas,

524
00:29:00,680 --> 00:29:02,880
las minúsculas, como la crema de manos.

525
00:29:02,960 --> 00:29:05,800
¿Y la vida te recompensa? No. No, solo

526
00:29:05,840 --> 00:29:08,800
te quita y te quita. No es justo.

527
00:29:08,880 --> 00:29:11,600
Es una crema de manos
realmente fantástica.

528
00:29:11,640 --> 00:29:13,280
Y merece seguir aquí,

529
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
hidratando las manos de
las personas que queremos.

530
00:29:18,840 --> 00:29:20,760
¿Estás segura de esto es
por la crema de manos?

531
00:29:23,640 --> 00:29:24,640
Trish.

532
00:29:25,200 --> 00:29:27,160
¿Margie? ¿Va todo bien?

533
00:29:27,240 --> 00:29:28,800
Tienes razón. He estado castigándote.

534
00:29:29,480 --> 00:29:32,840
- ¿Qué?
- Porque estoy enfadada.

535
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
- ¿Conmigo?
- Sí, contigo.

536
00:29:35,240 --> 00:29:36,280
¿Qué? ¿Por qué?

537
00:29:36,320 --> 00:29:39,080
¡Porque nunca me dejas ser yo!

538
00:29:39,120 --> 00:29:40,240
   

539
00:29:40,320 --> 00:29:43,960
Mi madre no se ha movido, no ha dicho
ni una palabra desde hace tres años.

540
00:29:44,000 --> 00:29:47,440
Está allí tumbada como una mancha.

541
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
Sí, está viva, pero no está aquí.

542
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
Ella no sabe que vamos a
casarnos, ni que podemos hacerlo.

543
00:29:53,000 --> 00:29:57,720
Toda mi vida me han dicho que no
puedo hacerlo, por lo que soy.

544
00:29:58,520 --> 00:30:00,160
Ahora resulta que todo eso era mentira.

545
00:30:01,600 --> 00:30:04,601
Lo único que quería era
que mi madre nos viera

546
00:30:04,622 --> 00:30:07,500
llegar al altar y comprometernos
la una con la otra.

547
00:30:07,560 --> 00:30:13,680
Pero como un coágulo de sangre casual
se alojó en su cerebro, no puede.

548
00:30:13,720 --> 00:30:18,680
Y es tan jodidamente injusto.

549
00:30:18,720 --> 00:30:20,920
Lo sé. Sé lo que es. Lo sé.

550
00:30:20,960 --> 00:30:21,960
¿Lo sabes?

551
00:30:22,040 --> 00:30:24,520
Porque nunca me dejas expresarlo.

552
00:30:25,200 --> 00:30:26,760
- ¿Qué?
- Cada vez que me siento llorosa

553
00:30:26,840 --> 00:30:31,160
o frustrada o incluso un poco
enfadada, te lanzas en picado

554
00:30:31,240 --> 00:30:34,800
y me recuerdas todo lo
positivo. Sigue viva, está bien.

555
00:30:34,840 --> 00:30:37,360
Es muy molesto.

556
00:30:38,160 --> 00:30:39,760
Intento apoyarte.

557
00:30:39,840 --> 00:30:44,600
No parece un apoyo. Parece una negación.

558
00:30:47,680 --> 00:30:48,680
   

559
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
Lo siento. Yo...

560
00:30:56,600 --> 00:30:59,840
No debería haber mentido.
No debería haber mantenido

561
00:30:59,920 --> 00:31:04,600
en secreto toda la investigación.
Sabía que estaba mal.

562
00:31:08,080 --> 00:31:09,240
Yo también lo siento.

563
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
¿Y ahora qué?

564
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
No lo sé.

565
00:31:22,120 --> 00:31:24,280
Pero odio dormir sola.

566
00:31:31,400 --> 00:31:35,840
¿Qué quieres decir con que habéis
acordado comprar una casa juntas?

567
00:31:35,920 --> 00:31:37,680
No lo he acordado. Solo
estamos buscando por ahora.

568
00:31:39,840 --> 00:31:41,200
- ¿Qué quieres decir?
- Sé que

569
00:31:41,280 --> 00:31:43,520
parece una locura, pero no sabía
qué otra cosa podía hacer.

570
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Tengo que mantenerla cerca

571
00:31:44,640 --> 00:31:46,680
si quiero tener alguna posibilidad
de volver a ver a mis hijos.

572
00:31:46,760 --> 00:31:49,960
Dom no te va a quitar a tus hijos.

573
00:31:50,040 --> 00:31:52,280
Lo va a intentar. Y tiene razón.

574
00:31:52,360 --> 00:31:54,560
Si ella sigue apareciendo
y amenazándole,

575
00:31:54,640 --> 00:31:57,880
puedo entender por qué quiere
mantenerlos alejados de ella y de mí.

576
00:31:57,920 --> 00:32:00,240
Esto no es por tu culpa.

577
00:32:00,280 --> 00:32:02,320
Yo la invité a entrar en nuestras vidas.

578
00:32:04,080 --> 00:32:06,120
Clara, envíame la ubicación, ¿vale?

579
00:32:06,200 --> 00:32:07,680
Porque quiero saber a dónde te lleva.

580
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Tengo que irme.

581
00:32:11,880 --> 00:32:14,240
¿Papá? ¿Va todo bien?

582
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
No hay piscina, pero
hay mucho espacio para

583
00:32:21,240 --> 00:32:24,280
un tobogán, que es mucho más
divertido para los niños.

584
00:32:25,960 --> 00:32:29,680
¿De verdad crees que podemos
permitirnos esto? Mira a tu alrededor.

585
00:32:29,760 --> 00:32:31,840
Todos los demás parecen
tener apoyo familiar.

586
00:32:31,880 --> 00:32:33,560
Olvídate de ellos.

587
00:32:33,600 --> 00:32:35,320
Podemos hacerlo por nuestra cuenta.

588
00:32:36,840 --> 00:32:38,440
No quiero ser pesimista,

589
00:32:38,520 --> 00:32:40,240
pero sin el apoyo de unos padres,

590
00:32:40,320 --> 00:32:44,480
todo parece fuera de alcance.
Incluso la gente con buenos trabajos

591
00:32:44,560 --> 00:32:48,480
necesita la ayuda de sus
padres. Por ejemplo, Belinda.

592
00:32:50,560 --> 00:32:53,440
¿La herencia de su padre no ayudó a
salvar el negocio en un momento dado?

593
00:32:53,480 --> 00:32:55,040
¿Dónde has oído eso?

594
00:32:55,120 --> 00:32:56,640
Durante el juicio.

595
00:32:59,000 --> 00:33:01,160
¿Has visto la bañera de la suite?

596
00:33:01,200 --> 00:33:02,960
Me encanta un buen baño.

597
00:33:03,640 --> 00:33:06,960
Murió poco antes que ella,
¿no? ¿El padre de Belinda?

598
00:33:07,040 --> 00:33:10,440
Sí. Sí, un par de meses, al menos.

599
00:33:11,280 --> 00:33:12,800
¿Y si Belinda estaba afligida?

600
00:33:14,120 --> 00:33:16,160
¿Podría haber sido esa la razón
por la que hubiera saltado?

601
00:33:16,240 --> 00:33:20,160
Clara, ya te he dicho que
Belinda no se suicidó.

602
00:33:20,200 --> 00:33:21,240
No lo habría hecho.

603
00:33:22,200 --> 00:33:24,640
Y además, ella y su padre
apenas tenían relación.

604
00:33:24,680 --> 00:33:25,840
Apenas hablaban.

605
00:33:25,920 --> 00:33:27,800
Eso no significa que
no estuviera dolida.

606
00:33:27,880 --> 00:33:33,480
Bueno sí, pero era viejo, y
tuvo una vida larga y feliz

607
00:33:33,560 --> 00:33:37,920
y murió tranquilamente mientras
dormía. Es una buena forma de morirse.

608
00:33:42,640 --> 00:33:45,040
¿Sabes qué? No creo que
esta casa sea para nosotras.

609
00:33:45,120 --> 00:33:47,920
Sigamos buscando. Nos vemos luego.

610
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
Vale.

611
00:33:50,040 --> 00:33:53,720
¿Recuerdas la primera
comida que te preparé?

612
00:33:53,800 --> 00:33:57,920
Era un hermoso pollo... vaya,
eso es un montón de escalopes.

613
00:33:58,000 --> 00:34:00,440
Sí, pues eso es lo que no cabía
en el congelador de Clara,

614
00:34:00,520 --> 00:34:02,920
ni en el nuestro, ni en el congelador
grande del cobertizo de atrás.

615
00:34:04,080 --> 00:34:06,200
Has vuelto a dar rienda suelta
a tus emociones, ¿verdad?

616
00:34:06,240 --> 00:34:07,240
Sí.

617
00:34:08,880 --> 00:34:10,600
Como cuando tu madre tuvo su
primer ictus y preparaste

618
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
600 brochetas.

619
00:34:12,040 --> 00:34:14,400
De hecho, 622.

620
00:34:14,440 --> 00:34:15,480
   

621
00:34:20,840 --> 00:34:22,880
   

622
00:34:25,280 --> 00:34:28,160
Brillan mucho.

623
00:34:28,240 --> 00:34:30,160
Lo sé. Me alegro mucho de que
hayamos optado por las brillantes.

624
00:34:30,240 --> 00:34:33,280
¡Eso! Es nuestra boda,
deberíamos darnos un capricho.

625
00:34:33,320 --> 00:34:35,200
¡Para, para! Da mala suerte.

626
00:34:35,240 --> 00:34:38,200
¡Está bien! Supersticiosa.

627
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
Te quiero.

628
00:34:44,520 --> 00:34:45,880
Te quiero mucho.

629
00:34:47,520 --> 00:34:50,400
Por eso odiaba verte tan
alterada por tu madre.

630
00:34:52,440 --> 00:34:55,840
Pero fue un error por mi parte
dejar de lado esos sentimientos.

631
00:34:56,560 --> 00:34:58,560
Te trataba como a uno de mis pacientes.

632
00:34:59,480 --> 00:35:02,320
Ya, yo no necesitaba una enfermera.

633
00:35:02,360 --> 00:35:06,360
No. Necesitabas una prometida,

634
00:35:07,120 --> 00:35:10,080
que pudiera escuchar, que pudiera
enfadarse contigo, que pudiera...

635
00:35:15,880 --> 00:35:16,880
¿Qué pasa?

636
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
¡Las estoy soltando!

637
00:35:18,560 --> 00:35:19,640
¡Sí!

638
00:35:19,720 --> 00:35:21,320
Toda la frustración sobre tu madre

639
00:35:21,400 --> 00:35:23,120
toda la frustración hacia ella.

640
00:35:23,160 --> 00:35:25,520
Vamos. Grita conmigo.

641
00:35:25,560 --> 00:35:27,440
Necesitas esto. Demonios,

642
00:35:27,480 --> 00:35:32,240
necesito esto. ¡No soy
una compañera de piso!

643
00:35:33,920 --> 00:35:37,120
¡Es mi prometida!

644
00:35:48,560 --> 00:35:49,800
No necesito responder a eso.

645
00:35:49,840 --> 00:35:51,440
No, hazlo.

646
00:35:51,520 --> 00:35:52,520
- ¿En serio?
- Sí,

647
00:35:52,560 --> 00:35:53,560
responde.

648
00:35:55,280 --> 00:35:56,280
Hola.

649
00:35:56,360 --> 00:35:58,520
El padre de Belinda murió al
caerse por las escaleras, ¿verdad?

650
00:35:58,560 --> 00:36:00,040
Sí.

651
00:36:00,720 --> 00:36:02,800
Pero Heidi acaba de decirme
que murió mientras dormía.

652
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
Lo hizo, Margie. Lo sé.

653
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
Si pudiéramos atribuírselo a ella.

654
00:36:07,640 --> 00:36:08,800
Sí, y lo haremos.

655
00:36:08,880 --> 00:36:11,440
Pero estoy en medio de algo.

656
00:36:11,480 --> 00:36:12,560
¿Puedo...?

657
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
¿Puedo llamarte más tarde?

658
00:36:16,320 --> 00:36:17,600
Lo siento.

659
00:36:20,440 --> 00:36:21,680
No pasa nada.

660
00:36:21,720 --> 00:36:23,160
¿En serio?

661
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Sí. Procura no cometer
ninguna estupidez,

662
00:36:27,080 --> 00:36:29,160
cuéntamelo todo y no vuelvas

663
00:36:29,200 --> 00:36:30,920
a compartir la cama con Clara.

664
00:36:30,960 --> 00:36:31,960
Lo prometo.

665
00:36:47,080 --> 00:36:50,920
Mira, si esto es por Ollie,
tiene que superar lo nuestro.

666
00:36:50,960 --> 00:36:52,840
De todas formas, nunca fuimos algo.

667
00:36:53,720 --> 00:36:55,920
Esto no tiene nada que ver con Ollie.

668
00:36:56,840 --> 00:36:59,720
Ni siquiera sabe que estoy
aquí. Ninguno lo sabe.

669
00:37:02,000 --> 00:37:04,360
Vale, ¿me vas a decir de qué va esto?

670
00:37:05,840 --> 00:37:07,480
¿Tiene que ver con el
soborno que aceptaste?

671
00:37:09,880 --> 00:37:10,880
¿Y bien?

672
00:37:16,400 --> 00:37:17,840
Quiero hacer un trato.

673
00:37:42,360 --> 00:37:43,480
¿Hola?

674
00:37:45,560 --> 00:37:47,920
- Siento llamar así.
- No pasa nada,

675
00:37:48,000 --> 00:37:50,480
pero Dom está muy
enfadado y no quiero verme

676
00:37:50,520 --> 00:37:51,640
en medio de esto.

677
00:37:51,680 --> 00:37:52,840
Espera.

678
00:37:52,920 --> 00:37:55,200
Solo llamo para pedir

679
00:37:55,240 --> 00:37:56,880
hablar con mis hijos.

680
00:37:57,480 --> 00:37:59,400
Necesito oír su voz,

681
00:37:59,440 --> 00:38:00,960
asegurarme de que están bien.

682
00:38:01,000 --> 00:38:02,640
¡Ven aquí, Jamie!

683
00:38:05,400 --> 00:38:07,560
Mia, Jamie, ¿queréis saludar a mamá?

684
00:38:07,600 --> 00:38:08,800
¡Sí!

685
00:38:11,320 --> 00:38:16,400
Mamá, ¿sabías que el metano es
un eructo de vaca y no un pedo?

686
00:38:17,240 --> 00:38:19,400
- No sabría decirlo.
- Hemos hecho magdalenas

687
00:38:19,440 --> 00:38:21,120
de harina de garbanzos anoche.

688
00:38:21,160 --> 00:38:23,360
No salieron muy bien.

689
00:38:23,400 --> 00:38:25,000
A veces, la parte de la preparación

690
00:38:25,080 --> 00:38:27,600
es incluso más divertida
que la de comerlas.

691
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
¿Mamá?

692
00:38:32,000 --> 00:38:33,960
Lo siento, cariño. Tengo que irme.

693
00:38:34,040 --> 00:38:37,080
Pero os quiero a los dos y
no puedo esperar a veros.

694
00:38:37,120 --> 00:38:38,160
Te quiero.

695
00:38:41,880 --> 00:38:42,880
Heidi.

696
00:38:42,960 --> 00:38:45,240
- Hola.
- Se me va a juzgar de nuevo.

697
00:38:45,320 --> 00:38:47,720
- ¿Qué?
- Tienes que ayudarme.

698
00:38:47,760 --> 00:38:49,080
No entiendo.

699
00:38:49,160 --> 00:38:51,520
Al parecer, un miembro del jurado
de mi juicio fue manipulado.

700
00:38:51,600 --> 00:38:53,160
- Espera, ¿qué?
- Alguien afirma

701
00:38:53,240 --> 00:38:56,400
haber sido sobornado, lo
que es una locura, ¿verdad?

702
00:38:56,440 --> 00:38:58,200
Sí...

703
00:38:58,280 --> 00:39:00,200
Tienen que repetirme el juicio.

704
00:39:00,280 --> 00:39:02,760
¿Y si el nuevo jurado no es
tan razonable como vosotros?

705
00:39:02,840 --> 00:39:05,560
¿Y si me encuentran culpable? Clara,
por favor, tienes que ayudarme.

706
00:39:05,600 --> 00:39:07,320
¿Cómo?

707
00:39:07,360 --> 00:39:09,040
Puedes hacer que él lo retire.

708
00:39:09,120 --> 00:39:12,680
¿Él? ¿Cómo sabes que que el
miembro del jurado era un él?

709
00:39:14,160 --> 00:39:16,320
¿Qué? Yo...

710
00:39:16,400 --> 00:39:18,760
¿Por qué iba a poder
hablar con esta persona?

711
00:39:19,760 --> 00:39:21,560
Tú eras la responsable. Me imaginé que

712
00:39:21,640 --> 00:39:23,600
podrías tener tus propias
sospechas sobre quién podría ser.

713
00:39:26,040 --> 00:39:27,280
Lo siento.

714
00:39:28,400 --> 00:39:32,680
Ojalá pudiera ayudar, pero
tengo una función laboral.

715
00:39:35,200 --> 00:39:37,360
¿Qué? Primero no me
dejas quedarme contigo,

716
00:39:37,400 --> 00:39:38,520
lo que significa que
tengo que esconderme

717
00:39:38,600 --> 00:39:42,200
en la casa de la granja de mis padres
como una patética okupa, ¿y ahora esto?

718
00:39:42,280 --> 00:39:45,160
Después de todo lo que he hecho por
ti, ¿así es como me lo agradeces?

719
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Te estoy agradecida.

720
00:39:52,280 --> 00:39:54,760
Por todo.

721
00:39:56,600 --> 00:39:57,880
Entonces, ¿vas a ayudarme?

722
00:39:59,360 --> 00:40:00,520
Llego tarde.

723
00:40:01,720 --> 00:40:02,840
Lo siento.

724
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
Hola.

725
00:40:15,480 --> 00:40:16,480
Que bueno verte.

726
00:40:17,240 --> 00:40:18,520
Tenemos que hablar.

727
00:40:21,000 --> 00:40:23,160
- ¿Ya te has enterado?
- Heidi lo sabe.

728
00:40:23,240 --> 00:40:25,680
Sabe que fuiste tú y no está contenta.

729
00:40:25,720 --> 00:40:27,000
¿En qué estabas pensando?

730
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
Tenía que hacerlo.

731
00:40:29,720 --> 00:40:31,520
Lo habíamos hablado.
Lo habíamos decidido.

732
00:40:31,600 --> 00:40:33,160
¿Qué pasa con Zoe? No
puedes ir a la cárcel.

733
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
No voy a ir. Hice un trato.

734
00:40:37,200 --> 00:40:43,280
Porque confesé por propia voluntad,
aceptaron una sentencia suspendida,

735
00:40:43,880 --> 00:40:47,200
servicios comunitarios, dos años
de fianza por buena conducta.

736
00:40:47,240 --> 00:40:48,520
¿Pero por qué?

737
00:40:49,800 --> 00:40:51,120
Porque confesar,

738
00:40:52,000 --> 00:40:53,560
es la única manera de
mantener a todos a salvo.

739
00:40:54,920 --> 00:40:58,000
Y decir que lo siento,
y que lo digo de verdad.

740
00:41:00,640 --> 00:41:05,040
Tenías razón. Querías votar culpable.

741
00:41:06,280 --> 00:41:08,200
Todos los demás estaban
de acuerdo contigo.

742
00:41:08,240 --> 00:41:09,600
Deberíamos haberte escuchado.

743
00:41:20,920 --> 00:41:22,640
¿Qué clase de servicios comunitarios?

744
00:41:23,680 --> 00:41:24,720
Enseñanza.

745
00:41:25,920 --> 00:41:28,120
Eso es bueno.

746
00:41:28,800 --> 00:41:29,880
En las cárceles.

747
00:41:30,840 --> 00:41:34,000
Puedes irte después de la clase,
así que eso también es bueno.

748
00:41:37,240 --> 00:41:39,160
Heidi va a ser juzgada de nuevo.

749
00:41:40,280 --> 00:41:41,480
Así que valdrá la pena.

750
00:41:43,360 --> 00:41:44,560
Eso espero.

751
00:41:46,560 --> 00:41:48,120
Parece que siempre va
un paso por delante.

752
00:41:49,520 --> 00:41:52,920
Sí. No deberías estar sola esta noche.

753
00:41:53,920 --> 00:41:55,160
Voy a quedarme con Margie.

754
00:41:55,200 --> 00:41:56,840
Me lo pidió.

755
00:41:56,880 --> 00:41:59,200
Sí. Es una buena idea.

756
00:42:05,600 --> 00:42:07,160
Muy bien. ¿Nos vemos?

757
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
Sí.

758
00:42:39,640 --> 00:42:41,200
Puedes ir con él si realmente quieres,

759
00:42:41,240 --> 00:42:42,760
pero no sé por qué ibas a hacerlo.

760
00:42:44,040 --> 00:42:47,320
¿En serio? Él no vale la pena.

761
00:42:48,080 --> 00:42:50,200
Vale, bien. Lo que sea.

762
00:42:50,280 --> 00:42:52,000
Pero vas a arrepentirte
totalmente de esto.

763
00:42:53,520 --> 00:42:55,880
Lo siento. Demasiado alto
para las bibliotecas.

764
00:42:58,040 --> 00:43:00,440
Mi amiga, me ha vuelto a dar la lata.

765
00:43:00,480 --> 00:43:02,000
Apesta cuando pasa eso.

766
00:43:02,080 --> 00:43:04,600
Y lo que es peor, lo ha hecho para
salir con un completo imbécil.

767
00:43:05,720 --> 00:43:08,240
Teníamos que ir a la
fiesta de presentación

768
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
del nuevo álbum de Betty Litchfield.

769
00:43:10,440 --> 00:43:12,800
Está claro que tu amiga tiene
problemas de prioridades.

770
00:43:12,880 --> 00:43:15,440
- ¿Eres una fan?
- Sí. En plan masivo.

771
00:43:22,280 --> 00:43:25,080
Zoe, ¿por qué no contestas?

772
00:43:25,800 --> 00:43:28,920
Estoy en la biblioteca. ¿Dónde estás tú?

773
00:43:34,840 --> 00:43:36,720
Hola. Perdone, disculpe...

774
00:43:36,800 --> 00:43:39,040
¿ha visto a una chica
joven? Tiene 16 años.

775
00:43:39,120 --> 00:43:40,760
Tiene el pelo rubio y
rizado como el suyo.

776
00:43:42,040 --> 00:43:44,160
Creo que estaba en esa mesa.

777
00:43:44,240 --> 00:43:45,640
- ¿Sí?
- Debe haberse ido.

778
00:43:47,120 --> 00:43:48,160
¿Sabe a dónde ha ido?

779
00:43:48,240 --> 00:43:51,440
Normalmente no pregunto a la gente
a dónde va cuando se marcha de aquí.

780
00:43:51,480 --> 00:43:52,480
Ya.

781
00:43:53,480 --> 00:43:55,520
Anika, soy el padre de Zoe.

782
00:43:55,560 --> 00:43:57,280
Mira, estoy tratando de encontrarla

783
00:43:57,360 --> 00:43:58,800
¿Tienes alguna idea de
de dónde puede estar?

784
00:43:58,880 --> 00:44:01,800
Emily, es el padre de
Zoe. ¿Sabes algo de ella?

785
00:44:01,840 --> 00:44:03,840
Zoe, necesito saber que estás bien.

786
00:44:03,920 --> 00:44:07,040
Por favor, si ella te llama
dile que me llame a mí.

787
00:44:10,800 --> 00:44:12,480
- Zoe ha desaparecido.
- ¿Qué?

788
00:44:12,520 --> 00:44:13,960
Estaba estudiando en la biblioteca.

789
00:44:14,040 --> 00:44:15,600
Tenía que venir a
buscarla. No está aquí.

790
00:44:15,640 --> 00:44:17,240
¿La has llamado?

791
00:44:17,320 --> 00:44:20,000
Sí, ¿vale? Y no responde, y
eso no es propio de ella.

792
00:44:20,080 --> 00:44:21,920
He llamado a todas sus amigas.
Nadie ha sabido nada de ella.

793
00:44:21,960 --> 00:44:24,600
Vale, probablemente
haya una explicación.

794
00:44:25,320 --> 00:44:27,360
¿Crees que que ella podría
estar detrás de esto?

795
00:44:27,400 --> 00:44:29,360
Heidi podría habérsela llevado.

796
00:44:30,800 --> 00:44:31,800
No sabes eso.

797
00:44:31,880 --> 00:44:34,520
Tú misma lo dijiste...
Heidi es inestable.

798
00:44:35,640 --> 00:44:36,880
¿Sabes dónde está ahora mismo?

799
00:44:38,560 --> 00:44:41,040
Me dijo que se había escondido en
la casa de la granja de sus padres.

800
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
Bien.

801
00:44:43,000 --> 00:44:44,560
Ten cuidado.

802
00:45:04,920 --> 00:45:05,920
¡Heidi!

803
00:45:11,360 --> 00:45:12,360
¡Zoe!

804
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
¡Zoe!

805
00:45:58,280 --> 00:45:59,600
¡Zoe!

806
00:46:00,000 --> 00:46:06,000
www.subtitulamos.tv

