1
00:00:42,192 --> 00:00:44,398
- Toma, Jake.
- Gracias.

2
00:00:50,765 --> 00:00:52,101
¿Qué es eso?

3
00:00:52,407 --> 00:00:56,127
Fui a la biblioteca y encontré
este mapa topo antiguo.

4
00:00:56,153 --> 00:00:57,178
¿Mapa topo?

5
00:00:57,211 --> 00:00:58,524
Topográfico.

6
00:00:58,915 --> 00:01:00,946
Muestra todos los pueblos que había aquí

7
00:01:00,957 --> 00:01:03,102
antes de que se construyera
la presa y se formara el lago.

8
00:01:04,945 --> 00:01:07,558
Este es el lugar de
reposo de Reedsville,

9
00:01:07,751 --> 00:01:10,137
que tenía 103 habitantes.

10
00:01:10,170 --> 00:01:12,050
Así que realmente hay
un pueblo bajo el lago.

11
00:01:12,389 --> 00:01:13,896
Pensaba que eran chorradas.

12
00:01:13,916 --> 00:01:15,036
Pues no.

13
00:01:15,096 --> 00:01:17,032
Y, con la sequía,
podemos llegar hasta él.

14
00:01:17,218 --> 00:01:19,122
Hace unos años, habría estado
demasiado profundo como para llegar.

15
00:01:19,155 --> 00:01:21,038
Qué friki eres.

16
00:01:21,493 --> 00:01:22,696
Pero eres un friki mono.

17
00:01:24,225 --> 00:01:26,497
Creo que a tu hermano
le mola cierta Hayley.

18
00:01:26,537 --> 00:01:29,744
¿De verdad? ¿Cómo te has dado
cuenta? Lo disimula muy bien.

19
00:01:29,777 --> 00:01:32,883
Algunos podemos hacer como
si nada, y otros... no tanto.

20
00:01:33,495 --> 00:01:35,265
Dímelo a mí.

21
00:01:38,928 --> 00:01:40,036
¿Qué?

22
00:01:40,046 --> 00:01:44,261
Si mi mapa es correcto,
Reedsville debería estar ahí.

23
00:01:45,279 --> 00:01:48,652
¿Quién se une a mí en
la primera inmersión?

24
00:01:50,852 --> 00:01:52,823
Ahí abajo debería haber
alguien sobrio, ¿no?

25
00:01:53,818 --> 00:01:55,079
Vale.

26
00:01:55,166 --> 00:01:57,170
Supongo que primero bajará la familia.

27
00:01:57,632 --> 00:02:01,507
Divertíos. Traedme algo guay.

28
00:02:03,678 --> 00:02:05,281
¿Qué me estás haciendo?

29
00:02:05,314 --> 00:02:07,338
Eres mi hermana. Échame una mano.

30
00:02:07,349 --> 00:02:10,815
Eso hago. Es una golfa. Se cepilla
a todos los tíos con los que está.

31
00:02:10,829 --> 00:02:11,928
A mí me gusta.

32
00:02:11,961 --> 00:02:14,234
Y quiero que se me cepille
todas las veces que pueda.

33
00:02:14,399 --> 00:02:18,374
No necesito que me salves, ¿vale?

34
00:02:19,112 --> 00:02:21,346
Pues yo creo que sí.

35
00:02:22,582 --> 00:02:24,715
Ya, ya. Claro.

36
00:02:27,626 --> 00:02:29,179
Prepárate.

37
00:04:01,412 --> 00:04:04,352
¡Ayuda! ¡Se está ahogando! ¡Ayuda!

38
00:04:04,385 --> 00:04:05,852
¡Ayudadme!

39
00:04:54,300 --> 00:04:59,630
www.subtitulamos.tv

40
00:05:10,770 --> 00:05:13,450
CUATRO MESES DESPUÉS

41
00:05:35,573 --> 00:05:37,226
Puedo andar, mamá.

42
00:05:38,741 --> 00:05:40,337
Está bien, cielo.

43
00:06:05,962 --> 00:06:09,508
- ¿Te preparo algo de comer?
- No...

44
00:06:10,103 --> 00:06:12,474
Solo quiero tumbarme y dormir un poco.

45
00:06:13,476 --> 00:06:17,685
Vale, cielo. Como quieras.

46
00:06:23,531 --> 00:06:26,435
Nos alegramos mucho de tenerte en casa.

47
00:06:59,125 --> 00:07:00,643
Estoy preocupado.

48
00:07:01,540 --> 00:07:03,878
Puede que la hayamos traído
a casa demasiado pronto.

49
00:07:03,911 --> 00:07:06,340
El médico ha dicho que estaba lista.

50
00:07:07,117 --> 00:07:10,992
Un par de semanas más en una clínica
de salud mental no iban a ayudarla.

51
00:07:11,003 --> 00:07:12,979
No era una clínica de
salud mental cualquiera.

52
00:07:12,990 --> 00:07:14,476
Era la mejor de la ciudad.

53
00:07:15,635 --> 00:07:17,199
Parece un zombi.

54
00:07:17,210 --> 00:07:19,592
Se está acostumbrando a estar en casa.

55
00:07:19,603 --> 00:07:21,580
Es un proceso, Jeffrey.

56
00:07:22,003 --> 00:07:24,889
Tiene que volver a encontrar su vida y

57
00:07:25,296 --> 00:07:27,859
empezar a volver a la normalidad.

58
00:07:29,195 --> 00:07:30,589
Todos tenemos que hacerlo.

59
00:07:31,545 --> 00:07:32,948
Te refieres a mí.

60
00:07:33,339 --> 00:07:35,160
Ya no me hablas.

61
00:07:35,482 --> 00:07:38,891
Llegas a casa del despacho y
te encierras en tu estudio.

62
00:07:38,902 --> 00:07:40,042
Estoy hasta arriba.

63
00:07:40,142 --> 00:07:42,989
¿Sabes? Tengo mucho
trabajo acumulado desde...

64
00:07:46,897 --> 00:07:50,638
Creo que a Finn le vendría
bien que te mostrases...

65
00:07:50,671 --> 00:07:52,809
Que me mostrase más fuerte.

66
00:07:52,842 --> 00:07:54,268
¿Como tú?

67
00:07:55,648 --> 00:07:57,428
Más por casa.

68
00:07:58,134 --> 00:08:01,561
Si estuvieras presente.
Sé que estás sufriendo.

69
00:08:02,094 --> 00:08:05,980
Todo seguimos adelante poco a poco.

70
00:08:07,104 --> 00:08:12,572
Y, por muy duro que sea, tenemos
que intentar... seguir adelante.

71
00:08:13,376 --> 00:08:15,220
Perdimos a nuestro hijo, Erin.

72
00:08:17,224 --> 00:08:19,357
Lo estoy haciendo tan bien como puedo.

73
00:08:37,599 --> 00:08:40,225
¿Seguro que no quieres nada?

74
00:08:41,446 --> 00:08:42,894
No.

75
00:08:43,744 --> 00:08:46,315
Vale. Como quieras, cielo.

76
00:08:49,155 --> 00:08:52,762
- Mamá.
- ¿Sí, cielo?

77
00:08:53,731 --> 00:08:56,408
¿Qué metisteis en el ataúd?

78
00:08:58,292 --> 00:09:00,176
¿En el ataúd?

79
00:09:01,378 --> 00:09:05,888
Jake no estaba dentro,
así que ¿qué enterrasteis?

80
00:09:09,167 --> 00:09:10,881
Algunos recuerdos.

81
00:09:13,275 --> 00:09:18,346
El ensayo que escribió Jake en el
instituto sobre su viaje a Disneyland.

82
00:09:19,121 --> 00:09:21,118
Sus cartas de Pokémon.

83
00:09:23,609 --> 00:09:27,189
Aquellas Crocs marrones que
llevaba todos los días al colegio.

84
00:09:28,259 --> 00:09:30,205
Me alegré de librarme de ellas.

85
00:09:37,852 --> 00:09:40,290
Lo convertimos en una
cápsula del tiempo.

86
00:09:41,325 --> 00:09:43,080
Eso es muy bonito.

87
00:09:46,166 --> 00:09:49,460
- Ojalá hubiese estado yo.
- Cielo,

88
00:09:49,959 --> 00:09:51,805
tú te estabas recuperando.

89
00:09:52,047 --> 00:09:54,118
Estabas haciendo lo
que tenías que hacer.

90
00:09:54,151 --> 00:09:55,759
Pero ¿me he recuperado, mamá?

91
00:09:56,983 --> 00:09:59,097
Sigo creyendo lo que vi.

92
00:09:59,903 --> 00:10:01,867
Solo hace falta tiempo.

93
00:10:02,835 --> 00:10:06,910
El tiempo lo pondrá todo
en perspectiva. Ven aquí.

94
00:11:59,442 --> 00:12:01,643
¿EL LAGO PRESCOTT ESTÁ ENCANTADO?

95
00:12:03,955 --> 00:12:05,537
Soy yo.

96
00:12:06,228 --> 00:12:08,962
¿Puedes decir algo cuando
entres en una habitación?

97
00:12:08,982 --> 00:12:10,936
Lo he hecho, y no me has oído.

98
00:12:11,526 --> 00:12:13,346
¿Qué es tan interesante?

99
00:12:13,931 --> 00:12:19,408
Estaba comprobando si había
trabajos disponibles de profesora.

100
00:12:19,441 --> 00:12:21,740
Pero no hay gran cosa ahora mismo.

101
00:12:22,414 --> 00:12:25,854
Es probable que sea lo mejor. Es buen
momento para que me quede en casa.

102
00:12:28,259 --> 00:12:30,413
Yo creo que deberías seguir buscando.

103
00:12:32,025 --> 00:12:34,376
- ¿De verdad?
- Tenías razón.

104
00:12:35,273 --> 00:12:37,712
Deberíamos intentar pasar página.

105
00:12:38,012 --> 00:12:40,662
Por Finn y por ti.

106
00:12:41,352 --> 00:12:45,595
También tenías razón sobre
mí. Dejé que me hundiera.

107
00:12:46,563 --> 00:12:49,224
En vez de estar ahí
para ti y para Finn..

108
00:12:50,437 --> 00:12:52,273
me aislé.

109
00:12:54,178 --> 00:12:56,439
Voy a cambiar, Erin.

110
00:12:57,077 --> 00:12:58,817
Intentaré ser más fuerte.

111
00:12:59,589 --> 00:13:02,435
No necesito que seas más fuerte.

112
00:13:03,897 --> 00:13:06,074
Solo necesito que estés aquí.

113
00:14:41,017 --> 00:14:42,687
¡Mamá!

114
00:15:39,776 --> 00:15:41,562
Encuéntrame.

115
00:15:43,261 --> 00:15:46,054
Mamá, encuéntrame.

116
00:15:48,727 --> 00:15:50,697
Encuéntrame.

117
00:15:51,666 --> 00:15:53,953
Encuéntrame.

118
00:16:13,710 --> 00:16:17,017
¿Quieres revivir todo este
trauma por unas pesadillas?

119
00:16:17,530 --> 00:16:22,145
Uno tiene pesadillas durmiendo, Jeffrey.
Yo estaba despierta las dos veces.

120
00:16:22,360 --> 00:16:28,881
Creo que esto era otra cosa. Jake...
me estaba rogando que lo encontrara.

121
00:16:29,047 --> 00:16:30,111
Jesús.

122
00:16:30,448 --> 00:16:33,216
No puedo ignorar lo que he visto y oído.

123
00:16:33,655 --> 00:16:35,102
Solo quiero...

124
00:16:35,654 --> 00:16:39,060
volver allí y buscarle.

125
00:16:40,690 --> 00:16:42,929
Los buzos de la policía se
pasaron semanas en el agua.

126
00:16:42,962 --> 00:16:45,263
¿Vale? En ese lago hay partes que
tienen cientos de metros de profundidad.

127
00:16:45,290 --> 00:16:47,189
La zona en la que desapareció no.

128
00:16:47,529 --> 00:16:49,130
Jake está muerto, Erin.

129
00:16:49,666 --> 00:16:52,842
No se te ha aparecido. ¿Vale?
Estás viendo lo que quieres ver.

130
00:16:53,039 --> 00:16:54,405
Eso es una locura, Jeffrey.

131
00:16:54,576 --> 00:16:57,334
Yo no quería ver lo que he visto.

132
00:16:57,345 --> 00:16:59,407
Tú eras la que decía que
era importante pasar página.

133
00:16:59,418 --> 00:17:01,631
¿Verdad? ¿Qué le pasará a Finn

134
00:17:01,698 --> 00:17:03,160
si volvemos a remover todo esto?

135
00:17:03,193 --> 00:17:05,192
Ella no tiene por qué saberlo.

136
00:17:06,266 --> 00:17:10,032
Jeffrey, es nuestro hijo.

137
00:17:10,092 --> 00:17:13,114
- Está muerto, Erin.
- ¡Ya lo sé!

138
00:17:13,125 --> 00:17:16,945
Tú no has visto lo que yo he
visto. Quiere venir a casa.

139
00:17:17,154 --> 00:17:20,453
Me necesita. Nos necesita.

140
00:17:21,007 --> 00:17:23,668
Si quieres hacer esto, estás sola.

141
00:17:24,607 --> 00:17:26,024
Lo siento...

142
00:17:27,074 --> 00:17:28,586
Tengo que prepararme.

143
00:17:44,208 --> 00:17:45,901
Yo te creo.

144
00:17:47,131 --> 00:17:49,337
Creo que has visto a Jake y

145
00:17:49,414 --> 00:17:51,234
creo que quiere que lo traigamos a casa.

146
00:17:52,337 --> 00:17:53,352
¿Cómo has...?

147
00:17:53,362 --> 00:17:56,544
Mamá, he escuchado casi todas
tus discusiones con papá.

148
00:17:57,301 --> 00:17:59,406
Esa es una idea aterradora.

149
00:17:59,439 --> 00:18:01,572
Quiero ir contigo y buscarle.

150
00:18:01,938 --> 00:18:04,569
¿Venir conmigo? No, cielo.

151
00:18:04,580 --> 00:18:06,993
Me necesitas para que te
enseñe dónde pasó exactamente.

152
00:18:08,323 --> 00:18:11,982
Acabas de volver de la
clínica. Te estás recuperando.

153
00:18:12,229 --> 00:18:13,684
No puedo volver a llevarte allí.

154
00:18:13,695 --> 00:18:15,550
Aún tengo pesadillas, mamá.

155
00:18:16,104 --> 00:18:17,844
No han desaparecido.

156
00:18:18,796 --> 00:18:22,436
¿Vale? Me recuperaré mucho
antes cuando Jake vuelva a casa.

157
00:18:23,680 --> 00:18:25,461
Puedo hacerlo.

158
00:18:26,326 --> 00:18:28,430
Necesito hacerlo.

159
00:18:29,666 --> 00:18:32,052
Deja que vaya contigo.

160
00:18:35,645 --> 00:18:39,098
- No podemos decírselo a tu padre.
- Pues nos vamos ahora.

161
00:18:39,251 --> 00:18:41,784
Déjale una nota diciéndole
dónde estamos y,

162
00:18:41,995 --> 00:18:44,384
para cuando la lea, ya
estaremos en el lago.

163
00:18:46,085 --> 00:18:48,657
No recuerdo que fueras tan retorcida.

164
00:18:48,778 --> 00:18:52,420
Eso es porque casi siempre
estaba siendo retorcida contigo.

165
00:19:13,119 --> 00:19:16,394
¿Seguro que quieres hacer
esto? No tienes por qué venir.

166
00:19:16,427 --> 00:19:18,913
No... No quiero que estés sola.

167
00:19:19,420 --> 00:19:21,166
- Finn.
- Estoy bien.

168
00:19:22,439 --> 00:19:25,645
Cuando lleguemos allí, estaré bien.

169
00:19:25,992 --> 00:19:27,555
Vamos.

170
00:20:10,519 --> 00:20:12,122
Mamá, vámonos luego a andar.

171
00:20:15,611 --> 00:20:18,230
- ¿Qué...? Es mío.
- Qué bueno.

172
00:20:18,241 --> 00:20:19,628
- ¿Qué? ¡Papá!
- ¿Qué?

173
00:20:19,655 --> 00:20:20,568
¡Mamá!

174
00:20:21,447 --> 00:20:23,247
Chicos, puedo preparar más.

175
00:20:23,314 --> 00:20:25,230
Sí, pero los de ella saben mucho mejor.

176
00:20:25,263 --> 00:20:27,168
Venga. Corre.

177
00:20:27,201 --> 00:20:28,871
Mi gofre. Es mío. ¡Mío!

178
00:20:29,303 --> 00:20:30,374
- ¡No! ¡No!
- Venga. Venga.

179
00:20:30,408 --> 00:20:32,867
- ¡Ese gofre es mío! ¡Mío!
- Ven a por mí.

180
00:20:36,453 --> 00:20:38,766
- ¿Estás bien?
- Sí, cielo.

181
00:20:41,195 --> 00:20:43,468
No me puedo creer que
vuelva a estar aquí.

182
00:20:44,194 --> 00:20:47,493
Juré que no volvería a
acercarme a este sitio.

183
00:20:51,215 --> 00:20:52,954
Es que está mal.

184
00:20:54,274 --> 00:20:56,211
Todo. Debería...

185
00:20:57,527 --> 00:20:59,320
haber podido ayudarle...

186
00:20:59,666 --> 00:21:02,980
Era mi hermano pequeño.
Yo tenía que cuidar de él.

187
00:21:03,000 --> 00:21:04,599
Para. No hagas eso.

188
00:21:05,119 --> 00:21:06,839
No es culpa tuya, ya lo sabes.

189
00:21:07,286 --> 00:21:09,098
Solo necesito que me lo sigan diciendo.

190
00:21:12,123 --> 00:21:16,266
Venga. Salgamos ahí y hagamos
lo que hemos venido a hacer.

191
00:21:40,179 --> 00:21:41,747
Fue ahí.

192
00:21:42,777 --> 00:21:45,885
Donde lo vi por última
vez. Estaba aterrado.

193
00:21:48,263 --> 00:21:51,269
Vamos a encontrarlo. Lo sé.

194
00:21:52,604 --> 00:21:54,409
Ten cuidado. ¿Vale, mamá?

195
00:21:54,442 --> 00:21:56,284
Voy a tener más que cuidado.

196
00:21:59,016 --> 00:22:00,653
He comprado esto en el puerto.

197
00:22:00,922 --> 00:22:04,021
- ¿Dos metros y medio de profundidad?
- Sí.

198
00:22:04,235 --> 00:22:05,788
Voy a atarme esto a la cintura.

199
00:22:05,998 --> 00:22:08,174
Si no salgo a la superficie
en un par de minutos,

200
00:22:08,234 --> 00:22:09,611
sácame como puedas.

201
00:22:09,873 --> 00:22:11,810
Vale.

202
00:22:49,018 --> 00:22:51,424
¿Seguro que es aquí?

203
00:22:51,664 --> 00:22:54,337
Estoy segura. Tú sigue hacia ahí.

204
00:22:54,484 --> 00:22:57,784
- ¿Hay un triciclo ahí abajo?
- ¿Un triciclo? No.

205
00:22:59,010 --> 00:23:02,044
A lo mejor deberíamos
dejarlo por hoy. ¿Vale?

206
00:23:02,263 --> 00:23:04,569
- Estás cansada, mamá.
- No.

207
00:23:04,690 --> 00:23:06,236
Puedo sumergirme un par de veces más.

208
00:24:25,229 --> 00:24:26,331
¿Mamá?

209
00:24:26,747 --> 00:24:28,995
Mamá. ¡Mamá!

210
00:24:29,486 --> 00:24:30,967
¡Mamá!

211
00:24:31,361 --> 00:24:32,508
¡Mamá!

212
00:25:01,817 --> 00:25:05,167
Nos pasamos semanas registrando
esa zona y no encontramos nada.

213
00:25:05,263 --> 00:25:07,171
Parece increíble que venga aquí

214
00:25:07,197 --> 00:25:09,433
y en unas horas encuentre lo
que mis hombres no pudieron.

215
00:25:09,466 --> 00:25:12,365
Lo sé, sheriff. A mí me
resulta igual de increíble.

216
00:25:12,552 --> 00:25:15,132
Supongo que algo dentro de
mí no acepta lo increíble.

217
00:25:15,305 --> 00:25:17,398
Como esos cuerpos que dice haber visto.

218
00:25:17,571 --> 00:25:18,884
No encontramos ni rastro de ellos.

219
00:25:18,917 --> 00:25:21,045
No sé qué decir. Los
he visto. Están ahí.

220
00:25:21,158 --> 00:25:22,904
¿Gente encadenada a
un bloque de cemento?

221
00:25:22,944 --> 00:25:24,729
Como si los hubiesen dejado
para que se ahogaran.

222
00:25:25,664 --> 00:25:29,150
He encontrado esto en
uno de los cadáveres.

223
00:25:29,823 --> 00:25:30,942
¿Boone?

224
00:25:30,975 --> 00:25:32,611
¿Reconoce ese nombre?

225
00:25:32,721 --> 00:25:35,698
Es de una familia que cultivaba la
zona antes de que fuera un lago.

226
00:25:36,066 --> 00:25:39,285
Creo que una descendiente
sigue viva, Millie Boone.

227
00:25:39,478 --> 00:25:41,048
Si se quedan aquí lo suficiente,

228
00:25:41,059 --> 00:25:43,225
oirán muchos rumores sobre esta zona.

229
00:25:43,585 --> 00:25:45,991
Secretos, algunos de
ellos muy desagradables.

230
00:25:46,058 --> 00:25:49,628
No he venido hasta aquí para
revelar ningún secreto, sheriff.

231
00:25:50,579 --> 00:25:52,285
He venido a encontrar a mi hijo.

232
00:25:52,919 --> 00:25:54,556
Me alegro por usted, señora.

233
00:25:54,868 --> 00:25:56,135
Gracias.

234
00:25:58,179 --> 00:25:59,769
Disculpe.

235
00:26:01,147 --> 00:26:03,854
¿En qué estabas pensando al llevar
a nuestra hija de vuelta al lago?

236
00:26:04,054 --> 00:26:05,520
¿Después de todo lo que ha pasado?

237
00:26:05,540 --> 00:26:07,214
- Jeffrey, escúchame.
- No, no, no, no.

238
00:26:07,254 --> 00:26:08,769
Voy a ir allí y voy a traérmela a casa.

239
00:26:08,780 --> 00:26:10,988
Jeffrey, hemos encontrado a Jake.

240
00:26:12,249 --> 00:26:14,793
Vamos a llevar a nuestro hijo a casa.

241
00:26:15,698 --> 00:26:17,201
Estaba justo ahí,

242
00:26:17,717 --> 00:26:19,105
donde desapareció.

243
00:26:19,138 --> 00:26:21,471
El forense local tiene
que hacer lo suyo con él.

244
00:26:22,064 --> 00:26:23,581
Va a venir a casa.

245
00:26:23,614 --> 00:26:25,230
No me lo puedo creer. ¿Qué...?

246
00:26:25,241 --> 00:26:27,333
Quiero tener otro funeral.

247
00:26:28,557 --> 00:26:30,856
Uno real, con nuestro hijo.

248
00:26:30,910 --> 00:26:33,297
Erin, debería haber estado ahí contigo.

249
00:26:34,626 --> 00:26:36,473
Sé que he estado diciendo
eso mucho, lo que...

250
00:26:36,773 --> 00:26:38,393
debería haber hecho, pero...

251
00:26:39,963 --> 00:26:41,090
es verdad.

252
00:26:41,450 --> 00:26:43,599
Ya hablaremos de eso
cuando llegue a casa.

253
00:26:44,589 --> 00:26:46,794
Nos iremos de aquí dentro
de una hora, más o menos.

254
00:26:47,175 --> 00:26:48,475
¿Qué tal lo lleva Finn?

255
00:26:48,730 --> 00:26:51,102
Se alegra de que su
hermano venga a casa.

256
00:26:52,243 --> 00:26:54,163
Es muy fuerte.

257
00:26:55,911 --> 00:26:58,215
- Tengo que irme.
- Vale.

258
00:27:02,725 --> 00:27:04,604
- ¿Era papá?
- Sí.

259
00:27:05,216 --> 00:27:06,265
¿Qué tal estaba?

260
00:27:06,298 --> 00:27:10,251
Igual que nosotras y todo el
mundo, no se lo podía creer.

261
00:27:11,676 --> 00:27:13,313
¿Qué tal la mano?

262
00:27:13,602 --> 00:27:16,252
Voy a tener que recuperar
algo de piel, pero está bien.

263
00:27:16,898 --> 00:27:18,218
El paramédico era mono.

264
00:27:18,818 --> 00:27:21,095
Dios. No empieces.

265
00:27:23,426 --> 00:27:28,710
- Estoy muy orgullosa de ti, cielo.
- Y yo de ti, mamá.

266
00:27:29,913 --> 00:27:31,850
Me alegro mucho de que haya terminado.

267
00:27:41,335 --> 00:27:43,005
¿Qué sucede, mamá?

268
00:27:44,208 --> 00:27:46,245
Aquí está pasando algo.

269
00:27:47,012 --> 00:27:49,582
- Así que me crees.
- Sí.

270
00:27:49,892 --> 00:27:51,386
Hemos encontrado a tu hermano,

271
00:27:52,122 --> 00:27:54,469
pero ahora tenemos que
descubrir por qué murió.

272
00:28:01,307 --> 00:28:05,140
¿Sabéis por qué escogí este sitio
de mierda para esperar a la Parca?

273
00:28:05,247 --> 00:28:08,691
Porque está al otro lado del
límite municipal de Prescott.

274
00:28:08,724 --> 00:28:12,197
No pienso vivir en ese
sitio falso e inventado.

275
00:28:12,698 --> 00:28:16,099
Sra. Boone, quisiera
hablar del lago Prescott

276
00:28:16,110 --> 00:28:18,314
y de por qué muere tanta gente en él.

277
00:28:19,946 --> 00:28:21,885
La gente muere en él porque es estúpida.

278
00:28:22,083 --> 00:28:24,021
Se emborrachan y se caen dentro.

279
00:28:24,196 --> 00:28:26,282
O montan a caballo cerca del borde,

280
00:28:26,442 --> 00:28:27,876
y no saben nadar.

281
00:28:27,961 --> 00:28:29,705
Mi hermano murió en el lago.

282
00:28:31,302 --> 00:28:33,239
Y no era estúpido y sabía nadar.

283
00:28:35,009 --> 00:28:39,184
Algo le aferró la pierna y...

284
00:28:40,408 --> 00:28:41,790
se ahogó.

285
00:28:43,495 --> 00:28:45,304
Hemos encontrado su cuerpo hoy.

286
00:28:46,733 --> 00:28:48,390
Ya he oído las sirenas.

287
00:28:49,293 --> 00:28:51,865
No solo encontramos a mi hijo.

288
00:28:52,298 --> 00:28:56,479
Vi a tres personas muertas
en el fondo del lago,

289
00:28:56,489 --> 00:28:59,703
encadenadas a un bloque de
cemento. Y una llevaba esto.

290
00:29:04,916 --> 00:29:07,618
Esto solo puede ser de un Boone.

291
00:29:08,744 --> 00:29:12,577
Maynard Nathaniel Boone, mi bisabuelo.

292
00:29:12,588 --> 00:29:14,860
¿Por qué le mataron? ¿Quién le mató?

293
00:29:15,096 --> 00:29:19,755
Ese fue el hijo favorito del
estado, el Sr. Wrede Prescott.

294
00:29:19,952 --> 00:29:23,039
En Georgia, estaban construyendo
presas por todas partes

295
00:29:23,072 --> 00:29:26,880
y él quería asegurarse de que el Estado
del Talón de Brea no se quedaba atrás.

296
00:29:26,913 --> 00:29:30,132
Además, se llevaría un pellizo de
la energía que generase la presa,

297
00:29:30,206 --> 00:29:32,692
con lo que contaba
con ganar una fortuna.

298
00:29:32,746 --> 00:29:34,154
Pero había mucha gente a la que

299
00:29:34,165 --> 00:29:37,893
no le gustaba esa presa.
Y por puro rencor, reunió

300
00:29:37,903 --> 00:29:41,208
a tres de los hombres que más
problemas le habían causado.

301
00:29:42,324 --> 00:29:44,543
¿Tienes algo que decir, soldadito?

302
00:29:47,781 --> 00:29:50,019
Si nos suelta, le juro que no diré nada.

303
00:29:50,221 --> 00:29:52,801
- Por favor, señor.
- Ahora soy "señor".

304
00:29:53,194 --> 00:29:56,667
Antes era "ese hijo de perra codicioso".

305
00:29:59,231 --> 00:30:02,715
Yo que vosotros empezaría a practicar.

306
00:30:03,319 --> 00:30:05,356
¿Practicar?

307
00:30:06,472 --> 00:30:08,710
Cómo contener el aliento.

308
00:30:09,364 --> 00:30:11,778
No. ¡No!

309
00:30:12,237 --> 00:30:14,727
¡No! ¡No nos dejen aquí!

310
00:30:15,243 --> 00:30:17,646
¡No pueden dejarnos! ¡Por favor!

311
00:30:18,142 --> 00:30:20,202
Debió ser horrible

312
00:30:20,647 --> 00:30:24,455
ver como al agua ascendía
centímetro a centímetro.

313
00:30:26,191 --> 00:30:27,844
No me lo puedo ni imaginar.

314
00:30:35,784 --> 00:30:38,263
Aún después de lo que les
hicieron a esos hombres,

315
00:30:38,303 --> 00:30:41,803
la lucha para destruir a esa presa
ha seguido hasta la actualidad.

316
00:30:41,963 --> 00:30:44,368
Pero ¿cómo continúa?

317
00:30:44,402 --> 00:30:46,829
La presa ha existido
desde hace casi 90 años.

318
00:30:46,866 --> 00:30:48,570
¿Quién lidera la lucha?

319
00:30:48,590 --> 00:30:51,797
Cada año, rellenamos
una solicitud formal

320
00:30:52,143 --> 00:30:55,630
llena de firmas para
que derriben la presa,

321
00:30:55,704 --> 00:30:58,365
en nombre de las vidas
perdidas en la construcción

322
00:30:58,376 --> 00:31:00,735
y de todas las vidas perdidas
a lo largo de las décadas.

323
00:31:00,808 --> 00:31:06,779
Y cada año, esa petición fracasa
sin importar cuánta gente la firme.

324
00:31:07,119 --> 00:31:08,326
¿Por qué?

325
00:31:08,850 --> 00:31:13,186
Wrede Prescott dejó un legado
para proteger la presa.

326
00:31:13,359 --> 00:31:16,805
No es que le interesase la
maldita presa en sí misma,

327
00:31:16,932 --> 00:31:20,811
sino porque sabía que, cuando drenasen
el lago, se podía revelar su crimen

328
00:31:20,874 --> 00:31:23,680
y eso podría destruir
su querido apellido.

329
00:31:23,774 --> 00:31:27,977
Su dinero se guarda en un bufete
que lucha con uñas y dientes

330
00:31:28,117 --> 00:31:33,232
para que la presa siga en pie, anulando
cualquier intento de desmantelarla.

331
00:31:34,208 --> 00:31:37,140
Spengler y Webber. Ese es el bufete.

332
00:31:38,903 --> 00:31:41,977
¿Seguro que el bufete se llama así?

333
00:31:42,137 --> 00:31:45,150
Llevo años enfrentándome
a ellos. Debería saberlo.

334
00:31:49,438 --> 00:31:50,807
¿Qué vamos a hacer?

335
00:31:50,892 --> 00:31:54,725
Ahora mismo, vamos a recoger
nuestras cosas y nos vamos a casa.

336
00:31:54,736 --> 00:31:56,036
Digo después...

337
00:31:56,446 --> 00:31:57,489
¿Papá y tú vais...?

338
00:31:57,500 --> 00:32:00,958
Vámonos de esta mierda de sitio.

339
00:32:02,997 --> 00:32:04,264
- ¿Papá?
- ¿Qué?

340
00:32:04,383 --> 00:32:07,697
- Hola, cielo.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

341
00:32:08,036 --> 00:32:10,407
Por teléfono dijiste
que ya volvíais a casa.

342
00:32:11,041 --> 00:32:12,344
Aquello fue hace cuatro horas.

343
00:32:12,611 --> 00:32:14,572
¿Puedes ir al dormitorio

344
00:32:14,582 --> 00:32:16,786
y recoger nuestras cosas
mientras yo hablo con tu padre?

345
00:32:16,796 --> 00:32:18,044
- Mamá.
- Espera, espera.

346
00:32:18,070 --> 00:32:19,745
¿Qué sucede? ¿Tiene que ver con Jake?

347
00:32:24,568 --> 00:32:26,008
Tu bufete...

348
00:32:26,606 --> 00:32:31,363
ha estado evitando que
derriben la presa Prescott.

349
00:32:31,616 --> 00:32:32,902
¿Qué?

350
00:32:33,352 --> 00:32:36,201
Y tú estabas involucrado
en ello, ¿verdad?

351
00:32:37,093 --> 00:32:38,531
No lo entiendo.

352
00:32:38,930 --> 00:32:40,664
Estabas involucrado en los intentos

353
00:32:40,752 --> 00:32:45,477
de mantener en funcionamiento
la presa Prescott. ¿Sí o no?

354
00:32:46,466 --> 00:32:48,288
Sí. Yo estoy al mando de todo el caso.

355
00:32:49,362 --> 00:32:50,883
¿Qué tiene que ver eso con nada?

356
00:32:51,956 --> 00:32:54,094
El hombre para el que trabajas,

357
00:32:54,422 --> 00:32:59,933
el hombre que construyó esta presa,
Wrede Prescott, es un monstruo.

358
00:33:00,339 --> 00:33:02,686
¿De qué estás hablando?
Lleva años muerto.

359
00:33:03,379 --> 00:33:05,718
Seguro que le acusaron de
muchas cosas horribles, pero

360
00:33:06,292 --> 00:33:08,245
eso le pasa a todos los
hombres de negocios exitosos.

361
00:33:08,385 --> 00:33:11,511
¿Y los hombres de negocios encadenan a
la gente al cemento para que se ahoguen?

362
00:33:11,637 --> 00:33:12,913
¿Dónde has escuchado algo así?

363
00:33:12,923 --> 00:33:15,069
No solo lo he escuchado. Lo he visto.

364
00:33:16,038 --> 00:33:19,017
Igual que viste a Jake en el baño

365
00:33:19,211 --> 00:33:20,545
y junto a la piscina.

366
00:33:21,416 --> 00:33:23,309
Creo que necesitas ayuda.

367
00:33:23,475 --> 00:33:25,942
¿También vas a encerrar a
mamá en un psiquiátrico?

368
00:33:26,322 --> 00:33:29,368
Papá, en este lago han
muerto cientos de personas.

369
00:33:29,408 --> 00:33:30,975
Muere gente en los lagos constantemente.

370
00:33:31,182 --> 00:33:32,772
Cuanta más gente va al
lago, más gente muere.

371
00:33:32,783 --> 00:33:35,599
El lago Prescott es uno de los
lagos más populares del estado.

372
00:33:35,686 --> 00:33:38,663
Prescott asesinó a gente
para conseguir lo que quería.

373
00:33:38,696 --> 00:33:41,903
Así que has estado aceptando
el dinero de un asesino.

374
00:33:41,937 --> 00:33:45,029
- Ya, pues tú también.
- ¿Yo?

375
00:33:45,243 --> 00:33:48,232
No lo sabías y no querías saberlo.

376
00:33:49,251 --> 00:33:51,151
Nunca te preocupó de dónde
procedía nuestro dinero.

377
00:33:51,722 --> 00:33:53,794
De vez en cuando dices que
quieres volver a enseñar,

378
00:33:53,827 --> 00:33:55,965
pero eso no paga los colegios privados,

379
00:33:55,998 --> 00:33:58,236
la membresía del club de campo, tu BMW

380
00:33:58,247 --> 00:34:00,250
con todos los accesorios
o nuestra casa...

381
00:34:00,263 --> 00:34:01,529
Papá, eso no es justo.

382
00:34:01,609 --> 00:34:04,723
Siempre has dicho que la casa
lleva años en tu familia.

383
00:34:04,882 --> 00:34:06,553
Sí, así es. En mi familia.

384
00:34:06,586 --> 00:34:08,710
Nuestra casa, nuestro
dinero, esta finca,

385
00:34:08,743 --> 00:34:11,596
este lago, este pueblo...
todo es gracias a mi familia.

386
00:34:11,983 --> 00:34:13,533
Este pueblo.

387
00:34:15,137 --> 00:34:16,617
Papá...

388
00:34:18,576 --> 00:34:23,052
- Eres un Prescott.
- Sí, y tú también.

389
00:34:24,889 --> 00:34:28,355
Tu abuela estaba orgullosa de
provenir de una familia tan ilustre.

390
00:34:28,797 --> 00:34:31,197
Wrede Prescott era un gran hombre.

391
00:34:31,869 --> 00:34:33,902
Construyó todo este sitio desde la nada.

392
00:34:34,608 --> 00:34:36,752
No había nada más que tierra
y montones de estiércol

393
00:34:36,763 --> 00:34:39,449
y él lo convirtió en un
próspero destino turístico.

394
00:34:39,585 --> 00:34:42,244
La gente viene aquí desde todas
partes para ver lo que él hizo.

395
00:34:42,364 --> 00:34:44,098
Este es su legado.

396
00:34:44,728 --> 00:34:46,439
Y algún día, Finn,

397
00:34:47,034 --> 00:34:50,500
- todo esto será tuyo.
- Dios.

398
00:34:52,678 --> 00:34:55,116
Ahora todo tiene sentido.

399
00:34:55,912 --> 00:34:57,724
Que atraparan a Jake y todo.

400
00:34:57,757 --> 00:34:59,577
Lo que le pasó a Jake fue
un terrible accidente.

401
00:34:59,588 --> 00:35:02,306
No. Es el lago.

402
00:35:03,066 --> 00:35:05,100
Quiere venganza.

403
00:35:05,490 --> 00:35:08,395
Jake murió por lo que tú has hecho,

404
00:35:08,810 --> 00:35:10,881
por lo que tu familia ha hecho.

405
00:35:10,914 --> 00:35:12,441
No puedes hablar en serio.

406
00:35:12,651 --> 00:35:15,270
¿Estás diciendo que, de alguna
manera, soy el responsable

407
00:35:15,337 --> 00:35:17,768
de lo que le pasó a nuestro hijo?
¿Eso es lo que estoy oyendo?

408
00:35:17,779 --> 00:35:20,809
Claro que no querías
que pasara nada de esto,

409
00:35:21,202 --> 00:35:23,773
pero ahora todo tiene sentido.

410
00:35:23,806 --> 00:35:27,924
Wrede Prescott hizo
daño a muchas personas,

411
00:35:28,383 --> 00:35:31,789
y ahora están enfadadas con nosotros.

412
00:35:32,277 --> 00:35:37,334
Se llevaron a Jake porque tiene
sangre de Prescott en sus venas.

413
00:35:37,677 --> 00:35:40,802
Lo que significa que también
pueden venir a por mí.

414
00:35:41,421 --> 00:35:44,474
Erin, te juro que casi entiendo

415
00:35:44,588 --> 00:35:47,154
que te creas algo así, pero
¿hacérselo creer a nuestra hija?

416
00:35:47,187 --> 00:35:49,659
Venga ya. ¿A ti qué coño te pasa?

417
00:35:49,692 --> 00:35:51,938
No, ella no me ha
hecho creer nada, papá.

418
00:35:52,097 --> 00:35:54,461
¿Vale? Esto es lo único que
explica todo lo que ha pasado.

419
00:35:54,472 --> 00:35:56,673
¡Basta! ¡Ya basta!

420
00:35:57,976 --> 00:35:59,112
Mirad.

421
00:35:59,262 --> 00:36:01,036
Está claro que tenemos
que resolver muchas cosas.

422
00:36:01,047 --> 00:36:05,535
Lo primero que tenemos que hacer, y
lo más importante, es irnos a casa.

423
00:36:11,102 --> 00:36:12,751
Los grillos.

424
00:36:14,108 --> 00:36:16,045
Tíos, vámonos de aquí.

425
00:36:30,721 --> 00:36:32,688
¿Cómo puede ser que el
teléfono tampoco funcione?

426
00:36:32,885 --> 00:36:34,019
¿Qué coño es esto?

427
00:36:34,392 --> 00:36:36,858
Hemos estado intentando decírtelo.

428
00:36:37,421 --> 00:36:40,260
- Esto es real.
- No puede ser real.

429
00:37:11,206 --> 00:37:12,560
¡Corred!

430
00:37:17,507 --> 00:37:19,005
¡Papá! ¡Papá! ¡No!

431
00:37:19,598 --> 00:37:21,242
Vamos, vamos, vamos.

432
00:37:22,218 --> 00:37:23,731
¿Papá?

433
00:37:25,176 --> 00:37:26,278
Todo va a salir bien.

434
00:37:30,540 --> 00:37:33,166
- ¡Papá! ¡Papá!
- Dios mío.

435
00:37:33,199 --> 00:37:34,769
¡Papá, no!

436
00:37:36,105 --> 00:37:38,765
- ¡Papá! ¡No! ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Corred!

437
00:37:39,117 --> 00:37:41,055
- ¡Papá!
- ¡No!

438
00:37:42,952 --> 00:37:47,846
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!

439
00:37:48,964 --> 00:37:51,436
¡Papá! ¡Papá!

440
00:37:55,043 --> 00:37:57,776
¡Papá! ¡Papá!

441
00:37:58,182 --> 00:38:00,483
- Papá.
- Cielo.

442
00:38:02,959 --> 00:38:06,799
Tenemos que hacer algo. Tenemos que
ayudarle. Tenemos que pedir ayuda.

443
00:38:07,708 --> 00:38:09,122
No podemos.

444
00:38:10,473 --> 00:38:12,037
Ha muerto.

445
00:38:13,379 --> 00:38:16,124
Esto debe ser lo que han
querido todo este tiempo.

446
00:38:18,423 --> 00:38:20,295
Desde el principio.

447
00:38:20,995 --> 00:38:24,716
La muerte de Jake. Mis visiones.

448
00:38:26,205 --> 00:38:30,388
Y todo por un motivo: traer a
Jeffrey aquí para llevárselo.

449
00:38:30,880 --> 00:38:33,099
¿Qué vamos a contarle a la gente?

450
00:38:34,254 --> 00:38:35,852
La verdad.

451
00:38:36,607 --> 00:38:38,438
No se van a creer todo esto.

452
00:38:38,792 --> 00:38:41,065
Aunque así sea,

453
00:38:43,039 --> 00:38:44,945
la sequía está empeorando.

454
00:38:45,557 --> 00:38:47,489
El nivel del agua está bajando.

455
00:38:51,522 --> 00:38:53,393
La verdad saldrá pronto a la luz.

456
00:39:07,102 --> 00:39:15,073
www.subtitulamos.tv

