1
00:00:34,348 --> 00:00:36,554
- Toma, Jake.
- Gracias.

2
00:00:42,766 --> 00:00:44,102
¿Qué es eso?

3
00:00:44,408 --> 00:00:48,128
Fui a la biblioteca y encontré
este mapa topo antiguo.

4
00:00:48,154 --> 00:00:49,179
¿Mapa topo?

5
00:00:49,212 --> 00:00:50,525
Topográfico.

6
00:00:50,916 --> 00:00:52,947
Muestra todos los pueblos que había aquí

7
00:00:52,958 --> 00:00:55,103
antes de que se construyera
la presa y se formara el lago.

8
00:00:56,946 --> 00:00:59,559
Este es el lugar de
reposo de Reedsville,

9
00:00:59,752 --> 00:01:02,138
que tenía 103 habitantes.

10
00:01:02,171 --> 00:01:04,051
Así que realmente hay
un pueblo bajo el lago.

11
00:01:04,390 --> 00:01:05,897
Pensaba que eran chorradas.

12
00:01:05,917 --> 00:01:07,037
Pues no.

13
00:01:07,097 --> 00:01:09,033
Y, con la sequía,
podemos llegar hasta él.

14
00:01:09,219 --> 00:01:11,123
Hace unos años, habría estado
demasiado profundo como para llegar.

15
00:01:11,156 --> 00:01:13,039
Qué friki eres.

16
00:01:13,494 --> 00:01:14,697
Pero eres un friki mono.

17
00:01:16,226 --> 00:01:18,498
Creo que a tu hermano
le mola cierta Hayley.

18
00:01:18,538 --> 00:01:21,745
¿De verdad? ¿Cómo te has dado
cuenta? Lo disimula muy bien.

19
00:01:21,778 --> 00:01:24,884
Algunos podemos hacer como
si nada, y otros... no tanto.

20
00:01:25,496 --> 00:01:27,266
Dímelo a mí.

21
00:01:30,929 --> 00:01:32,037
¿Qué?

22
00:01:32,047 --> 00:01:36,262
Si mi mapa es correcto,
Reedsville debería estar ahí.

23
00:01:37,280 --> 00:01:40,653
¿Quién se une a mí en
la primera inmersión?

24
00:01:42,853 --> 00:01:44,824
Ahí abajo debería haber
alguien sobrio, ¿no?

25
00:01:45,819 --> 00:01:47,080
Vale.

26
00:01:47,167 --> 00:01:49,171
Supongo que primero bajará la familia.

27
00:01:49,633 --> 00:01:53,508
Divertíos. Traedme algo guay.

28
00:01:55,679 --> 00:01:57,282
¿Qué me estás haciendo?

29
00:01:57,315 --> 00:01:59,339
Eres mi hermana. Échame una mano.

30
00:01:59,350 --> 00:02:02,816
Eso hago. Es una golfa. Se cepilla
a todos los tíos con los que está.

31
00:02:02,830 --> 00:02:03,929
A mí me gusta.

32
00:02:03,962 --> 00:02:06,235
Y quiero que se me cepille
todas las veces que pueda.

33
00:02:06,400 --> 00:02:10,375
No necesito que me salves, ¿vale?

34
00:02:11,113 --> 00:02:13,347
Pues yo creo que sí.

35
00:02:14,583 --> 00:02:16,716
Ya, ya. Claro.

36
00:02:19,627 --> 00:02:21,180
Prepárate.

37
00:03:53,413 --> 00:03:56,353
¡Ayuda! ¡Se está ahogando! ¡Ayuda!

38
00:03:56,386 --> 00:03:57,853
¡Ayudadme!

39
00:04:46,301 --> 00:04:51,631
www.subtitulamos.tv

40
00:05:02,771 --> 00:05:05,451
CUATRO MESES DESPUÉS

41
00:05:27,574 --> 00:05:29,227
Puedo andar, mamá.

42
00:05:30,742 --> 00:05:32,338
Está bien, cielo.

43
00:05:57,963 --> 00:06:01,509
- ¿Te preparo algo de comer?
- No...

44
00:06:02,104 --> 00:06:04,475
Solo quiero tumbarme y dormir un poco.

45
00:06:05,477 --> 00:06:09,686
Vale, cielo. Como quieras.

46
00:06:15,532 --> 00:06:18,436
Nos alegramos mucho de tenerte en casa.

47
00:06:51,126 --> 00:06:52,644
Estoy preocupado.

48
00:06:53,541 --> 00:06:55,879
Puede que la hayamos traído
a casa demasiado pronto.

49
00:06:55,912 --> 00:06:58,341
El médico ha dicho que estaba lista.

50
00:06:59,118 --> 00:07:02,993
Un par de semanas más en una clínica
de salud mental no iban a ayudarla.

51
00:07:03,004 --> 00:07:04,980
No era una clínica de
salud mental cualquiera.

52
00:07:04,991 --> 00:07:06,477
Era la mejor de la ciudad.

53
00:07:07,636 --> 00:07:09,200
Parece un zombi.

54
00:07:09,211 --> 00:07:11,593
Se está acostumbrando a estar en casa.

55
00:07:11,604 --> 00:07:13,581
Es un proceso, Jeffrey.

56
00:07:14,004 --> 00:07:16,890
Tiene que volver a encontrar su vida y

57
00:07:17,297 --> 00:07:19,860
empezar a volver a la normalidad.

58
00:07:21,196 --> 00:07:22,590
Todos tenemos que hacerlo.

59
00:07:23,546 --> 00:07:24,949
Te refieres a mí.

60
00:07:25,340 --> 00:07:27,161
Ya no me hablas.

61
00:07:27,483 --> 00:07:30,892
Llegas a casa del despacho y
te encierras en tu estudio.

62
00:07:30,903 --> 00:07:32,043
Estoy hasta arriba.

63
00:07:32,143 --> 00:07:34,990
¿Sabes? Tengo mucho
trabajo acumulado desde...

64
00:07:38,898 --> 00:07:42,639
Creo que a Finn le vendría
bien que te mostrases...

65
00:07:42,672 --> 00:07:44,810
Que me mostrase más fuerte.

66
00:07:44,843 --> 00:07:46,269
¿Como tú?

67
00:07:47,649 --> 00:07:49,429
Más por casa.

68
00:07:50,135 --> 00:07:53,562
Si estuvieras presente.
Sé que estás sufriendo.

69
00:07:54,095 --> 00:07:57,981
Todo seguimos adelante poco a poco.

70
00:07:59,105 --> 00:08:04,573
Y, por muy duro que sea, tenemos
que intentar... seguir adelante.

71
00:08:05,377 --> 00:08:07,221
Perdimos a nuestro hijo, Erin.

72
00:08:09,225 --> 00:08:11,358
Lo estoy haciendo tan bien como puedo.

73
00:08:29,600 --> 00:08:32,226
¿Seguro que no quieres nada?

74
00:08:33,447 --> 00:08:34,895
No.

75
00:08:35,745 --> 00:08:38,316
Vale. Como quieras, cielo.

76
00:08:41,156 --> 00:08:44,763
- Mamá.
- ¿Sí, cielo?

77
00:08:45,732 --> 00:08:48,409
¿Qué metisteis en el ataúd?

78
00:08:50,293 --> 00:08:52,177
¿En el ataúd?

79
00:08:53,379 --> 00:08:57,889
Jake no estaba dentro,
así que ¿qué enterrasteis?

80
00:09:01,168 --> 00:09:02,882
Algunos recuerdos.

81
00:09:05,276 --> 00:09:10,347
El ensayo que escribió Jake en el
instituto sobre su viaje a Disneyland.

82
00:09:11,122 --> 00:09:13,119
Sus cartas de Pokémon.

83
00:09:15,610 --> 00:09:19,190
Aquellas Crocs marrones que
llevaba todos los días al colegio.

84
00:09:20,260 --> 00:09:22,206
Me alegré de librarme de ellas.

85
00:09:29,853 --> 00:09:32,291
Lo convertimos en una
cápsula del tiempo.

86
00:09:33,326 --> 00:09:35,081
Eso es muy bonito.

87
00:09:38,167 --> 00:09:41,461
- Ojalá hubiese estado yo.
- Cielo,

88
00:09:41,960 --> 00:09:43,806
tú te estabas recuperando.

89
00:09:44,048 --> 00:09:46,119
Estabas haciendo lo
que tenías que hacer.

90
00:09:46,152 --> 00:09:47,760
Pero ¿me he recuperado, mamá?

91
00:09:48,984 --> 00:09:51,098
Sigo creyendo lo que vi.

92
00:09:51,904 --> 00:09:53,868
Solo hace falta tiempo.

93
00:09:54,836 --> 00:09:58,911
El tiempo lo pondrá todo
en perspectiva. Ven aquí.

94
00:11:51,343 --> 00:11:53,543
¿EL LAGO PRESCOTT ESTÁ ENCANTADO?

95
00:11:55,956 --> 00:11:57,538
Soy yo.

96
00:11:58,229 --> 00:12:00,963
¿Puedes decir algo cuando
entres en una habitación?

97
00:12:00,983 --> 00:12:02,937
Lo he hecho, y no me has oído.

98
00:12:03,527 --> 00:12:05,347
¿Qué es tan interesante?

99
00:12:05,932 --> 00:12:11,409
Estaba comprobando si había
trabajos disponibles de profesora.

100
00:12:11,442 --> 00:12:13,741
Pero no hay gran cosa ahora mismo.

101
00:12:14,415 --> 00:12:17,855
Es probable que sea lo mejor. Es buen
momento para que me quede en casa.

102
00:12:20,260 --> 00:12:22,414
Yo creo que deberías seguir buscando.

103
00:12:24,026 --> 00:12:26,377
- ¿De verdad?
- Tenías razón.

104
00:12:27,274 --> 00:12:29,713
Deberíamos intentar pasar página.

105
00:12:30,013 --> 00:12:32,663
Por Finn y por ti.

106
00:12:33,353 --> 00:12:37,596
También tenías razón sobre
mí. Dejé que me hundiera.

107
00:12:38,564 --> 00:12:41,225
En vez de estar ahí
para ti y para Finn..

108
00:12:42,438 --> 00:12:44,274
me aislé.

109
00:12:46,179 --> 00:12:48,440
Voy a cambiar, Erin.

110
00:12:49,078 --> 00:12:50,818
Intentaré ser más fuerte.

111
00:12:51,590 --> 00:12:54,436
No necesito que seas más fuerte.

112
00:12:55,898 --> 00:12:58,075
Solo necesito que estés aquí.

113
00:14:33,018 --> 00:14:34,688
¡Mamá!

114
00:15:31,777 --> 00:15:33,563
Encuéntrame.

115
00:15:35,262 --> 00:15:38,055
Mamá, encuéntrame.

116
00:15:40,728 --> 00:15:42,698
Encuéntrame.

117
00:15:43,667 --> 00:15:45,954
Encuéntrame.

118
00:16:05,711 --> 00:16:09,018
¿Quieres revivir todo este
trauma por unas pesadillas?

119
00:16:09,531 --> 00:16:14,146
Uno tiene pesadillas durmiendo, Jeffrey.
Yo estaba despierta las dos veces.

120
00:16:14,361 --> 00:16:20,882
Creo que esto era otra cosa. Jake...
me estaba rogando que lo encontrara.

121
00:16:21,048 --> 00:16:22,112
Jesús.

122
00:16:22,449 --> 00:16:25,217
No puedo ignorar lo que he visto y oído.

123
00:16:25,656 --> 00:16:27,103
Solo quiero...

124
00:16:27,655 --> 00:16:31,061
volver allí y buscarle.

125
00:16:32,691 --> 00:16:34,930
Los buzos de la policía se
pasaron semanas en el agua.

126
00:16:34,963 --> 00:16:37,264
¿Vale? En ese lago hay partes que
tienen cientos de metros de profundidad.

127
00:16:37,291 --> 00:16:39,190
La zona en la que desapareció no.

128
00:16:39,530 --> 00:16:41,131
Jake está muerto, Erin.

129
00:16:41,667 --> 00:16:44,843
No se te ha aparecido. ¿Vale?
Estás viendo lo que quieres ver.

130
00:16:45,040 --> 00:16:46,406
Eso es una locura, Jeffrey.

131
00:16:46,577 --> 00:16:49,335
Yo no quería ver lo que he visto.

132
00:16:49,346 --> 00:16:51,408
Tú eras la que decía que
era importante pasar página.

133
00:16:51,419 --> 00:16:53,632
¿Verdad? ¿Qué le pasará a Finn

134
00:16:53,699 --> 00:16:55,161
si volvemos a remover todo esto?

135
00:16:55,194 --> 00:16:57,193
Ella no tiene por qué saberlo.

136
00:16:58,267 --> 00:17:02,033
Jeffrey, es nuestro hijo.

137
00:17:02,093 --> 00:17:05,115
- Está muerto, Erin.
- ¡Ya lo sé!

138
00:17:05,126 --> 00:17:08,946
Tú no has visto lo que yo he
visto. Quiere venir a casa.

139
00:17:09,155 --> 00:17:12,454
Me necesita. Nos necesita.

140
00:17:13,008 --> 00:17:15,669
Si quieres hacer esto, estás sola.

141
00:17:16,608 --> 00:17:18,025
Lo siento...

142
00:17:19,075 --> 00:17:20,587
Tengo que prepararme.

143
00:17:36,209 --> 00:17:37,902
Yo te creo.

144
00:17:39,132 --> 00:17:41,338
Creo que has visto a Jake y

145
00:17:41,415 --> 00:17:43,235
creo que quiere que lo traigamos a casa.

146
00:17:44,338 --> 00:17:45,353
¿Cómo has...?

147
00:17:45,363 --> 00:17:48,545
Mamá, he escuchado casi todas
tus discusiones con papá.

148
00:17:49,302 --> 00:17:51,407
Esa es una idea aterradora.

149
00:17:51,440 --> 00:17:53,573
Quiero ir contigo y buscarle.

150
00:17:53,939 --> 00:17:56,570
¿Venir conmigo? No, cielo.

151
00:17:56,581 --> 00:17:58,994
Me necesitas para que te
enseñe dónde pasó exactamente.

152
00:18:00,324 --> 00:18:03,983
Acabas de volver de la
clínica. Te estás recuperando.

153
00:18:04,230 --> 00:18:05,685
No puedo volver a llevarte allí.

154
00:18:05,696 --> 00:18:07,551
Aún tengo pesadillas, mamá.

155
00:18:08,105 --> 00:18:09,845
No han desaparecido.

156
00:18:10,797 --> 00:18:14,437
¿Vale? Me recuperaré mucho
antes cuando Jake vuelva a casa.

157
00:18:15,681 --> 00:18:17,462
Puedo hacerlo.

158
00:18:18,327 --> 00:18:20,431
Necesito hacerlo.

159
00:18:21,667 --> 00:18:24,053
Deja que vaya contigo.

160
00:18:27,646 --> 00:18:31,099
- No podemos decírselo a tu padre.
- Pues nos vamos ahora.

161
00:18:31,252 --> 00:18:33,785
Déjale una nota diciéndole
dónde estamos y,

162
00:18:33,996 --> 00:18:36,385
para cuando la lea, ya
estaremos en el lago.

163
00:18:38,086 --> 00:18:40,658
No recuerdo que fueras tan retorcida.

164
00:18:40,779 --> 00:18:44,421
Eso es porque casi siempre
estaba siendo retorcida contigo.

165
00:19:05,120 --> 00:19:08,395
¿Seguro que quieres hacer
esto? No tienes por qué venir.

166
00:19:08,428 --> 00:19:10,914
No... No quiero que estés sola.

167
00:19:11,421 --> 00:19:13,167
- Finn.
- Estoy bien.

168
00:19:14,440 --> 00:19:17,646
Cuando lleguemos allí, estaré bien.

169
00:19:17,993 --> 00:19:19,556
Vamos.

170
00:20:02,520 --> 00:20:04,123
Mamá, vámonos luego a andar.

171
00:20:07,612 --> 00:20:10,231
- ¿Qué...? Es mío.
- Qué bueno.

172
00:20:10,242 --> 00:20:11,629
- ¿Qué? ¡Papá!
- ¿Qué?

173
00:20:11,656 --> 00:20:12,569
¡Mamá!

174
00:20:13,448 --> 00:20:15,248
Chicos, puedo preparar más.

175
00:20:15,315 --> 00:20:17,231
Sí, pero los de ella saben mucho mejor.

176
00:20:17,264 --> 00:20:19,169
Venga. Corre.

177
00:20:19,202 --> 00:20:20,872
Mi gofre. Es mío. ¡Mío!

178
00:20:21,304 --> 00:20:22,375
- ¡No! ¡No!
- Venga. Venga.

179
00:20:22,409 --> 00:20:24,868
- ¡Ese gofre es mío! ¡Mío!
- Ven a por mí.

180
00:20:28,454 --> 00:20:30,767
- ¿Estás bien?
- Sí, cielo.

181
00:20:33,196 --> 00:20:35,469
No me puedo creer que
vuelva a estar aquí.

182
00:20:36,195 --> 00:20:39,494
Juré que no volvería a
acercarme a este sitio.

183
00:20:43,216 --> 00:20:44,955
Es que está mal.

184
00:20:46,275 --> 00:20:48,212
Todo. Debería...

185
00:20:49,528 --> 00:20:51,321
haber podido ayudarle...

186
00:20:51,667 --> 00:20:54,981
Era mi hermano pequeño.
Yo tenía que cuidar de él.

187
00:20:55,001 --> 00:20:56,600
Para. No hagas eso.

188
00:20:57,120 --> 00:20:58,840
No es culpa tuya, ya lo sabes.

189
00:20:59,287 --> 00:21:01,099
Solo necesito que me lo sigan diciendo.

190
00:21:04,124 --> 00:21:08,267
Venga. Salgamos ahí y hagamos
lo que hemos venido a hacer.

191
00:21:32,180 --> 00:21:33,748
Fue ahí.

192
00:21:34,778 --> 00:21:37,886
Donde lo vi por última
vez. Estaba aterrado.

193
00:21:40,264 --> 00:21:43,270
Vamos a encontrarlo. Lo sé.

194
00:21:44,605 --> 00:21:46,410
Ten cuidado. ¿Vale, mamá?

195
00:21:46,443 --> 00:21:48,285
Voy a tener más que cuidado.

196
00:21:51,017 --> 00:21:52,654
He comprado esto en el puerto.

197
00:21:52,923 --> 00:21:56,022
- ¿Dos metros y medio de profundidad?
- Sí.

198
00:21:56,236 --> 00:21:57,789
Voy a atarme esto a la cintura.

199
00:21:57,999 --> 00:22:00,175
Si no salgo a la superficie
en un par de minutos,

200
00:22:00,235 --> 00:22:01,612
sácame como puedas.

201
00:22:01,874 --> 00:22:03,811
Vale.

202
00:22:41,019 --> 00:22:43,425
¿Seguro que es aquí?

203
00:22:43,665 --> 00:22:46,338
Estoy segura. Tú sigue hacia ahí.

204
00:22:46,485 --> 00:22:49,785
- ¿Hay un triciclo ahí abajo?
- ¿Un triciclo? No.

205
00:22:51,011 --> 00:22:54,045
A lo mejor deberíamos
dejarlo por hoy. ¿Vale?

206
00:22:54,264 --> 00:22:56,570
- Estás cansada, mamá.
- No.

207
00:22:56,691 --> 00:22:58,237
Puedo sumergirme un par de veces más.

208
00:24:17,230 --> 00:24:18,332
¿Mamá?

209
00:24:18,748 --> 00:24:20,996
Mamá. ¡Mamá!

210
00:24:21,487 --> 00:24:22,968
¡Mamá!

211
00:24:23,362 --> 00:24:24,509
¡Mamá!

212
00:24:53,818 --> 00:24:57,168
Nos pasamos semanas registrando
esa zona y no encontramos nada.

213
00:24:57,264 --> 00:24:59,187
Parece increíble que venga aquí

214
00:24:59,198 --> 00:25:01,434
y en unas horas encuentre lo
que mis hombres no pudieron.

215
00:25:01,467 --> 00:25:04,366
Lo sé, sheriff. A mí me
resulta igual de increíble.

216
00:25:04,553 --> 00:25:07,133
Supongo que algo dentro de
mí no acepta lo increíble.

217
00:25:07,306 --> 00:25:09,399
Como esos cuerpos que dice haber visto.

218
00:25:09,572 --> 00:25:10,885
No encontramos ni rastro de ellos.

219
00:25:10,918 --> 00:25:13,046
No sé qué decir. Los
he visto. Están ahí.

220
00:25:13,159 --> 00:25:14,905
¿Gente encadenada a
un bloque de cemento?

221
00:25:14,945 --> 00:25:16,730
Como si los hubiesen dejado
para que se ahogaran.

222
00:25:17,665 --> 00:25:21,151
He encontrado esto en
uno de los cadáveres.

223
00:25:21,824 --> 00:25:22,943
¿Boone?

224
00:25:22,976 --> 00:25:24,612
¿Reconoce ese nombre?

225
00:25:24,722 --> 00:25:27,699
Es de una familia que cultivaba la
zona antes de que fuera un lago.

226
00:25:28,067 --> 00:25:31,286
Creo que una descendiente
sigue viva, Millie Boone.

227
00:25:31,479 --> 00:25:33,049
Si se quedan aquí lo suficiente,

228
00:25:33,060 --> 00:25:35,226
oirán muchos rumores sobre esta zona.

229
00:25:35,586 --> 00:25:37,992
Secretos, algunos de
ellos muy desagradables.

230
00:25:38,059 --> 00:25:41,629
No he venido hasta aquí para
revelar ningún secreto, sheriff.

231
00:25:42,580 --> 00:25:44,286
He venido a encontrar a mi hijo.

232
00:25:44,920 --> 00:25:46,557
Me alegro por usted, señora.

233
00:25:46,869 --> 00:25:48,136
Gracias.

234
00:25:50,180 --> 00:25:51,770
Disculpe.

235
00:25:53,148 --> 00:25:55,855
¿En qué estabas pensando al llevar
a nuestra hija de vuelta al lago?

236
00:25:56,055 --> 00:25:57,521
¿Después de todo lo que ha pasado?

237
00:25:57,541 --> 00:25:59,215
- Jeffrey, escúchame.
- No, no, no, no.

238
00:25:59,255 --> 00:26:00,770
Voy a ir allí y voy a traérmela a casa.

239
00:26:00,781 --> 00:26:02,989
Jeffrey, hemos encontrado a Jake.

240
00:26:04,250 --> 00:26:06,794
Vamos a llevar a nuestro hijo a casa.

241
00:26:07,699 --> 00:26:09,202
Estaba justo ahí,

242
00:26:09,718 --> 00:26:11,106
donde desapareció.

243
00:26:11,139 --> 00:26:13,472
El forense local tiene
que hacer lo suyo con él.

244
00:26:14,065 --> 00:26:15,582
Va a venir a casa.

245
00:26:15,615 --> 00:26:17,231
No me lo puedo creer. ¿Qué...?

246
00:26:17,242 --> 00:26:19,334
Quiero tener otro funeral.

247
00:26:20,558 --> 00:26:22,857
Uno real, con nuestro hijo.

248
00:26:22,911 --> 00:26:25,298
Erin, debería haber estado ahí contigo.

249
00:26:26,627 --> 00:26:28,474
Sé que he estado diciendo
eso mucho, lo que...

250
00:26:28,774 --> 00:26:30,394
debería haber hecho, pero...

251
00:26:31,964 --> 00:26:33,091
es verdad.

252
00:26:33,451 --> 00:26:35,600
Ya hablaremos de eso
cuando llegue a casa.

253
00:26:36,590 --> 00:26:38,795
Nos iremos de aquí dentro
de una hora, más o menos.

254
00:26:39,176 --> 00:26:40,476
¿Qué tal lo lleva Finn?

255
00:26:40,731 --> 00:26:43,103
Se alegra de que su
hermano venga a casa.

256
00:26:44,244 --> 00:26:46,164
Es muy fuerte.

257
00:26:47,912 --> 00:26:50,216
- Tengo que irme.
- Vale.

258
00:26:54,726 --> 00:26:56,605
- ¿Era papá?
- Sí.

259
00:26:57,217 --> 00:26:58,266
¿Qué tal estaba?

260
00:26:58,299 --> 00:27:02,252
Igual que nosotras y todo el
mundo, no se lo podía creer.

261
00:27:03,677 --> 00:27:05,314
¿Qué tal la mano?

262
00:27:05,603 --> 00:27:08,253
Voy a tener que recuperar
algo de piel, pero está bien.

263
00:27:08,899 --> 00:27:10,219
El paramédico era mono.

264
00:27:10,819 --> 00:27:13,096
Dios. No empieces.

265
00:27:15,427 --> 00:27:20,711
- Estoy muy orgullosa de ti, cielo.
- Y yo de ti, mamá.

266
00:27:21,914 --> 00:27:23,851
Me alegro mucho de que haya terminado.

267
00:27:33,336 --> 00:27:35,006
¿Qué sucede, mamá?

268
00:27:36,209 --> 00:27:38,246
Aquí está pasando algo.

269
00:27:39,013 --> 00:27:41,583
- Así que me crees.
- Sí.

270
00:27:41,893 --> 00:27:43,387
Hemos encontrado a tu hermano,

271
00:27:44,123 --> 00:27:46,470
pero ahora tenemos que
descubrir por qué murió.

272
00:27:53,308 --> 00:27:57,141
¿Sabéis por qué escogí este sitio
de mierda para esperar a la Parca?

273
00:27:57,248 --> 00:28:00,692
Porque está al otro lado del
límite municipal de Prescott.

274
00:28:00,725 --> 00:28:04,198
No pienso vivir en ese
sitio falso e inventado.

275
00:28:04,699 --> 00:28:08,100
Sra. Boone, quisiera
hablar del lago Prescott

276
00:28:08,111 --> 00:28:10,315
y de por qué muere tanta gente en él.

277
00:28:11,947 --> 00:28:13,886
La gente muere en él porque es estúpida.

278
00:28:14,084 --> 00:28:16,022
Se emborrachan y se caen dentro.

279
00:28:16,197 --> 00:28:18,283
O montan a caballo cerca del borde,

280
00:28:18,443 --> 00:28:19,877
y no saben nadar.

281
00:28:19,962 --> 00:28:21,706
Mi hermano murió en el lago.

282
00:28:23,303 --> 00:28:25,240
Y no era estúpido y sabía nadar.

283
00:28:27,010 --> 00:28:31,185
Algo le aferró la pierna y...

284
00:28:32,409 --> 00:28:33,791
se ahogó.

285
00:28:35,496 --> 00:28:37,305
Hemos encontrado su cuerpo hoy.

286
00:28:38,734 --> 00:28:40,391
Ya he oído las sirenas.

287
00:28:41,294 --> 00:28:43,866
No solo encontramos a mi hijo.

288
00:28:44,299 --> 00:28:48,480
Vi a tres personas muertas
en el fondo del lago,

289
00:28:48,490 --> 00:28:51,704
encadenadas a un bloque de
cemento. Y una llevaba esto.

290
00:28:56,917 --> 00:28:59,619
Esto solo puede ser de un Boone.

291
00:29:00,745 --> 00:29:04,578
Maynard Nathaniel Boone, mi bisabuelo.

292
00:29:04,589 --> 00:29:06,861
¿Por qué le mataron? ¿Quién le mató?

293
00:29:07,097 --> 00:29:11,756
Ese fue el hijo favorito del
estado, el Sr. Wrede Prescott.

294
00:29:11,953 --> 00:29:15,040
En Georgia, estaban construyendo
presas por todas partes

295
00:29:15,073 --> 00:29:18,881
y él quería asegurarse de que el Estado
del Talón de Brea no se quedaba atrás.

296
00:29:18,914 --> 00:29:22,133
Además, se llevaría un pellizo de
la energía que generase la presa,

297
00:29:22,207 --> 00:29:24,693
con lo que contaba
con ganar una fortuna.

298
00:29:24,747 --> 00:29:26,155
Pero había mucha gente a la que

299
00:29:26,166 --> 00:29:29,894
no le gustaba esa presa.
Y por puro rencor, reunió

300
00:29:29,904 --> 00:29:33,209
a tres de los hombres que más
problemas le habían causado.

301
00:29:34,325 --> 00:29:36,544
¿Tienes algo que decir, soldadito?

302
00:29:39,782 --> 00:29:42,020
Si nos suelta, le juro que no diré nada.

303
00:29:42,222 --> 00:29:44,802
- Por favor, señor.
- Ahora soy "señor".

304
00:29:45,195 --> 00:29:48,668
Antes era "ese hijo de perra codicioso".

305
00:29:51,232 --> 00:29:54,716
Yo que vosotros empezaría a practicar.

306
00:29:55,320 --> 00:29:57,357
¿Practicar?

307
00:29:58,473 --> 00:30:00,711
Cómo contener el aliento.

308
00:30:01,365 --> 00:30:03,779
No. ¡No!

309
00:30:04,238 --> 00:30:06,728
¡No! ¡No nos dejen aquí!

310
00:30:07,244 --> 00:30:09,647
¡No pueden dejarnos! ¡Por favor!

311
00:30:10,143 --> 00:30:12,203
Debió ser horrible

312
00:30:12,648 --> 00:30:16,456
ver como al agua ascendía
centímetro a centímetro.

313
00:30:18,192 --> 00:30:19,845
No me lo puedo ni imaginar.

314
00:30:27,785 --> 00:30:30,264
Aún después de lo que les
hicieron a esos hombres,

315
00:30:30,304 --> 00:30:33,804
la lucha para destruir a esa presa
ha seguido hasta la actualidad.

316
00:30:33,964 --> 00:30:36,369
Pero ¿cómo continúa?

317
00:30:36,403 --> 00:30:38,830
La presa ha existido
desde hace casi 90 años.

318
00:30:38,867 --> 00:30:40,571
¿Quién lidera la lucha?

319
00:30:40,591 --> 00:30:43,798
Cada año, rellenamos
una solicitud formal

320
00:30:44,144 --> 00:30:47,631
llena de firmas para
que derriben la presa,

321
00:30:47,705 --> 00:30:50,366
en nombre de las vidas
perdidas en la construcción

322
00:30:50,377 --> 00:30:52,736
y de todas las vidas perdidas
a lo largo de las décadas.

323
00:30:52,809 --> 00:30:58,780
Y cada año, esa petición fracasa
sin importar cuánta gente la firme.

324
00:30:59,120 --> 00:31:00,327
¿Por qué?

325
00:31:00,851 --> 00:31:05,187
Wrede Prescott dejó un legado
para proteger la presa.

326
00:31:05,360 --> 00:31:08,806
No es que le interesase la
maldita presa en sí misma,

327
00:31:08,933 --> 00:31:12,812
sino porque sabía que, cuando drenasen
el lago, se podía revelar su crimen

328
00:31:12,875 --> 00:31:15,681
y eso podría destruir
su querido apellido.

329
00:31:15,775 --> 00:31:19,978
Su dinero se guarda en un bufete
que lucha con uñas y dientes

330
00:31:20,118 --> 00:31:25,233
para que la presa siga en pie, anulando
cualquier intento de desmantelarla.

331
00:31:26,209 --> 00:31:29,141
Spengler y Webber. Ese es el bufete.

332
00:31:30,904 --> 00:31:33,978
¿Seguro que el bufete se llama así?

333
00:31:34,138 --> 00:31:37,151
Llevo años enfrentándome
a ellos. Debería saberlo.

334
00:31:41,439 --> 00:31:42,808
¿Qué vamos a hacer?

335
00:31:42,893 --> 00:31:46,726
Ahora mismo, vamos a recoger
nuestras cosas y nos vamos a casa.

336
00:31:46,737 --> 00:31:48,037
Digo después...

337
00:31:48,447 --> 00:31:49,490
¿Papá y tú vais...?

338
00:31:49,501 --> 00:31:52,959
Vámonos de esta mierda de sitio.

339
00:31:54,998 --> 00:31:56,265
- ¿Papá?
- ¿Qué?

340
00:31:56,384 --> 00:31:59,698
- Hola, cielo.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

341
00:32:00,037 --> 00:32:02,408
Por teléfono dijiste
que ya volvíais a casa.

342
00:32:03,042 --> 00:32:04,345
Aquello fue hace cuatro horas.

343
00:32:04,612 --> 00:32:06,573
¿Puedes ir al dormitorio

344
00:32:06,583 --> 00:32:08,787
y recoger nuestras cosas
mientras yo hablo con tu padre?

345
00:32:08,797 --> 00:32:10,045
- Mamá.
- Espera, espera.

346
00:32:10,055 --> 00:32:11,730
¿Qué sucede? ¿Tiene que ver con Jake?

347
00:32:16,569 --> 00:32:18,009
Tu bufete...

348
00:32:18,607 --> 00:32:23,364
ha estado evitando que
derriben la presa Prescott.

349
00:32:23,617 --> 00:32:24,903
¿Qué?

350
00:32:25,353 --> 00:32:28,202
Y tú estabas involucrado
en ello, ¿verdad?

351
00:32:29,094 --> 00:32:30,532
No lo entiendo.

352
00:32:30,931 --> 00:32:32,665
Estabas involucrado en los intentos

353
00:32:32,753 --> 00:32:37,478
de mantener en funcionamiento
la presa Prescott. ¿Sí o no?

354
00:32:38,467 --> 00:32:40,289
Sí. Yo estoy al mando de todo el caso.

355
00:32:41,363 --> 00:32:42,884
¿Qué tiene que ver eso con nada?

356
00:32:43,957 --> 00:32:46,095
El hombre para el que trabajas,

357
00:32:46,423 --> 00:32:51,934
el hombre que construyó esta presa,
Wrede Prescott, es un monstruo.

358
00:32:52,340 --> 00:32:54,687
¿De qué estás hablando?
Lleva años muerto.

359
00:32:55,380 --> 00:32:57,719
Seguro que le acusaron de
muchas cosas horribles, pero

360
00:32:58,293 --> 00:33:00,246
eso le pasa a todos los
hombres de negocios exitosos.

361
00:33:00,386 --> 00:33:03,512
¿Y los hombres de negocios encadenan a
la gente al cemento para que se ahoguen?

362
00:33:03,638 --> 00:33:04,914
¿Dónde has escuchado algo así?

363
00:33:04,924 --> 00:33:07,070
No solo lo he escuchado. Lo he visto.

364
00:33:08,039 --> 00:33:11,018
Igual que viste a Jake en el baño

365
00:33:11,212 --> 00:33:12,546
y junto a la piscina.

366
00:33:13,417 --> 00:33:15,310
Creo que necesitas ayuda.

367
00:33:15,476 --> 00:33:17,943
¿También vas a encerrar a
mamá en un psiquiátrico?

368
00:33:18,323 --> 00:33:21,369
Papá, en este lago han
muerto cientos de personas.

369
00:33:21,409 --> 00:33:22,976
Muere gente en los lagos constantemente.

370
00:33:23,183 --> 00:33:24,773
Cuanta más gente va al
lago, más gente muere.

371
00:33:24,784 --> 00:33:27,600
El lago Prescott es uno de los
lagos más populares del estado.

372
00:33:27,687 --> 00:33:30,664
Prescott asesinó a gente
para conseguir lo que quería.

373
00:33:30,697 --> 00:33:33,904
Así que has estado aceptando
el dinero de un asesino.

374
00:33:33,938 --> 00:33:37,030
- Ya, pues tú también.
- ¿Yo?

375
00:33:37,244 --> 00:33:40,233
No lo sabías y no querías saberlo.

376
00:33:41,252 --> 00:33:43,152
Nunca te preocupó de dónde
procedía nuestro dinero.

377
00:33:43,723 --> 00:33:45,795
De vez en cuando dices que
quieres volver a enseñar,

378
00:33:45,828 --> 00:33:47,966
pero eso no paga los colegios privados,

379
00:33:47,999 --> 00:33:50,237
la membresía del club de campo, tu BMW

380
00:33:50,248 --> 00:33:52,251
con todos los accesorios
o nuestra casa...

381
00:33:52,264 --> 00:33:53,530
Papá, eso no es justo.

382
00:33:53,610 --> 00:33:56,724
Siempre has dicho que la casa
lleva años en tu familia.

383
00:33:56,883 --> 00:33:58,554
Sí, así es. En mi familia.

384
00:33:58,587 --> 00:34:00,711
Nuestra casa, nuestro
dinero, esta finca,

385
00:34:00,744 --> 00:34:03,597
este lago, este pueblo...
todo es gracias a mi familia.

386
00:34:03,984 --> 00:34:05,534
Este pueblo.

387
00:34:07,138 --> 00:34:08,618
Papá...

388
00:34:10,577 --> 00:34:15,053
- Eres un Prescott.
- Sí, y tú también.

389
00:34:16,890 --> 00:34:20,356
Tu abuela estaba orgullosa de
provenir de una familia tan ilustre.

390
00:34:20,798 --> 00:34:23,198
Wrede Prescott era un gran hombre.

391
00:34:23,870 --> 00:34:25,903
Construyó todo este sitio desde la nada.

392
00:34:26,609 --> 00:34:28,753
No había nada más que tierra
y montones de estiércol

393
00:34:28,764 --> 00:34:31,450
y él lo convirtió en un
próspero destino turístico.

394
00:34:31,586 --> 00:34:34,245
La gente viene aquí desde todas
partes para ver lo que él hizo.

395
00:34:34,365 --> 00:34:36,099
Este es su legado.

396
00:34:36,729 --> 00:34:38,440
Y algún día, Finn,

397
00:34:39,035 --> 00:34:42,501
- todo esto será tuyo.
- Dios.

398
00:34:44,679 --> 00:34:47,117
Ahora todo tiene sentido.

399
00:34:47,913 --> 00:34:49,725
Que atraparan a Jake y todo.

400
00:34:49,758 --> 00:34:51,578
Lo que le pasó a Jake fue
un terrible accidente.

401
00:34:51,589 --> 00:34:54,307
No. Es el lago.

402
00:34:55,067 --> 00:34:57,101
Quiere venganza.

403
00:34:57,491 --> 00:35:00,396
Jake murió por lo que tú has hecho,

404
00:35:00,811 --> 00:35:02,882
por lo que tu familia ha hecho.

405
00:35:02,915 --> 00:35:04,442
No puedes hablar en serio.

406
00:35:04,652 --> 00:35:07,271
¿Estás diciendo que, de alguna
manera, soy el responsable

407
00:35:07,338 --> 00:35:09,769
de lo que le pasó a nuestro hijo?
¿Eso es lo que estoy oyendo?

408
00:35:09,780 --> 00:35:12,810
Claro que no querías
que pasara nada de esto,

409
00:35:13,203 --> 00:35:15,774
pero ahora todo tiene sentido.

410
00:35:15,807 --> 00:35:19,925
Wrede Prescott hizo
daño a muchas personas,

411
00:35:20,384 --> 00:35:23,790
y ahora están enfadadas con nosotros.

412
00:35:24,278 --> 00:35:29,335
Se llevaron a Jake porque tiene
sangre de Prescott en sus venas.

413
00:35:29,678 --> 00:35:32,803
Lo que significa que también
pueden venir a por mí.

414
00:35:33,422 --> 00:35:36,475
Erin, te juro que casi entiendo

415
00:35:36,589 --> 00:35:39,155
que te creas algo así, pero
¿hacérselo creer a nuestra hija?

416
00:35:39,188 --> 00:35:41,660
Venga ya. ¿A ti qué coño te pasa?

417
00:35:41,693 --> 00:35:43,939
No, ella no me ha
hecho creer nada, papá.

418
00:35:44,098 --> 00:35:46,462
¿Vale? Esto es lo único que
explica todo lo que ha pasado.

419
00:35:46,473 --> 00:35:48,674
¡Basta! ¡Ya basta!

420
00:35:49,977 --> 00:35:51,113
Mirad.

421
00:35:51,263 --> 00:35:53,037
Está claro que tenemos
que resolver muchas cosas.

422
00:35:53,048 --> 00:35:57,536
Lo primero que tenemos que hacer, y
lo más importante, es irnos a casa.

423
00:36:03,103 --> 00:36:04,752
Los grillos.

424
00:36:06,109 --> 00:36:08,046
Tíos, vámonos de aquí.

425
00:36:22,722 --> 00:36:24,689
¿Cómo puede ser que el
teléfono tampoco funcione?

426
00:36:24,886 --> 00:36:26,020
¿Qué coño es esto?

427
00:36:26,393 --> 00:36:28,859
Hemos estado intentando decírtelo.

428
00:36:29,422 --> 00:36:32,261
- Esto es real.
- No puede ser real.

429
00:37:03,207 --> 00:37:04,561
¡Corred!

430
00:37:09,508 --> 00:37:11,006
¡Papá! ¡Papá! ¡No!

431
00:37:11,599 --> 00:37:13,243
Vamos, vamos, vamos.

432
00:37:14,219 --> 00:37:15,732
¿Papá?

433
00:37:17,177 --> 00:37:18,279
Todo va a salir bien.

434
00:37:22,541 --> 00:37:25,167
- ¡Papá! ¡Papá!
- Dios mío.

435
00:37:25,200 --> 00:37:26,770
¡Papá, no!

436
00:37:28,106 --> 00:37:30,766
- ¡Papá! ¡No! ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Corred!

437
00:37:31,118 --> 00:37:33,056
- ¡Papá!
- ¡No!

438
00:37:34,953 --> 00:37:39,847
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!

439
00:37:40,965 --> 00:37:43,437
¡Papá! ¡Papá!

440
00:37:47,044 --> 00:37:49,777
¡Papá! ¡Papá!

441
00:37:50,183 --> 00:37:52,484
- Papá.
- Cielo.

442
00:37:54,960 --> 00:37:58,800
Tenemos que hacer algo. Tenemos que
ayudarle. Tenemos que pedir ayuda.

443
00:37:59,709 --> 00:38:01,123
No podemos.

444
00:38:02,474 --> 00:38:04,038
Ha muerto.

445
00:38:05,380 --> 00:38:08,125
Esto debe ser lo que han
querido todo este tiempo.

446
00:38:10,424 --> 00:38:12,296
Desde el principio.

447
00:38:12,996 --> 00:38:16,717
La muerte de Jake. Mis visiones.

448
00:38:18,206 --> 00:38:22,389
Y todo por un motivo: traer a
Jeffrey aquí para llevárselo.

449
00:38:22,881 --> 00:38:25,100
¿Qué vamos a contarle a la gente?

450
00:38:26,255 --> 00:38:27,853
La verdad.

451
00:38:28,608 --> 00:38:30,439
No se van a creer todo esto.

452
00:38:30,793 --> 00:38:33,066
Aunque así sea,

453
00:38:35,040 --> 00:38:36,946
la sequía está empeorando.

454
00:38:37,558 --> 00:38:39,490
El nivel del agua está bajando.

455
00:38:43,523 --> 00:38:45,394
La verdad saldrá pronto a la luz.

456
00:38:59,103 --> 00:39:07,074
www.subtitulamos.tv

