1
00:00:00,083 --> 00:00:05,140
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,873
¡Está muerto! ¡Vamos!

3
00:00:11,916 --> 00:00:13,206
¿Qué...?

4
00:00:13,208 --> 00:00:15,123
Y allá va...

5
00:00:15,125 --> 00:00:16,956
¿Y de dónde eres?

6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
Quiere que le ayudemos a
encontrar esas estrellas.

7
00:00:28,208 --> 00:00:29,458
¿Nori?

8
00:00:32,586 --> 00:00:34,757
El deber me exigía
volver a la Tierra Media.

9
00:00:34,760 --> 00:00:38,546
No fueron los elfos los que me
expulsaron de mi hogar. Sino los orcos.

10
00:00:38,549 --> 00:00:40,755
¿Esa era la marca del rey de tu pueblo?

11
00:00:40,758 --> 00:00:42,039
Mi pueblo no tiene rey.

12
00:00:51,712 --> 00:00:54,335
Están desmantelando todos
los puestos avanzados.

13
00:00:54,338 --> 00:00:55,878
¿Echas un último vistazo?

14
00:00:55,881 --> 00:00:57,873
Ha cambiado mucho, capitán.

15
00:00:57,875 --> 00:00:59,706
Pero los hombres que viven aquí no.

16
00:00:59,708 --> 00:01:03,632
La sangre de quienes apoyaron a
Morgoth sigue oscureciendo sus venas.

17
00:01:03,635 --> 00:01:07,842
- Alguien excavó este pasaje.
- Algo. Esto no es obra de los hombres.

18
00:03:27,041 --> 00:03:28,206
A trabajar.

19
00:03:33,458 --> 00:03:36,664
Tú. Ánclale.

20
00:03:36,666 --> 00:03:38,373
Échale con los demás.

21
00:03:38,375 --> 00:03:42,039
Échale tú con los demás. Ya
me tocó trabajar al sol ayer.

22
00:03:42,041 --> 00:03:45,593
Te quedarás al sol hasta
estar tan negro como el carbón

23
00:03:45,596 --> 00:03:46,998
si así lo desea Adar.

24
00:03:47,000 --> 00:03:50,331
Pues lo haré por Adar. ¡Pero no por ti!

25
00:03:56,500 --> 00:03:58,916
Por Adar.

26
00:04:09,458 --> 00:04:11,414
Se acabó el descanso, gandul.

27
00:04:11,416 --> 00:04:14,331
Ahora cava.

28
00:05:04,583 --> 00:05:05,742
Está viva.

29
00:05:15,833 --> 00:05:19,976
Nuestros anfitriones. ¿Son
salvadores o captores?

30
00:05:19,979 --> 00:05:22,666
No está envenenada, si
eso es lo que te preocupa.

31
00:05:25,750 --> 00:05:27,250
Al menos para los humanos.

32
00:06:23,423 --> 00:06:26,840
¿Una Eldar en mi barco?

33
00:06:29,843 --> 00:06:31,466
Extrañas son las mareas.

34
00:06:31,469 --> 00:06:32,883
¿Qué barco es este?

35
00:06:32,886 --> 00:06:36,622
No te preocupes. Debo enviaros
sana y salva con mis superiores.

36
00:06:36,625 --> 00:06:39,039
Ellos responderán a
tus preguntas, no yo.

37
00:06:39,041 --> 00:06:41,328
¿A qué puerto nos dirigimos?

38
00:06:41,331 --> 00:06:44,913
Lo verás tú misma. Ya
casi hemos llegado.

39
00:06:44,916 --> 00:06:46,291
¿Adónde?

40
00:06:51,046 --> 00:06:52,208
A casa.

41
00:07:45,893 --> 00:07:47,458
¿Qué es este sitio?

42
00:07:48,681 --> 00:07:51,101
Solo puede ser un lugar.

43
00:07:51,104 --> 00:07:52,770
La Tierra de la Estrella.

44
00:07:53,835 --> 00:07:56,293
El más occidente de todos
los reinos de los mortales.

45
00:07:58,125 --> 00:08:02,291
El reino isla de Númenor.

46
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
¡Velocidad de puerto!

47
00:08:57,734 --> 00:09:00,041
- ¿Esa es una elfa?
- No has visto nada...

48
00:09:01,833 --> 00:09:05,289
¿Desde cuándo unos hombres como
yo construyen reinos como estos?

49
00:09:07,125 --> 00:09:08,958
Estos hombres no son como tú.

50
00:09:10,983 --> 00:09:15,648
En la Gran Guerra, tus
ancestros apoyaron a Morgoth.

51
00:09:15,650 --> 00:09:18,064
Estos hombres apoyaron a los elfos.

52
00:09:18,066 --> 00:09:21,023
Como recompensa, los Valar
les concedieron esta isla,

53
00:09:21,025 --> 00:09:23,106
que ha cambiado mucho desde entonces.

54
00:09:23,108 --> 00:09:26,314
¿Detecto un tono de envidia?

55
00:09:26,316 --> 00:09:28,314
Envidia no.

56
00:09:28,316 --> 00:09:30,356
Pena.

57
00:09:30,358 --> 00:09:33,439
Hubo un tiempo en el que los elfos iban
y venían libremente de estas costas.

58
00:09:33,441 --> 00:09:35,981
Nuestros pueblos estaban muy unidos.

59
00:09:35,983 --> 00:09:38,981
Compartían regalos y conocimiento.

60
00:09:38,983 --> 00:09:40,578
¿Qué sucedió?

61
00:09:40,581 --> 00:09:42,731
Númenor empezó a
rechazar nuestras naves.

62
00:09:42,733 --> 00:09:44,856
Con el tiempo, rompieron todo contacto.

63
00:09:44,858 --> 00:09:45,941
¿Por qué?

64
00:09:47,566 --> 00:09:49,356
Puede que estemos a
punto de descubrirlo.

65
00:09:49,358 --> 00:09:50,609
Seguid andando.

66
00:09:52,525 --> 00:09:55,233
No queréis perderos aquí sin compañía.

67
00:09:57,400 --> 00:09:59,382
Ponla con las demás.

68
00:09:59,385 --> 00:10:00,400
Demasiado caliente.

69
00:10:32,191 --> 00:10:34,814
Paciencia. paciencia.

70
00:10:34,816 --> 00:10:36,898
Somos hombres y mujeres de Númenor.

71
00:10:36,900 --> 00:10:42,189
Sugiero que dejemos de lado la historia
de momento y que vayamos con cuidado.

72
00:10:42,191 --> 00:10:44,981
Intentemos no convertir
a esta gente en enemigos.

73
00:10:44,983 --> 00:10:47,398
Capitán. La reina regente está ocupada.

74
00:10:47,400 --> 00:10:50,125
Igual que el canciller Pharazôn.

75
00:11:19,316 --> 00:11:20,689
Arrodíllate.

76
00:11:20,691 --> 00:11:22,390
Nadie se arrodilla en Númenor.

77
00:11:25,066 --> 00:11:26,481
Lo siento.

78
00:11:28,608 --> 00:11:29,983
Habla, elfa.

79
00:11:31,570 --> 00:11:32,900
Di tu nombre.

80
00:11:37,608 --> 00:11:40,731
Galadriel, de los Noldor.

81
00:11:40,733 --> 00:11:44,356
Hija de la Casa Dorada de Finarfin.

82
00:11:44,358 --> 00:11:48,453
Comandante de los Ejércitos del
Norte del Rey Supremo Gil-galad.

83
00:11:53,376 --> 00:11:55,415
Halbrand.

84
00:11:55,418 --> 00:11:57,875
De las Tierras del Sur.

85
00:11:57,878 --> 00:12:00,898
¿Una elfa y un hombre juntos?

86
00:12:00,900 --> 00:12:02,189
Las circunstancias...

87
00:12:02,191 --> 00:12:06,148
Somos compañeros por azar. Nos
encontramos en mar abierto.

88
00:12:06,150 --> 00:12:10,023
Vuestro capitán nos salvó
de una muerte segura.

89
00:12:10,025 --> 00:12:14,148
Solo pedimos que Númenor
continúe su amabilidad

90
00:12:14,150 --> 00:12:16,773
y nos conceda pasaje en un
barco hacia la Tierra Media.

91
00:12:20,108 --> 00:12:22,707
Hace generaciones que no se permite

92
00:12:22,710 --> 00:12:25,356
que un barco de Númenor realice
semejante viaje por un elfo.

93
00:12:25,358 --> 00:12:27,856
Fue debido a los elfos que
se os concedió esta isla.

94
00:12:27,858 --> 00:12:28,939
¿Qué?

95
00:12:28,941 --> 00:12:31,939
Seguro que podéis dejarnos
unos maderos y un timón.

96
00:12:35,025 --> 00:12:37,858
A nuestros ancestros no
se les concedió nada.

97
00:12:39,565 --> 00:12:43,105
Pagaron esta isla con la
sangre de sus parientes.

98
00:12:43,108 --> 00:12:44,439
Lo que la elfa quiere decir...

99
00:12:44,441 --> 00:12:46,981
Pues si la sangre es el
precio a pagar, lo pagaré.

100
00:12:48,441 --> 00:12:51,314
Pero, de una forma u otra, partiré.

101
00:12:51,316 --> 00:12:53,356
Puedes intentarlo.

102
00:12:53,358 --> 00:12:55,981
No necesito que me lo permitáis.

103
00:12:55,983 --> 00:12:58,773
Estás consiguiendo dejar
de ser bien recibida.

104
00:12:58,775 --> 00:13:00,523
- ¡Guardias!
- Amigos míos.

105
00:13:01,983 --> 00:13:06,898
Parece que nuestra partida
presenta ciertas complicaciones.

106
00:13:06,900 --> 00:13:09,442
A lo mejor deberíamos quedarnos...

107
00:13:09,445 --> 00:13:13,106
- ¿Quedarnos?
- lo suficiente, mi buena reina,

108
00:13:13,108 --> 00:13:17,400
para que podáis vuestros consejeros
y vos sopesar nuestra solicitud.

109
00:13:19,358 --> 00:13:21,106
¿Unos días tal vez?

110
00:13:25,900 --> 00:13:29,981
Tres días. Y la elfa no podrá
salir del recinto del palacio.

111
00:13:29,983 --> 00:13:31,606
No seré una prisionera.

112
00:13:31,608 --> 00:13:33,398
Antes le partiría la
rodilla a un semental

113
00:13:33,400 --> 00:13:36,648
que pretendería encarcelar a la poderosa
comandante de los Ejércitos del Norte.

114
00:13:38,858 --> 00:13:41,275
Serás la invitada de Númenor.

115
00:13:48,566 --> 00:13:49,816
Capitán...

116
00:13:52,275 --> 00:13:53,375
Muchas gracias.

117
00:14:02,316 --> 00:14:03,691
¿"Mi buena reina"?

118
00:14:04,733 --> 00:14:07,314
Las Tierras del Sur seguirán
ahí dentro de tres días.

119
00:14:07,316 --> 00:14:08,645
¿Y su gente?

120
00:14:08,648 --> 00:14:10,918
Mira a tu alrededor. Esto es un paraíso.

121
00:14:10,921 --> 00:14:12,898
Llena de oportunidades.

122
00:14:12,900 --> 00:14:15,481
¿De verdad esperas que salte
contigo de vuelta al fuego?

123
00:14:15,483 --> 00:14:17,814
Saltaste al mar para salvar una vida.

124
00:14:17,816 --> 00:14:19,189
Yo quiero salvar muchas.

125
00:14:19,191 --> 00:14:23,064
He estado buscando paz desde
mucho antes de lo que crees.

126
00:14:23,066 --> 00:14:26,483
Por favor, por el bien de los
dos, deja que siga teniéndola.

127
00:14:31,483 --> 00:14:33,733
A lo mejor a ti también te
vendría bien algo de paz.

128
00:14:45,264 --> 00:14:46,764
Pero al menos...

129
00:14:48,358 --> 00:14:50,566
intenta no hacerte nuevos enemigos.

130
00:15:00,940 --> 00:15:03,397
Sería buena idea resolver
esto rápidamente.

131
00:15:03,400 --> 00:15:04,801
Solo es una elfa.

132
00:15:04,804 --> 00:15:07,648
Una avalancha puede
empezar con una sola roca.

133
00:15:07,650 --> 00:15:10,733
No nos atrevemos a mencionar la nube
que nos cubría bajo vuestro padre.

134
00:15:12,858 --> 00:15:14,523
Habladme de este capitán.

135
00:15:14,525 --> 00:15:17,023
Se llama Elendil.

136
00:15:17,025 --> 00:15:21,148
De noble linaje, ahora es un
guardia marino con un hijo,

137
00:15:21,150 --> 00:15:24,525
si la memoria no me falla, que está
destinado a seguirle en el servicio.

138
00:15:25,983 --> 00:15:28,064
¡Tirad!

139
00:15:28,066 --> 00:15:30,525
¡Todos juntos!

140
00:15:40,400 --> 00:15:41,775
Tirad!

141
00:15:43,483 --> 00:15:45,475
¡Vais a tener que tensad
esos cabos más rápido

142
00:15:45,477 --> 00:15:47,316
si queréis un lugar en mi guardia!

143
00:15:48,691 --> 00:15:52,106
¡Vamos, cadetes!

144
00:15:52,108 --> 00:15:54,066
¡Todos juntos!

145
00:16:02,540 --> 00:16:04,746
Isildur...

146
00:16:04,834 --> 00:16:06,749
¡Isildur!

147
00:16:06,814 --> 00:16:08,647
¡Isildur!

148
00:16:08,650 --> 00:16:13,398
Todo cadete que se gana su
puesto en la Guardia Marina

149
00:16:13,400 --> 00:16:16,981
se convierte en algo más
que el protector de Númenor.

150
00:16:16,983 --> 00:16:18,066
¡Ese no!

151
00:16:21,233 --> 00:16:22,731
¡Imrahil!

152
00:16:22,733 --> 00:16:27,023
¡A babor! ¡Tensad a babor!

153
00:16:27,025 --> 00:16:29,108
¡Valandil! ¡Ontamo!

154
00:16:32,025 --> 00:16:33,189
¡Ayuda! ¡Tirad!

155
00:16:36,765 --> 00:16:39,775
¡Coordinación, cadetes!
¡Volved al trabajo!

156
00:16:49,948 --> 00:16:53,490
No existe un amo más duro que el mar.

157
00:17:32,983 --> 00:17:36,023
¡El mar siempre tiene razón!

158
00:17:36,025 --> 00:17:38,025
¡El mar siempre tiene razón!

159
00:17:42,233 --> 00:17:44,314
Pobre Imrahil.

160
00:17:44,316 --> 00:17:48,023
Es probable que su padre
le arroje a las rocas.

161
00:17:48,025 --> 00:17:50,593
Isil tiene suerte de no unirse a él.

162
00:17:50,596 --> 00:17:51,814
¿Yo?

163
00:17:51,816 --> 00:17:55,148
Otra vez te has pasado el
día en las nubes. ¿Qué pasa?

164
00:17:55,150 --> 00:17:57,421
Es solo que tengo
ganas de salir de aquí.

165
00:17:58,733 --> 00:18:01,137
Nueve días. ¡Nueve días!

166
00:18:01,140 --> 00:18:03,898
Si pasamos la Prueba de Mar, en
cuatro años seremos oficiales.

167
00:18:03,900 --> 00:18:05,856
En otros diez, estaremos
al mando de un barco.

168
00:18:05,858 --> 00:18:07,939
- En otros ocho para mí.
- Dieciocho si eso.

169
00:18:07,941 --> 00:18:10,066
¡Isildur! Ha venido tu hermana.

170
00:18:15,608 --> 00:18:17,731
Ahí estás.

171
00:18:17,733 --> 00:18:19,481
Berek, mi chico.

172
00:18:19,483 --> 00:18:21,731
Mirad quién ha soltado el
cuaderno de dibujo por una vez.

173
00:18:21,733 --> 00:18:24,481
No tenías que venir hasta
aquí solo para verme.

174
00:18:24,483 --> 00:18:26,939
- Isil, ¿cantina?
- No, id vosotros.

175
00:18:26,941 --> 00:18:29,523
Ven a buscarnos luego.
No seas como tu hermano.

176
00:18:29,525 --> 00:18:31,564
Ya tendrás toda tu vida
para ser una doncella vieja.

177
00:18:31,566 --> 00:18:32,689
O para ser joven.

178
00:18:33,733 --> 00:18:36,816
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Dónde está padre?

179
00:18:43,104 --> 00:18:44,807
Los fieles creen que,

180
00:18:44,810 --> 00:18:47,362
cuando caen los pétalos
del Árbol Blanco,

181
00:18:47,365 --> 00:18:49,275
no es una cosa sin importancia,

182
00:18:50,983 --> 00:18:53,900
sino que son las lágrimas
de los mismos Valar.

183
00:18:55,566 --> 00:18:59,233
Un recordatorio viviente de que sus ojos

184
00:19:00,733 --> 00:19:04,737
y su juicio siempre
están sobre nosotros.

185
00:19:10,259 --> 00:19:12,033
¿Y vos creéis eso?

186
00:19:12,036 --> 00:19:14,932
Según mi experiencia, no
es buena idea vivir la vida

187
00:19:14,935 --> 00:19:18,148
en base a señales y portentos.

188
00:19:21,571 --> 00:19:24,987
"Elendil". No es un nombre común.

189
00:19:26,594 --> 00:19:29,147
Procede de nuestras costas
occidentales, ¿verdad?

190
00:19:29,150 --> 00:19:31,467
Se originó allí.

191
00:19:31,470 --> 00:19:33,178
¿Y me puedes decir qué significa?

192
00:19:34,441 --> 00:19:36,025
"Aquel que ama las estrellas".

193
00:19:37,108 --> 00:19:39,525
Pero esa no es la única
traducción, ¿verdad?

194
00:19:42,941 --> 00:19:45,856
En la antigua lengua de los Eldar,

195
00:19:45,858 --> 00:19:47,619
también significa "amigo de los elfos".

196
00:19:47,622 --> 00:19:51,182
¿Lo eres? ¿Eres un amigo de los elfos?

197
00:19:54,565 --> 00:19:57,063
Soy un siervo leal a Númenor.

198
00:19:57,066 --> 00:20:00,856
Y aun así, aunque los elfos no han
sido bien recibidos en nuestras costas

199
00:20:00,858 --> 00:20:03,898
desde el reinado del
bisabuelo de mi abuelo,

200
00:20:03,900 --> 00:20:08,064
decidiste romper ese
precedente. ¿Por qué?

201
00:20:08,066 --> 00:20:10,400
Fue el mar el que la puso en mi camino.

202
00:20:12,233 --> 00:20:13,900
El mar siempre tiene razón

203
00:20:14,941 --> 00:20:16,816
El mar no puede cometer traición.

204
00:20:22,733 --> 00:20:24,773
Con el debido respeto, reina regente,

205
00:20:24,775 --> 00:20:28,898
dadas las circunstancias, solo hice
lo que me pareció más prudente.

206
00:20:28,900 --> 00:20:33,330
Si realmente eso es lo
que deseas, Elendil,

207
00:20:35,441 --> 00:20:39,362
voy a tener que pedirte
que realices un servicio.

208
00:21:02,226 --> 00:21:04,926
MARES REVUELTOS

209
00:21:07,126 --> 00:21:11,426
TIERRAS DEL SUR

210
00:21:42,066 --> 00:21:44,650
Esos pasajes llegan hasta Hordern.

211
00:21:46,057 --> 00:21:47,400
Puede que más allá.

212
00:21:48,483 --> 00:21:51,064
Así es como debieron evitar
que los detectáramos.

213
00:21:51,066 --> 00:21:53,564
Y como se protegen de la luz del sol.

214
00:21:57,400 --> 00:21:59,316
Están buscando algo.

215
00:22:00,691 --> 00:22:02,606
¿Una especie de arma quizá?

216
00:22:02,608 --> 00:22:04,606
No lo sé.

217
00:22:04,608 --> 00:22:07,648
Pero registran una aldea tras otra,

218
00:22:07,650 --> 00:22:10,440
trabajando por la noche, para
encontrársela a su líder.

219
00:22:10,443 --> 00:22:13,416
Uno del que los orcos hablan con
algo parecido a la adoración,

220
00:22:13,419 --> 00:22:17,439
incluso reverencia, si es que los
orcos fueran capaces de tal cosa.

221
00:22:17,441 --> 00:22:20,773
Parece que Morgoth tiene un sucesor.

222
00:22:20,775 --> 00:22:21,994
"Adar".

223
00:22:24,233 --> 00:22:27,523
¿Por qué iban a denominar los orcos
a su líder con una palabra élfica?

224
00:22:27,525 --> 00:22:30,564
Se dice que Sauron tenía muchos
nombres en la antigüedad.

225
00:22:30,566 --> 00:22:32,314
Puede que este sea uno de ellos.

226
00:22:32,316 --> 00:22:34,941
Aquí está pasando más
de lo que podemos ver.

227
00:22:35,983 --> 00:22:38,148
La primera oportunidad
que tengáis alguno

228
00:22:38,150 --> 00:22:40,731
de mirar por encima de esta
trinchera, aprovechadla.

229
00:22:40,733 --> 00:22:42,439
Localizad el grupo de
árboles más cercano

230
00:22:42,441 --> 00:22:45,439
y, cuando dé más el
sol, nos escaparemos.

231
00:22:45,441 --> 00:22:47,606
Si, al menos uno de
nosotros llega a casa,

232
00:22:47,608 --> 00:22:49,439
podremos regresar con una gran fuerza

233
00:22:49,441 --> 00:22:51,356
y limpiar estas tierras de enemigos

234
00:22:51,358 --> 00:22:53,109
como se limpia de sal una mesa.

235
00:22:53,112 --> 00:22:58,273
¡Cierra esa bocaza y cava, elfo.

236
00:22:58,275 --> 00:23:01,648
- Esas raíces nos bloquean el camino.
- Pues arrancadlas.

237
00:23:01,650 --> 00:23:05,814
¡Arrancad todo ese apestoso árbol!

238
00:23:05,816 --> 00:23:09,648
Derribar un árbol nos
ralentizará. Deberíamos rodearlo.

239
00:23:09,650 --> 00:23:13,606
Inténtalo, elfo, y te dejaré
toda la espalda marcada.

240
00:23:17,065 --> 00:23:20,479
Este árbol surgió de la tierra mucho
antes de que tú salieras reptando

241
00:23:20,482 --> 00:23:22,898
del lugar retorcido
en el que te criases.

242
00:23:22,900 --> 00:23:25,869
Se ha ganado su lugar en estas tierras.

243
00:23:31,650 --> 00:23:33,648
Muy bien, elfo.

244
00:23:33,650 --> 00:23:34,858
Muy bien.

245
00:23:39,483 --> 00:23:42,273
Has demostrado fuerza.

246
00:23:42,282 --> 00:23:46,657
Has conseguido una ración
de agua para tu compañía.

247
00:23:49,816 --> 00:23:50,983
No tengas miedo.

248
00:23:52,191 --> 00:23:53,822
Seguro que tenéis sed.

249
00:24:26,150 --> 00:24:27,463
Eso es.

250
00:25:29,150 --> 00:25:30,939
El árbol.

251
00:25:30,941 --> 00:25:33,856
¡Húna hravan! ¡Húna hravan!

252
00:25:35,150 --> 00:25:36,510
Yo lo cortaré.

253
00:25:37,939 --> 00:25:39,355
¡Yo lo talaré!

254
00:26:14,525 --> 00:26:16,650
Ánin apsene...

255
00:26:33,275 --> 00:26:35,606
Informa a Pharazôn de
que se ha escapado.

256
00:26:35,608 --> 00:26:36,939
Yo le informé la última vez.

257
00:26:36,941 --> 00:26:38,191
Aquello era un perro.

258
00:27:00,608 --> 00:27:02,691
Sería mejor robar un velero pequeño.

259
00:27:04,275 --> 00:27:06,856
Ese esquife difícilmente
te sacará del puerto.

260
00:27:06,858 --> 00:27:09,939
Te aseguro que es mejor que
mi último medio de transporte.

261
00:27:09,941 --> 00:27:12,523
Aun así. No puedo
dejar que te lo lleves.

262
00:27:12,525 --> 00:27:14,606
Me temo que la reina me ha encargado

263
00:27:14,608 --> 00:27:18,189
asegurarme de que no
causas más problemas.

264
00:27:18,191 --> 00:27:20,148
Creo que lo ha considerado un castigo.

265
00:27:20,150 --> 00:27:23,064
Pues las dos tenemos algo en común.

266
00:27:23,066 --> 00:27:25,233
Las dos desearíamos que no
me hubieses traído aquí.

267
00:27:26,733 --> 00:27:29,439
Correré el riesgo con el esquife.

268
00:27:29,441 --> 00:27:34,023
Eso no me dejaría más remedio
que avisar a tu escolta.

269
00:27:34,025 --> 00:27:37,065
Supongamos que las palabras
no salen de tu garganta.

270
00:27:38,690 --> 00:27:40,855
Si lo hacen,

271
00:27:40,858 --> 00:27:42,658
volverías al palacio encadenada,

272
00:27:42,661 --> 00:27:44,744
aún más alejada de tu destino.

273
00:27:44,747 --> 00:27:47,874
¿Quién es este mortal que me habla como

274
00:27:47,877 --> 00:27:50,510
si tuviera la menor idea de quién soy?

275
00:27:52,316 --> 00:27:57,025
Tengo una hija que corre rápidamente
y un hijo que corre a ciegas.

276
00:27:58,858 --> 00:28:01,606
Tus ojos se parecen
mucho a los de ellos.

277
00:28:01,608 --> 00:28:05,064
Cómo y dónde corro es asunto mío.

278
00:28:05,066 --> 00:28:08,816
En cualquier parte estoy mejor que
aquí, donde me odia todo el que me ve.

279
00:28:09,780 --> 00:28:13,197
Así que llama a tus guardias o apártate.

280
00:28:14,316 --> 00:28:18,441
No todo el mundo te odia, mi señora.

281
00:28:20,191 --> 00:28:22,856
¿Hablas élfico?

282
00:28:22,858 --> 00:28:25,939
Allá donde me crie, muchos lo hablan.

283
00:28:25,941 --> 00:28:28,356
Aún se enseña en nuestro
Salón de la Tradición.

284
00:28:28,358 --> 00:28:31,737
Aún aparece tallado en estatuas por
toda la ciudad, si prestas atención.

285
00:28:31,740 --> 00:28:34,113
¿A qué distancia está el
Salón de la Tradición?

286
00:28:34,116 --> 00:28:35,721
A un cuarto de día a caballo.

287
00:28:36,983 --> 00:28:38,233
¿Qué es lo que buscas?

288
00:28:39,941 --> 00:28:41,191
¿Has dicho "a caballo"?

289
00:29:50,691 --> 00:29:53,296
No hay nadie en esta isla

290
00:29:53,299 --> 00:29:54,856
que conozca este arte mejor que yo.

291
00:29:54,858 --> 00:29:58,648
Palearé carbón si es
necesario, partiré leña,

292
00:29:58,650 --> 00:30:01,143
te haré un ancla gratuitamente,

293
00:30:01,146 --> 00:30:03,983
más firme que cualquiera que
hayas visto. ¿Qué te parece?

294
00:30:06,733 --> 00:30:08,400
He venido para volver a empezar.

295
00:30:10,191 --> 00:30:12,358
Dame esa oportunidad. Por favor.

296
00:30:13,941 --> 00:30:16,106
Y no lo olvidaré.

297
00:30:16,108 --> 00:30:17,733
Tienes un corazón tenaz, chico.

298
00:30:19,066 --> 00:30:21,374
Pero hasta que te hayas
ganado la cimera del gremio,

299
00:30:21,375 --> 00:30:23,940
no podrás forjar acero en Númenor.

300
00:30:29,775 --> 00:30:31,174
Es él, ¿no?

301
00:30:32,066 --> 00:30:34,316
El hombre que navegó con la elfa.

302
00:30:35,691 --> 00:30:37,564
Eres tú, ¿no?

303
00:30:37,566 --> 00:30:40,064
Sin duda eso parece.

304
00:30:40,066 --> 00:30:42,275
- ¿Y cómo te llamas?
- Eso depende.

305
00:30:43,816 --> 00:30:45,066
¿De qué?

306
00:30:46,441 --> 00:30:47,858
De lo unidos que estemos.

307
00:30:55,983 --> 00:30:58,566
¿Y estás muy unido a la elfa?

308
00:31:02,191 --> 00:31:04,856
Estás de suerte, plebeyo.

309
00:31:04,858 --> 00:31:07,731
Navegas libremente hasta nuestra
tierra, te comes nuestra comida,

310
00:31:07,733 --> 00:31:10,189
te bebes nuestra cerveza...

311
00:31:10,191 --> 00:31:12,481
¿Qué será lo siguiente?

312
00:31:12,483 --> 00:31:14,939
¿Nuestras tierras? ¿Nuestro comercio?

313
00:31:14,941 --> 00:31:16,566
No te olvides de vuestras mujeres.

314
00:31:19,408 --> 00:31:21,275
Mirad qué boca tiene.

315
00:31:24,143 --> 00:31:27,733
Lo mismo no está tan unido a la elfa.

316
00:31:29,150 --> 00:31:34,023
Seguro que preferiría a
alguien de más alta alcurnia.

317
00:31:37,275 --> 00:31:39,858
Tenéis razón. Tenéis razón.

318
00:31:41,233 --> 00:31:42,773
Aquí estoy yo.

319
00:31:42,775 --> 00:31:44,523
Soy un invitado a vuestra isla

320
00:31:44,525 --> 00:31:48,606
y no os he mostrado
una pizca de gratitud.

321
00:31:48,608 --> 00:31:50,150
¿Qué os parece esto?

322
00:31:51,400 --> 00:31:53,273
¡A las próximas rondas invito yo!

323
00:32:00,941 --> 00:32:02,941
No estás tan mal, plebeyo.

324
00:32:04,441 --> 00:32:06,606
Pues será mejor que me retire

325
00:32:06,608 --> 00:32:09,523
mientras tengas aún una
buena opinión de mí.

326
00:32:09,525 --> 00:32:13,189
¡Señores, señoras, hasta pronto.

327
00:32:33,955 --> 00:32:35,238
Oye, plebeyo.

328
00:32:40,483 --> 00:32:42,566
¿De verdad creías que
no me daría cuenta?

329
00:32:45,233 --> 00:32:48,523
He pensado que valía la pena intentarlo.

330
00:32:48,525 --> 00:32:50,691
Toma.

331
00:32:51,858 --> 00:32:53,564
No quiero problemas.

332
00:32:55,316 --> 00:32:57,689
Es tarde para eso, ¿no?

333
00:32:57,691 --> 00:32:59,108
Creo que sí.

334
00:33:12,471 --> 00:33:13,525
   

335
00:33:16,900 --> 00:33:19,981
Por favor. No hagáis esto.

336
00:33:22,941 --> 00:33:25,483
¿Por qué no? ¡Plebeyo!

337
00:33:45,275 --> 00:33:46,689
Vamos.

338
00:33:51,441 --> 00:33:53,981
Llámame Halbrand.

339
00:33:57,608 --> 00:33:59,398
Por aquí.

340
00:34:21,566 --> 00:34:24,564
Buscamos cualquier información
que tengas sobre esto.

341
00:34:24,566 --> 00:34:26,233
Voy a ver.

342
00:34:41,525 --> 00:34:45,358
No me habías dicho que el mismísimo
Elros montó el Salón de la Tradición.

343
00:34:47,566 --> 00:34:49,648
Es destacable.

344
00:34:49,650 --> 00:34:50,816
Claro...

345
00:34:53,275 --> 00:34:54,606
Conociste a Elros.

346
00:34:54,608 --> 00:34:56,689
Un espíritu poco habitual.

347
00:34:56,691 --> 00:34:59,108
Pero siempre estuve
más unido a su hermano.

348
00:35:01,900 --> 00:35:03,898
Destacable.

349
00:35:03,900 --> 00:35:06,648
Gracias por traerme aquí.

350
00:35:06,650 --> 00:35:08,939
Agradéceselo a nuestro último rey.

351
00:35:08,941 --> 00:35:13,773
Fue gracias a él que no
se destruyó este sitio.

352
00:35:13,775 --> 00:35:15,441
¿Era leal a los elfos?

353
00:35:18,608 --> 00:35:20,231
Es leal.

354
00:35:20,233 --> 00:35:23,314
Le obligamos a abandonar
el trono por ello.

355
00:35:23,316 --> 00:35:26,814
Dicen que ahora pasa
los días en la torre.

356
00:35:26,816 --> 00:35:28,733
Un exilio en su propio reino.

357
00:35:35,900 --> 00:35:37,024
Ahí.

358
00:35:42,025 --> 00:35:44,064
¿Qué es esto?

359
00:35:44,067 --> 00:35:48,651
El testimonio de un espía humano que
recuperamos de una mazmorra enemiga.

360
00:35:50,400 --> 00:35:53,594
Él dibujó esto. Para registrar
la ubicación de la torre.

361
00:35:57,108 --> 00:35:59,891
Un momento. Tengo que estar ciega.

362
00:36:01,650 --> 00:36:02,733
Esto no es un emblema.

363
00:36:10,691 --> 00:36:12,858
Es un mapa de las Tierras del Sur.

364
00:36:14,191 --> 00:36:15,898
Es como dijo Halbrand.

365
00:36:15,900 --> 00:36:17,191
¿Y la inscripción?

366
00:36:18,852 --> 00:36:20,441
Es la Lengua Negra.

367
00:36:23,816 --> 00:36:27,157
No habla solo de un
sitio, sino de un plan.

368
00:36:28,150 --> 00:36:32,524
Un plan mediante el cual
quieren crear su propio reino,

369
00:36:33,400 --> 00:36:39,148
en el que no solo perduraría
el mal, sino que prosperaría.

370
00:36:39,150 --> 00:36:42,400
Un plan a ser ejecutado en caso
de que Morgoth fuera derrotado...

371
00:36:45,900 --> 00:36:47,564
por su sucesor.

372
00:36:47,566 --> 00:36:48,773
Galadriel.

373
00:36:48,775 --> 00:36:50,775
Es peor de lo que me imaginaba.

374
00:36:57,608 --> 00:37:00,032
Entonces las Tierras del
Sur corren grave peligro.

375
00:37:00,035 --> 00:37:03,063
Si Sauron ha regresado realmente,

376
00:37:04,573 --> 00:37:08,490
las Tierras del Sur
son solo el principio.

377
00:38:06,566 --> 00:38:08,314
Nadie se desvía.

378
00:38:08,316 --> 00:38:09,939
Y nadie camina solo.

379
00:38:09,941 --> 00:38:11,023
Eso es.

380
00:38:11,025 --> 00:38:12,856
Nadie se desvía.

381
00:38:12,858 --> 00:38:15,398
Y nadie camina solo.

382
00:38:15,400 --> 00:38:16,939
Nadie se desvía.

383
00:38:16,941 --> 00:38:19,814
- Vamos.
- Y nadie camina solo.

384
00:38:19,816 --> 00:38:21,814
Nadie se desvía.

385
00:38:21,816 --> 00:38:24,273
Y nadie camina solo.

386
00:38:24,275 --> 00:38:25,939
Nadie se desvía.

387
00:38:25,941 --> 00:38:28,648
Y nadie camina solo.

388
00:38:28,650 --> 00:38:30,689
Nadie se desvía.

389
00:38:30,691 --> 00:38:33,148
Y nadie camina solo.

390
00:38:33,150 --> 00:38:34,606
Nadie se desvía.

391
00:38:34,608 --> 00:38:37,439
- Así que no está mejor.
- Y nadie camina solo.

392
00:38:37,441 --> 00:38:39,606
Nadie se desvía.

393
00:38:39,608 --> 00:38:41,356
Y nadie camina solo.

394
00:38:41,358 --> 00:38:43,023
Nadie se desvía.

395
00:38:43,025 --> 00:38:45,650
No podemos llevar el carro sin ti.

396
00:38:47,691 --> 00:38:49,981
Nos van a dejar atrás.

397
00:38:49,983 --> 00:38:52,733
Nunca han dejado atrás a un Brandipié.

398
00:39:01,858 --> 00:39:03,775
Cuando perdí a Rose,

399
00:39:06,066 --> 00:39:10,900
pensé que se me habían roto
las ruedas que me sostenían.

400
00:39:14,566 --> 00:39:18,356
Y entonces, te vi en la hierba.

401
00:39:18,358 --> 00:39:19,775
Justo en este claro.

402
00:39:21,941 --> 00:39:24,566
Aquel día estabas preciosa.

403
00:39:25,983 --> 00:39:28,273
Y, en un instante,

404
00:39:28,275 --> 00:39:32,775
supe que envejecería
a tu lado, Marigold.

405
00:39:39,983 --> 00:39:41,691
Llegaremos a la Arboleda.

406
00:39:43,358 --> 00:39:44,608
¿Todos nosotros?

407
00:39:46,025 --> 00:39:47,398
Todos nosotros.

408
00:39:47,400 --> 00:39:48,691
¿Cómo?

409
00:39:50,150 --> 00:39:52,566
Me quedaré en la parte
delantera de la caravana.

410
00:39:53,900 --> 00:39:55,648
Y tenemos a Nori.

411
00:39:55,650 --> 00:40:00,231
¡No! Cuando a esa chica se
le mete algo en la cabeza,

412
00:40:01,858 --> 00:40:03,275
nada puede pararla.

413
00:40:18,858 --> 00:40:20,939
¡Si tocas ese libro,

414
00:40:20,941 --> 00:40:23,689
el viejo Sadoc usará tu pellejo para
preparar su próxima remesa de páginas!

415
00:40:23,691 --> 00:40:26,356
¿Se te ocurre algo mejor?
La migración es mañana.

416
00:40:26,358 --> 00:40:28,148
Si quieres ayudarle a
encontrar esas estrellas,

417
00:40:28,150 --> 00:40:30,148
nuestra mejor oportunidad
radica en ese libro.

418
00:40:30,150 --> 00:40:31,775
Yo no quiero ayudarle.

419
00:40:33,483 --> 00:40:36,731
Es un gigante gruñón que
a veces mata luciérnagas.

420
00:40:36,733 --> 00:40:38,037
Aquello fue un accidente.

421
00:40:38,040 --> 00:40:41,175
Yo digo que lo más
sensato es dejarle comido,

422
00:40:41,178 --> 00:40:44,231
indicarle el asentamiento humano más
cercano y hasta la vista, desconocido.

423
00:40:44,233 --> 00:40:46,605
- Ese no es su lugar.
- ¿Y cuál es su lugar?

424
00:40:46,608 --> 00:40:50,233
- Eso es lo que intento averiguar.
- ¿Y por qué es problema tuyo?

425
00:40:51,412 --> 00:40:53,056
¿Qué sentido tiene jugarte el cuello

426
00:40:53,058 --> 00:40:54,909
por él más de lo que ya has hecho?

427
00:40:54,912 --> 00:40:56,856
Por un lado está lo que dice la cabeza
y por otro lo que dice el corazón.

428
00:40:56,858 --> 00:40:58,925
Por un lado está lo que dice la lógica
y por otro quienes dicen chorradas.

429
00:40:58,928 --> 00:41:01,569
Y, si careces de lógica,
te presto la mía.

430
00:41:01,571 --> 00:41:04,313
Prefiero coger prestados los
gráficos estelares de ese libro.

431
00:41:04,316 --> 00:41:07,420
Y tú vas a ayudarme. ¿O
prefieres que le diga a Malva

432
00:41:07,423 --> 00:41:09,858
que fuiste tú la que puso adelfilla
en su crema para los pies?

433
00:41:11,275 --> 00:41:13,191
Haré guardia.

434
00:41:14,900 --> 00:41:16,233
Vete.

435
00:41:35,150 --> 00:41:38,064
¿No debías estar dando tu
discurso, Sr. Madriguera?

436
00:41:38,066 --> 00:41:40,148
Sin duda. Solo tengo que
cogerlo de mi carro.

437
00:41:40,150 --> 00:41:42,959
Buena idea. Hazlo. ¡Cógelo de tu carro!

438
00:41:53,941 --> 00:41:57,231
¿"Piernas descansadas y carros llenos"?

439
00:41:57,233 --> 00:41:58,816
No...

440
00:42:00,191 --> 00:42:02,650
No, no, no.

441
00:42:12,650 --> 00:42:13,939
   

442
00:42:15,525 --> 00:42:18,856
"Carros llenos y tripas aún más llenas".

443
00:42:29,025 --> 00:42:30,314
¡Sr. Maddriguera!

444
00:42:30,316 --> 00:42:31,564
¿Y ahora qué?

445
00:42:31,566 --> 00:42:34,566
Nada, es que me he dado cuenta de algo.

446
00:42:35,816 --> 00:42:38,189
¿No te parece que el carro
está inclinado a la derecha?

447
00:42:38,191 --> 00:42:40,191
No, yo lo veo como siempre.

448
00:42:41,441 --> 00:42:43,233
¿Pero no me ves inclinada
hacia la izquierda?

449
00:42:44,608 --> 00:42:46,148
¿Solo un poquito hacia la izquierda?

450
00:42:46,150 --> 00:42:48,314
No, yo te veo derecha.

451
00:42:48,316 --> 00:42:51,439
Derecha, ya. ¡No! Digo
izquierda... Sí... No...

452
00:42:51,441 --> 00:42:53,839
Serán imaginaciones mías.

453
00:42:56,066 --> 00:42:59,023
Cálmate y coge un poco
de tarta de castañas.

454
00:43:00,400 --> 00:43:02,900
Esa chica es muy rara.

455
00:43:21,025 --> 00:43:25,731
Mis queridos y honorables Pelosos.

456
00:43:31,566 --> 00:43:34,689
Ha pasado otra temporada en este claro,

457
00:43:34,691 --> 00:43:38,481
dejándonos con carros llenos
y tripas aún más llenas.

458
00:43:38,483 --> 00:43:40,689
Algunas más llenas que otras, la verdad.

459
00:43:42,941 --> 00:43:44,648
¿Qué más...?

460
00:43:44,650 --> 00:43:46,151
La luna está muy llena,

461
00:43:46,154 --> 00:43:49,273
así que tened cuidado
con lo que hacéis luego.

462
00:43:49,275 --> 00:43:51,773
Todo el campamento podrá veros.

463
00:43:51,775 --> 00:43:53,314
Y nadie desea eso.

464
00:43:54,941 --> 00:43:56,648
Es broma.

465
00:43:56,650 --> 00:44:00,233
Ahora, antes de empezar
nuestro próximo viaje,

466
00:44:01,566 --> 00:44:04,733
recordaremos a las personas que,
en las anteriores migraciones,

467
00:44:06,691 --> 00:44:08,731
- quedaron atrás.
- Eso, eso.

468
00:44:08,733 --> 00:44:13,189
Y si algún Peloso queda
atrás en esta migración,

469
00:44:13,191 --> 00:44:16,064
también lo llevaremos con nosotros

470
00:44:16,066 --> 00:44:18,900
en nuestros corazones
y en nuestra memoria.

471
00:44:24,483 --> 00:44:27,566
En vida no pudimos esperarlos.

472
00:44:29,525 --> 00:44:34,525
Pero aquí y ahora, damos la
bienvenida a nuestro círculo...

473
00:44:43,441 --> 00:44:44,900
a Miles Manzanabrillante.

474
00:44:47,983 --> 00:44:50,564
Atrapado en las nieves
del paso de montaña.

475
00:44:50,566 --> 00:44:52,066
Te esperamos.

476
00:44:56,650 --> 00:44:58,066
Chance Ganador.

477
00:45:00,650 --> 00:45:02,191
Aquilea Ganador.

478
00:45:04,066 --> 00:45:07,358
Strap, Dewis,

479
00:45:09,233 --> 00:45:10,941
Linaza Ganador.

480
00:45:12,775 --> 00:45:16,023
Se los llevó un corrimiento de
tierras en un día invernal lluvioso.

481
00:45:16,025 --> 00:45:17,773
Os esperamos.

482
00:45:28,066 --> 00:45:29,608
Narciso Madriguera.

483
00:45:31,650 --> 00:45:32,814
Lobos.

484
00:45:32,816 --> 00:45:35,233
Te esperamos.

485
00:45:37,941 --> 00:45:41,689
Druda Malatripa. Se comió
las bayas amarillas.

486
00:45:41,691 --> 00:45:42,775
Te esperamos.

487
00:46:10,608 --> 00:46:12,898
Blovo Bolgergamo.

488
00:46:12,900 --> 00:46:14,064
Abejas.

489
00:46:17,150 --> 00:46:20,481
Todos le queríamos, pero era idiota.

490
00:46:20,483 --> 00:46:21,858
Te esperamos.

491
00:46:24,691 --> 00:46:28,400
Ma Hambley. Estaba
elaborando una escultura.

492
00:46:41,608 --> 00:46:43,191
Te esperamos.

493
00:47:31,858 --> 00:47:33,066
¿Nori?

494
00:47:54,525 --> 00:47:57,189
Has mentido, robado

495
00:47:57,191 --> 00:47:59,720
y has traído a un peligroso
forastero entre nosotros.

496
00:47:59,723 --> 00:48:00,929
Y ha mentido.

497
00:48:00,932 --> 00:48:03,355
- Ya lo ha dicho.
- Pero lo ha hecho.

498
00:48:03,358 --> 00:48:06,064
Pero estaba perdido. Herido.

499
00:48:06,066 --> 00:48:08,731
¿Qué debía hacer? ¿Dejarle allí?

500
00:48:08,733 --> 00:48:12,148
Sadoc, has de admitir que
es muy extraordinario.

501
00:48:12,150 --> 00:48:16,814
¿Has oído hablar de seres
que caigan de las estrellas?

502
00:48:16,816 --> 00:48:19,773
He oído hablar de seres
convertidos en estrellas.

503
00:48:19,775 --> 00:48:21,358
Nunca de lo contrario.

504
00:48:22,283 --> 00:48:23,572
Es muy perturbador.

505
00:48:23,575 --> 00:48:25,648
Pero ¿qué hay de las
estrellas de la página?

506
00:48:25,650 --> 00:48:27,148
¿Qué dice que significan?

507
00:48:27,150 --> 00:48:29,717
Nada. Las páginas están quemadas.

508
00:48:29,720 --> 00:48:31,314
¿Por qué no te molestaste en leerlas?

509
00:48:31,316 --> 00:48:33,106
Pensé que ya tendríamos
tiempo más tarde.

510
00:48:33,108 --> 00:48:34,441
¿Quiénes tendríais tiempo.

511
00:48:36,733 --> 00:48:40,064
Nadie. Solo yo. Es mi amigo.

512
00:48:40,066 --> 00:48:42,731
No necesitamos amigos, chica.

513
00:48:42,733 --> 00:48:44,148
Necesitamos sobrevivir.

514
00:48:44,150 --> 00:48:47,023
Sin amigos, ¿para qué sobrevivimos?

515
00:48:47,025 --> 00:48:50,772
"Pequeños Pelosos buenos, seguid
el camino, huid de los peligros".

516
00:48:50,775 --> 00:48:52,981
¡No permitan los cielos que
exploremos algo nuevo por una vez!

517
00:48:52,983 --> 00:48:54,691
¡Elanor Kellamark Brandipié!

518
00:48:55,733 --> 00:48:58,532
Nuestro sistema nos ha mantenido
con vida durante mil años.

519
00:48:59,525 --> 00:49:01,689
Las leyes son claras.

520
00:49:01,691 --> 00:49:07,523
Cualquier Peloso que las quebrante
ha de ser expulsado de la caravana.

521
00:49:12,275 --> 00:49:16,650
Sí, nuestras leyes son claras. Pero...

522
00:49:22,358 --> 00:49:24,606
la Srta. Brandipié es joven.

523
00:49:24,608 --> 00:49:29,231
Aún le tiene que crecer pelo en los
pies y tiene que ganar sentido común.

524
00:49:29,233 --> 00:49:31,483
Mañana partiremos como estaba previsto.

525
00:49:34,400 --> 00:49:36,608
Y el carro de los
Brandipié irá con nosotros.

526
00:49:38,918 --> 00:49:40,814
En la parte de atrás de la caravana.

527
00:49:40,816 --> 00:49:42,689
- ¿Atrás?
- Atrás.

528
00:49:42,691 --> 00:49:45,314
Espera, espera un momento, Sadoc.

529
00:49:45,316 --> 00:49:46,647
Tenemos que hablar de esto.

530
00:49:46,650 --> 00:49:49,300
¿Te refieres a la
parte de atrás de atrás

531
00:49:49,303 --> 00:49:51,564
o a la mitad de la parte de atrás.

532
00:49:51,566 --> 00:49:53,316
Me refiero a atrás.

533
00:49:55,275 --> 00:49:58,189
Bien podrías haber puesto nuestro nombre
en el libro de los que dejamos atrás.

534
00:50:02,316 --> 00:50:05,189
Existe un motivo por el
que ha venido a nosotros.

535
00:50:05,191 --> 00:50:06,441
Sinceramente, Nori.

536
00:50:07,983 --> 00:50:09,775
¿Ves un destino en todo esto?

537
00:50:11,900 --> 00:50:15,606
¿Crees que las estrellas han
extendido la mano y te han tocado?

538
00:50:15,608 --> 00:50:18,525
¿Te crees especial? Solo eres una niña.

539
00:50:20,358 --> 00:50:23,648
Ya sé que no soy especial.

540
00:50:23,650 --> 00:50:28,106
Sé que solo soy una pequeña
Pelosa en un mundo enorme.

541
00:50:28,108 --> 00:50:29,775
Pero él es especial.

542
00:50:31,525 --> 00:50:33,025
Lo presiento.

543
00:50:35,941 --> 00:50:37,525
Mi querida niña.

544
00:50:39,233 --> 00:50:41,775
Tu corazón siempre ha
sido como el de tu padre.

545
00:50:42,941 --> 00:50:46,150
Pero hasta el mayor algodoncillo
termina siendo podado.

546
00:50:48,025 --> 00:50:49,441
Es hora de hacer la maleta.

547
00:51:05,858 --> 00:51:06,898
¡Oh, no!

548
00:51:06,900 --> 00:51:08,273
   

549
00:51:08,275 --> 00:51:10,148
- ¡Vais a morir, reina!
- ¡Oh, no!

550
00:51:10,150 --> 00:51:12,981
- ¡Oh, no! ¡Galadriel!
- ¡Yo os destruyo!

551
00:51:12,983 --> 00:51:15,023
¡Oh, no!

552
00:51:15,025 --> 00:51:16,314
¡Toma eso!

553
00:51:16,316 --> 00:51:18,148
¿Galadriel?

554
00:51:18,150 --> 00:51:20,542
¿Galadriel? ¿El Flagelo de los Orcos?

555
00:51:20,545 --> 00:51:23,525
Me da igual de qué es el flagelo.
¿Qué está haciendo en Númenor?

556
00:51:25,316 --> 00:51:27,483
Esperar un barco que la
lleve a la Tierra Media.

557
00:51:28,691 --> 00:51:30,898
La reina regente me ha
ascendido a capitán en tierra.

558
00:51:30,900 --> 00:51:33,106
para que la vigile hasta entonces.

559
00:51:33,108 --> 00:51:35,481
¿Traes a una elfa y Miíriel te asciende?

560
00:51:35,483 --> 00:51:37,439
¿Quién la llevará?

561
00:51:37,441 --> 00:51:40,398
¿Buscas un ascenso, cadete?

562
00:51:40,400 --> 00:51:42,023
Faltan nueve días para la Prueba de Mar.

563
00:51:42,025 --> 00:51:43,814
- Díselo.
- ¿Estás listo?

564
00:51:43,816 --> 00:51:46,814
Me temo que nuestros parientes del
norte se han tomado la libertad

565
00:51:46,816 --> 00:51:49,814
de autoinvitarse a un
banquete para verte partir.

566
00:51:49,816 --> 00:51:53,025
- ¿Te parece bien?
- He pensado en retrasarlo.

567
00:51:55,358 --> 00:51:57,816
- ¿Retrasarlo?
- Solo por una temporada, quizá.

568
00:52:00,275 --> 00:52:01,939
¿Tú sabías esto?

569
00:52:01,941 --> 00:52:06,064
A veces le escucho, y
sí, tenía mis sospechas.

570
00:52:06,066 --> 00:52:07,773
¿Y no te molestaste en contármelo?

571
00:52:07,775 --> 00:52:10,356
- Solo lo estoy pensando.
- Estaba hablando con Eärien.

572
00:52:10,358 --> 00:52:12,939
Últimamente he estado
cargando con mucho, padre.

573
00:52:12,941 --> 00:52:15,898
¿Tan grave es? Anárion me contó
que tú lo retrasaste dos veces...

574
00:52:15,900 --> 00:52:18,355
¿Anárion? ¿Qué tiene que
ver tu hermano en esto?

575
00:52:18,358 --> 00:52:20,775
- Nada.
- Un poco más que nada.

576
00:52:21,816 --> 00:52:23,066
Gracias.

577
00:52:26,358 --> 00:52:27,608
Por los dioses.

578
00:52:31,566 --> 00:52:33,066
Te diré lo que le dije a él.

579
00:52:34,691 --> 00:52:37,525
No hay nada para nosotros
en las costas occidentales.

580
00:52:38,733 --> 00:52:41,398
El pasado está muerto.

581
00:52:41,400 --> 00:52:43,983
O seguimos adelante o morimos con él.

582
00:52:47,608 --> 00:52:49,510
¿Y crees que resultó fácil convencer

583
00:52:49,513 --> 00:52:51,157
al maestro marinero de que
estabas listo para la tarea?

584
00:52:51,160 --> 00:52:52,408
Nunca te pedí que hicieras eso.

585
00:52:52,411 --> 00:52:54,992
Sí, lo hiciste al meterte en una
pelea con los guardias de la reina.

586
00:52:54,995 --> 00:52:57,149
- ¡La empezaron ellos! - O cuando te
expulsaron del entrenamiento a caballo.

587
00:52:57,151 --> 00:52:58,238
¡Eso no fue culpa mía!

588
00:52:58,241 --> 00:52:59,981
Isil tiene razón. Eso no fue...

589
00:52:59,983 --> 00:53:01,983
¡No estaba hablando contigo!

590
00:53:04,525 --> 00:53:06,898
- Disculpa, capitán.
- ¿Qué?

591
00:53:06,900 --> 00:53:09,066
Mensaje para tu hija Eärien.

592
00:53:21,816 --> 00:53:23,441
Sé que tienes dudas, hijo.

593
00:53:26,191 --> 00:53:28,228
Pero ¿puedes confiar

594
00:53:28,230 --> 00:53:30,441
en que siempre pienso
en lo mejor para ti?

595
00:53:32,525 --> 00:53:34,878
La parte acuática de este mundo consigue

596
00:53:34,880 --> 00:53:37,233
curar hasta la más
profunda de las heridas.

597
00:53:38,358 --> 00:53:39,941
¿Tal y como ha curado las tuyas?

598
00:53:46,066 --> 00:53:50,231
Dentro de nueve días, cuando empiece
la Prueba de Mar y zarpe ese barco,

599
00:53:50,233 --> 00:53:51,628
tú estarás en él.

600
00:53:52,733 --> 00:53:54,775
- Padre.
- ¿Qué sucede?

601
00:53:56,066 --> 00:53:57,856
He conseguido ser aprendiz.

602
00:53:57,858 --> 00:54:00,439
Me han aceptado en el
Gremio de Constructores.

603
00:54:00,441 --> 00:54:03,648
¿Cómo? Creía que el gremio
no lo había reconsiderado.

604
00:54:03,650 --> 00:54:05,816
Isildur me convenció para
que volviera a solicitarlo.

605
00:54:07,691 --> 00:54:09,316
¿Isildur te convenció?

606
00:54:25,650 --> 00:54:27,775
¿Qué tal va la misión por la paz?

607
00:54:29,025 --> 00:54:30,898
Mejor de lo esperado.

608
00:54:30,900 --> 00:54:32,191
¿Qué ha pasado?

609
00:54:33,275 --> 00:54:35,356
Una pelea por una mujer.

610
00:54:35,358 --> 00:54:36,731
Halbrand.

611
00:54:36,733 --> 00:54:38,064
No empieces.

612
00:54:38,066 --> 00:54:40,048
Tu lugar no está en esta isla.

613
00:54:40,051 --> 00:54:44,106
Si uno de nosotros no debería estar
en esta isla, elfa, esa eres tú.

614
00:54:44,108 --> 00:54:46,731
Yo ya no lo tengo tan claro.

615
00:54:46,733 --> 00:54:48,733
Pero de una cosa estoy segura.

616
00:54:50,483 --> 00:54:52,648
Eres mucho más de lo que dices ser.

617
00:54:52,650 --> 00:54:54,733
Encontré esto en el
Salón de la Tradición.

618
00:55:09,316 --> 00:55:13,564
Tiene gracia. Esto lo llevaba un muerto.

619
00:55:13,566 --> 00:55:15,400
Me pareció que el
patrón me quedaba bien.

620
00:55:18,400 --> 00:55:20,689
Hace muchas eras,

621
00:55:20,691 --> 00:55:22,939
un hombre que llevaba esa marca

622
00:55:22,941 --> 00:55:26,650
unió las tribus dispersas de las Tierras
del Sur bajo un único estandarte.

623
00:55:27,941 --> 00:55:30,939
Ese mismo estandarte podría unirlos hoy.

624
00:55:30,941 --> 00:55:34,358
Contra el mar que ahora
pretende reclamar sus tierras.

625
00:55:37,025 --> 00:55:38,441
Tus tierras, Halbrand.

626
00:55:40,566 --> 00:55:45,066
Tu pueblo no tiene
rey, pues ese eres tú.

627
00:55:48,525 --> 00:55:51,314
Resulta raro que le digas
eso a un hombre enjaulado.

628
00:55:51,316 --> 00:55:53,261
Una jaula en la que has terminado porque

629
00:55:53,264 --> 00:55:56,231
te calientas ante las
burlas de la plebe.

630
00:55:56,233 --> 00:55:59,689
Y la armadura que debía
reposar sobre tus hombros

631
00:55:59,691 --> 00:56:01,108
pesa ahora sobre tu alma.

632
00:56:16,608 --> 00:56:17,858
Ten cuidado, elfa.

633
00:56:19,441 --> 00:56:22,775
El heredero de esta marca
no solo heredó nobleza.

634
00:56:26,191 --> 00:56:29,775
Pues fue su ancestro el que hizo
un juramento de sangre con Morgoth.

635
00:56:31,858 --> 00:56:33,775
Yo no soy el héroe que buscas.

636
00:56:36,483 --> 00:56:40,231
Pues fue mi familia la
que perdió la guerra.

637
00:56:40,233 --> 00:56:43,064
Y la mía la que la empezó.

638
00:56:43,066 --> 00:56:45,231
El nuestro no fue un encuentro fortuito.

639
00:56:45,233 --> 00:56:47,981
Ni los hados, ni el destino

640
00:56:47,983 --> 00:56:50,398
ni ninguna de las palabras que usan
los hombres para hablar de las fuerzas

641
00:56:50,400 --> 00:56:53,356
que no pueden nombrar
por falta de convicción.

642
00:56:53,358 --> 00:56:55,691
Nuestro encuentro fue
obra de algo mayor.

643
00:56:56,983 --> 00:56:58,314
Tienes que verlo.

644
00:56:58,316 --> 00:57:01,523
Lo único que veo es a una
elfa que no suelta la espada.

645
00:57:01,525 --> 00:57:03,358
Ven conmigo a la Tierra Media.

646
00:57:04,483 --> 00:57:08,189
Y juntos redimiremos nuestros linajes.

647
00:57:08,191 --> 00:57:09,275
¿Cómo?

648
00:57:10,358 --> 00:57:12,025
Estás atrapada en esta isla.

649
00:57:13,233 --> 00:57:14,900
Y te sigue faltando un ejército.

650
00:57:16,650 --> 00:57:18,525
Todo eso está a punto de cambiar.

651
00:57:56,150 --> 00:57:57,483
Ha llegado, padre.

652
00:57:59,941 --> 00:58:01,525
El momento que temíamos.

653
00:58:04,441 --> 00:58:06,025
La elfa ha llegado.

654
00:58:16,358 --> 00:58:18,898
¡Vamos allá!

655
00:58:44,025 --> 00:58:45,814
Venga, Poppy. Vas a quedarte rezagada.

656
00:58:47,108 --> 00:58:49,941
Dadme un momento para
recuperar el aliento.

657
00:58:54,108 --> 00:58:55,606
¡Atrás!

658
00:58:56,650 --> 00:58:58,316
   

659
00:59:14,691 --> 00:59:16,108
   

660
00:59:20,740 --> 00:59:21,907
Amigos.

661
00:59:30,650 --> 00:59:31,775
Eso es.

662
00:59:33,066 --> 00:59:35,983
Así es como seguiremos el ritmo
de los otros todos nosotros.

663
00:59:37,650 --> 00:59:40,400
Él nos ayuda y nosotros
le ayudamos a él.

664
00:59:42,233 --> 00:59:45,025
¿Podemos, mamá? ¿Podemos llevarle?

665
01:01:29,983 --> 01:01:32,981
¡Liberad al huargo!

666
01:02:30,483 --> 01:02:31,764
¡Libérate!

667
01:02:40,733 --> 01:02:42,356
¡Arondir!

668
01:03:33,483 --> 01:03:35,148
¡Háno!

669
01:03:35,150 --> 01:03:36,233
¡No!

670
01:03:47,816 --> 01:03:48,900
¡Esperad!

671
01:03:50,608 --> 01:03:53,189
Llevádselo a Adar.

672
01:04:03,525 --> 01:04:08,733
¡Adar! ¡Adar! ¡Adar! ¡Adar!

673
01:04:09,775 --> 01:04:14,816
¡Adar! ¡Adar! ¡Adar!

674
01:04:16,150 --> 01:04:22,231
¡Adar! ¡Adar! ¡Adar!

675
01:04:22,233 --> 01:04:25,275
¡Adar! ¡Adar!

676
01:04:29,555 --> 01:04:34,540
www.subtitulamos.tv

