1
00:00:12,070 --> 00:00:14,161
Pero es sábado.

2
00:00:14,195 --> 00:00:15,532
¿Lo es?

3
00:00:15,565 --> 00:00:17,301
Entonces les pediré a
todos los terroristas

4
00:00:17,334 --> 00:00:18,738
que amenazan con destruir nuestro mundo

5
00:00:18,771 --> 00:00:19,976
que se tomen el día libre.

6
00:00:20,001 --> 00:00:23,480
Tenía planes para pasar el día con AJ.

7
00:00:23,514 --> 00:00:25,078
¿Y AJ es...?

8
00:00:25,103 --> 00:00:27,818
- Mi hija.
- Hijos.

9
00:00:27,843 --> 00:00:29,726
El tiempo pasa muy rápido,

10
00:00:29,760 --> 00:00:31,839
pero todos estamos haciendo sacrificios.

11
00:00:31,864 --> 00:00:33,768
¿Disculpe, mesera?

12
00:00:33,793 --> 00:00:35,343
Más champán en el siguiente.

13
00:00:35,367 --> 00:00:38,970
Sí. Recuérdame. ¿Cuál es tu sacrificio?

14
00:00:39,791 --> 00:00:42,151
Llamarte en sábado.

15
00:00:42,184 --> 00:00:44,288
Es una tarea sencilla.
Una hora como máximo.

16
00:00:44,322 --> 00:00:47,055
- Especialmente con...
- No, no, no.

17
00:00:47,080 --> 00:00:48,275
Por favor, no lo digas.

18
00:00:48,300 --> 00:00:50,281
El agente Archer como respaldo.

19
00:00:50,306 --> 00:00:52,404
¿Archer en sábado?

20
00:00:52,438 --> 00:00:54,475
¿En el día después del
viernes por la noche?

21
00:00:54,509 --> 00:00:56,119
No veo el problema.

22
00:00:56,712 --> 00:00:58,852
Obviamente. ¿Ya has hablado con él?

23
00:00:58,877 --> 00:00:59,986
No, en realidad.

24
00:01:00,011 --> 00:01:02,189
No ha contestado el
teléfono por alguna razón.

25
00:01:02,214 --> 00:01:05,153
Sí, "por alguna razón".

26
00:01:16,038 --> 00:01:17,722
Oye, Archer.

27
00:01:17,756 --> 00:01:18,820
No.

28
00:01:50,245 --> 00:01:56,735
www.subtitulamos.tv

29
00:01:58,294 --> 00:02:00,550
Sí, una ducha era necesaria, Lana.

30
00:02:00,575 --> 00:02:02,846
Fue una noche de muchos fluidos.

31
00:02:02,879 --> 00:02:05,718
- En primer lugar, asqueroso.
- Realmente lo fue.

32
00:02:05,752 --> 00:02:07,822
Segundo, date prisa.

33
00:02:07,856 --> 00:02:09,860
Tenía todo un día
especial planeado con AJ.

34
00:02:09,893 --> 00:02:11,830
Coney Island, un lugar de té elegante.

35
00:02:11,864 --> 00:02:14,435
La piel húmeda y firme no se
consigue así como así, Lana.

36
00:02:14,468 --> 00:02:16,133
Estoy en el paso dos de diez.

37
00:02:16,158 --> 00:02:17,852
Oye, ¿ves una piedra pómez por ahí?

38
00:02:17,876 --> 00:02:20,180
Fabian quiere que recojamos a
un especialista en negociación.

39
00:02:20,213 --> 00:02:21,550
Nombre en clave: El Corredor.

40
00:02:21,583 --> 00:02:22,862
Ha trabajado con todos
los malos posibles.

41
00:02:22,886 --> 00:02:25,290
La mafia, la yakuza,
dictadores, policías corruptos.

42
00:02:25,324 --> 00:02:26,500
¡Policías!

43
00:02:26,525 --> 00:02:28,428
Anoche hubo algo con policías.

44
00:02:30,649 --> 00:02:32,672
¡Caballo policial!

45
00:02:36,055 --> 00:02:38,282
Sí, es imposible que eso haya ocurrido.

46
00:02:38,307 --> 00:02:40,391
Entonces explica estos callos de lanza.

47
00:02:40,416 --> 00:02:43,556
Como sea, El Corredor es un
intermediario desde hace mucho

48
00:02:43,581 --> 00:02:45,289
para grupos criminales, lo que
significa que tiene información

49
00:02:45,314 --> 00:02:47,218
de todos ellos. Pero ahora se retira,

50
00:02:47,243 --> 00:02:49,881
así que todos quieren torturarlo para
obtener información y luego matarlo,

51
00:02:49,906 --> 00:02:52,444
lo que significa que tu rutina de ducha
podría costarle la vida a un hombre

52
00:02:52,478 --> 00:02:54,583
y a mí un día con AJ.

53
00:02:55,110 --> 00:02:55,885
¿Hola?

54
00:02:55,918 --> 00:02:58,289
Lo siento, el quinto paso
es un lavado de cara.

55
00:02:58,323 --> 00:03:00,071
Pasemos al paso diez.

56
00:03:02,999 --> 00:03:04,502
No es para tanto, Robert.

57
00:03:04,527 --> 00:03:06,998
Solo lleva a AJ a la oficina
en vez de a mi casa.

58
00:03:07,023 --> 00:03:09,407
No se trata de la
distancia física, Lana.

59
00:03:09,432 --> 00:03:12,079
Es la distancia emocional
con la que trabajas

60
00:03:12,104 --> 00:03:13,529
en lugar de pasar tiempo con AJ.

61
00:03:13,554 --> 00:03:14,719
No estoy trabajando.

62
00:03:14,744 --> 00:03:17,469
Solo quiero mostrarle a
AJ dónde trabaja mamá.

63
00:03:17,494 --> 00:03:18,931
Deprimente incluso si es cierto.

64
00:03:18,964 --> 00:03:20,535
- Cállate.
- ¿Ese es Archer?

65
00:03:20,568 --> 00:03:22,371
- No, es...
- Hola, Robert.

66
00:03:22,404 --> 00:03:23,373
Quiero recordarte

67
00:03:23,406 --> 00:03:25,141
que estos son años formativos para AJ.

68
00:03:25,166 --> 00:03:26,714
Un día mirarás atrás y desearás...

69
00:03:26,747 --> 00:03:28,517
¿Que no me dijeras cómo ser madre?

70
00:03:28,551 --> 00:03:29,720
Concuerdo.

71
00:03:29,753 --> 00:03:31,657
Así que como estás trabajando...

72
00:03:31,690 --> 00:03:33,359
Por cierto, me encanta lo
de mentirle a Robert...

73
00:03:33,393 --> 00:03:35,124
¿Quién se ocupará exactamente de AJ?

74
00:03:35,149 --> 00:03:36,063
¿En serio?

75
00:03:36,399 --> 00:03:37,936
Sí, Pam, lo siento mucho.

76
00:03:37,969 --> 00:03:39,906
No, esto es increíble.

77
00:03:39,940 --> 00:03:42,454
La tía Pam va a planear
muchas actividades geniales.

78
00:03:42,479 --> 00:03:45,818
No es que me ponga en plan señora
Frizzle, pero podría robar un autobús.

79
00:03:45,852 --> 00:03:48,356
Estate en la oficina
en 15 minutos, ¿bien?

80
00:03:48,381 --> 00:03:49,453
Y otra cosa...

81
00:03:50,695 --> 00:03:53,360
- Hola, Pam. ¿Dónde está...?
- Lana está arriba.

82
00:03:53,385 --> 00:03:55,852
Me mandó a buscar a AJ
para que la llevara arriba

83
00:03:55,877 --> 00:03:58,469
a Lana, que hemos
establecido que está arriba.

84
00:03:58,494 --> 00:04:00,465
Y no puede bajar porque...

85
00:04:00,490 --> 00:04:02,188
Ella...

86
00:04:02,213 --> 00:04:03,850
tuvo su periodo.

87
00:04:03,988 --> 00:04:05,792
Son unos días antes para ella,

88
00:04:05,825 --> 00:04:07,782
así que supongo que no estaba preparada.

89
00:04:07,807 --> 00:04:10,250
AJ, ¿estás lista para
venir con la tía Pammy?

90
00:04:10,275 --> 00:04:11,750
No, no quiero llamarte así.

91
00:04:11,775 --> 00:04:13,422
Hemos estado trabajando en los límites.

92
00:04:13,789 --> 00:04:14,851
Eso está bien.

93
00:04:14,876 --> 00:04:16,847
Tendré que ganármelo

94
00:04:16,880 --> 00:04:19,051
¡con actividades!

95
00:04:19,084 --> 00:04:20,922
¿Actividades con Lana?

96
00:04:21,322 --> 00:04:22,227
Claro.

97
00:04:22,293 --> 00:04:24,129
Muy bien, ahí está El Corredor.

98
00:04:24,154 --> 00:04:26,618
Pero Fabian dice que es paranoico,
así que no lo asustes o...

99
00:04:26,643 --> 00:04:29,352
¡Oye, Corredor! Corredor, por aquí.

100
00:04:29,633 --> 00:04:30,665
Maldita sea, Archer.

101
00:04:30,690 --> 00:04:33,142
Tengo demasiada resaca
para engaños, Lana.

102
00:04:33,167 --> 00:04:35,793
¿Eres Corredor o
posiblemente "el Corredor"?

103
00:04:35,818 --> 00:04:37,438
Depende de quién pregunte.

104
00:04:37,463 --> 00:04:38,923
Vaguedad, es divertida.

105
00:04:38,948 --> 00:04:41,173
Hola. Mira, estamos aquí
por órdenes de Fabian.

106
00:04:41,198 --> 00:04:44,681
¿Órdenes? ¿Alguien los tiene a
los dos trabajando un sábado?

107
00:04:44,706 --> 00:04:47,454
- ¡Qué horror!
- No me hagas empezar.

108
00:04:47,479 --> 00:04:49,249
Tenía todo un día planeado con mi hija.

109
00:04:49,274 --> 00:04:50,744
Y yo planeé anoche alrededor de un día

110
00:04:50,769 --> 00:04:53,373
que me permitiera estar
desmayado cerca, pero no dentro,

111
00:04:53,398 --> 00:04:55,298
- de un charco de vómito.
- ¡Qué horror!

112
00:04:55,323 --> 00:04:57,094
Mi empatía con los dos.

113
00:04:57,127 --> 00:04:58,831
No pasa nada. Yo...

114
00:04:58,864 --> 00:05:00,501
Espera, ¿cómo llegamos a esto?

115
00:05:00,535 --> 00:05:01,968
Fabian quiere que te llevemos.

116
00:05:01,993 --> 00:05:03,741
Fabian los envió.

117
00:05:03,774 --> 00:05:05,611
Mis disculpas.

118
00:05:05,645 --> 00:05:07,142
Verán. Como negociador,

119
00:05:07,167 --> 00:05:09,027
a menudo hago que la
gente hable de sí misma

120
00:05:09,051 --> 00:05:11,298
como una distracción si
necesito un escape fácil.

121
00:05:11,323 --> 00:05:13,470
Lo llamo "intimidad instantánea".

122
00:05:13,495 --> 00:05:16,374
Espera, ¿entonces no estabas
simpatizando conmigo?

123
00:05:16,399 --> 00:05:17,579
No, contigo fue real.

124
00:05:17,604 --> 00:05:19,441
Pero hay mucha gente detrás de mí.

125
00:05:19,466 --> 00:05:20,571
No se puede ser demasiado cuidadoso.

126
00:05:20,596 --> 00:05:23,887
Hablando de eso, Fabian y yo
teníamos una palabra clave.

127
00:05:23,912 --> 00:05:26,462
¿Palabra clave? Un momento.

128
00:05:33,534 --> 00:05:35,437
Podría ser difícil
conseguir esa información.

129
00:05:35,470 --> 00:05:36,595
Tengo una frase clave.

130
00:05:36,620 --> 00:05:38,548
"Este era un trabajo de
una hora y tengo un arma".

131
00:05:38,573 --> 00:05:41,546
¡Archer! Pero sí, lo
siento. Estamos apurados.

132
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
- ¿Tienes hijos?
- ¡Aturdidora!

133
00:05:44,477 --> 00:05:45,758
Maldición.

134
00:05:45,791 --> 00:05:48,173
- Escapó.
- Como si me importara.

135
00:05:48,198 --> 00:05:51,410
- ¿Cuál es mi única regla?
- No más bombas aturdidoras.

136
00:05:51,435 --> 00:05:53,211
No más bombas aturdidoras.

137
00:05:53,236 --> 00:05:54,840
Mi otorrinolaringólogo ya dijo

138
00:05:54,865 --> 00:05:56,555
que tendré suerte si no
estoy sordo a los 50.

139
00:05:56,580 --> 00:05:58,584
¡Allí! Va a la plataforma.

140
00:06:01,500 --> 00:06:02,676
¿Qué demonios?

141
00:06:02,701 --> 00:06:04,436
Amigo, soy yo el que
debería estar enojado.

142
00:06:04,461 --> 00:06:05,782
Esta es una moto de mierda.

143
00:06:15,187 --> 00:06:18,659
Jesús, ¿no deberían ser ya
accesibles para las motos?

144
00:06:26,805 --> 00:06:28,204
Maldición. ¡Oigan!

145
00:06:28,229 --> 00:06:30,188
¿Alguien ha visto a un
hombrecito travieso?

146
00:06:30,213 --> 00:06:32,852
¿Bien vestido? ¿Extraño
aire de sofisticación?

147
00:06:32,885 --> 00:06:34,430
¿Lana? ¿Cómo...?

148
00:06:34,455 --> 00:06:35,690
Me subí al tren, Archer.

149
00:06:35,715 --> 00:06:37,752
La opción de "ser bueno en tu trabajo".

150
00:06:37,895 --> 00:06:39,733
Ese es divertido.

151
00:06:39,758 --> 00:06:41,280
Te enseña los animales en inglés

152
00:06:41,313 --> 00:06:43,874
y en español.

153
00:06:43,899 --> 00:06:46,821
Usaban puerco como alternativa,
pero cerdo es más común.

154
00:06:46,846 --> 00:06:48,993
¡Genial! Este es un libro para colorear.

155
00:06:49,018 --> 00:06:51,039
Pam, ¿cuándo va a llegar mi madre?

156
00:06:51,805 --> 00:06:53,459
¿Pam? ¿AJ?

157
00:06:53,493 --> 00:06:55,096
¿Cyril? ¿Por qué estás aquí?

158
00:06:55,130 --> 00:06:57,134
Solo quemo el aceite de medianoche,

159
00:06:57,167 --> 00:07:00,297
pero al mediodía. Ese
aceite del mediodía.

160
00:07:00,322 --> 00:07:03,021
¿Y por qué estás vestido tan casual?

161
00:07:03,046 --> 00:07:04,983
Bien, Pam, me atrapaste.

162
00:07:05,016 --> 00:07:07,020
A veces vengo los fines de
semana para estar en el trabajo,

163
00:07:07,054 --> 00:07:08,891
pero sentir que puedo perder el tiempo.

164
00:07:08,924 --> 00:07:10,093
Bueno, ¿por qué no...?

165
00:07:10,126 --> 00:07:11,297
La idea de perder el tiempo

166
00:07:11,322 --> 00:07:13,609
durante las horas de
trabajo reales me aterra.

167
00:07:13,946 --> 00:07:15,108
Patético.

168
00:07:15,133 --> 00:07:16,974
Quiero hacer otra cosa.

169
00:07:17,007 --> 00:07:19,305
¿Como jugar con una
bonita muñeca tal vez?

170
00:07:21,883 --> 00:07:24,455
Para que sepas, está
trabajando en los límites.

171
00:07:24,488 --> 00:07:26,493
Ese es un buen límite.

172
00:07:26,518 --> 00:07:29,975
Y me da una idea. ¡Actividades!

173
00:07:30,000 --> 00:07:31,637
Bueno, lo que tienen que entender

174
00:07:31,670 --> 00:07:33,508
es que soy un maratonista amateur,

175
00:07:33,533 --> 00:07:35,151
así que es fácil para mí
dejar atrás a la gente.

176
00:07:35,176 --> 00:07:36,789
Tal vez a la gente promedio, no a mí.

177
00:07:36,814 --> 00:07:38,421
Lo dice el tipo al que dejé atrás.

178
00:07:38,446 --> 00:07:40,855
Subir a un tren no cuenta.

179
00:07:40,888 --> 00:07:42,618
Suficiente. Siento que
te hayamos perseguido,

180
00:07:42,643 --> 00:07:44,313
pero trabajamos para Fabian.

181
00:07:44,338 --> 00:07:46,227
Es difícil contactarlo un sábado.

182
00:07:46,252 --> 00:07:48,123
- Debe ser agradable.
- Bueno, todavía estoy vivo,

183
00:07:48,148 --> 00:07:50,119
así que me inclino a creerles.

184
00:07:50,206 --> 00:07:52,688
Pero déjenme preguntar.
Como agentes de Fabian,

185
00:07:52,713 --> 00:07:55,883
¿creen que está siendo honesto
sobre su intención de ayudarme?

186
00:07:57,187 --> 00:07:58,857
No confían en él.

187
00:07:58,891 --> 00:08:00,728
- No es...
- En absoluto. 0 %.

188
00:08:00,761 --> 00:08:02,197
- Bueno, es hora de volver a correr.
- Espera.

189
00:08:02,230 --> 00:08:04,803
Hay gente afuera que
realmente quiere matarte

190
00:08:04,836 --> 00:08:06,072
y podrían estar en cualquier parte.

191
00:08:06,105 --> 00:08:09,078
¡Quietos! El Corredor
viene con nosotros.

192
00:08:09,111 --> 00:08:10,899
¡No! Él viene con nosotros.

193
00:08:12,926 --> 00:08:15,211
¿Nadie se toma el fin de semana libre?

194
00:08:18,727 --> 00:08:20,864
Bien, está claro que están
pasando muchas cosas.

195
00:08:20,889 --> 00:08:22,505
¿Podemos pasar lista rápidamente?

196
00:08:22,538 --> 00:08:24,509
- Nyet.
- Entendido, mafia rusa.

197
00:08:24,542 --> 00:08:26,145
Maldita sea, Dimitri.

198
00:08:26,178 --> 00:08:28,784
- ¿Podemos avanzar aquí?
- Y la clásica mafia.

199
00:08:28,817 --> 00:08:29,953
Gracias a todos.

200
00:08:29,986 --> 00:08:32,892
Parece que tenemos un
enfrentamiento mexicano.

201
00:08:32,925 --> 00:08:35,296
Tranquilo, ya no usamos ese término.

202
00:08:35,330 --> 00:08:37,234
Además, ninguno de
nosotros quiere matarse,

203
00:08:37,267 --> 00:08:41,069
así que es más bien una
cena incómoda multicultural.

204
00:08:41,094 --> 00:08:43,246
¿Puedes no enemistarte con los mafiosos?

205
00:08:43,271 --> 00:08:45,142
El amigo de la mano
grande es inteligente.

206
00:08:45,167 --> 00:08:48,469
Ahora, dennos a Corredor
y nadie saldrá herido.

207
00:08:48,857 --> 00:08:50,711
Excepto Corredor, obviamente.

208
00:08:50,736 --> 00:08:52,105
Oigan, nueva idea.

209
00:08:52,130 --> 00:08:54,669
Yo me quedo con Corredor y
todos los demás salen heridos

210
00:08:54,694 --> 00:08:57,329
porque está bajo la
protección de Sterling Archer.

211
00:08:59,044 --> 00:09:01,219
El mejor espía del mundo.

212
00:09:01,650 --> 00:09:03,252
Trabajo para La Agencia.

213
00:09:03,286 --> 00:09:05,758
¿Eso debería significar algo?

214
00:09:05,783 --> 00:09:07,141
¡Caballeros, caballeros!

215
00:09:07,174 --> 00:09:10,075
¿Puedo sugerir una alternativa
en la que nadie salga herido,

216
00:09:10,100 --> 00:09:11,937
especialmente yo? Lo entiendo.

217
00:09:11,970 --> 00:09:14,586
Nadie quiere que sus secretos salgan a
la luz. Yo también me querría muerto.

218
00:09:14,611 --> 00:09:16,523
Cierto, no es nada personal.

219
00:09:16,548 --> 00:09:18,633
Por supuesto. Eres un buen tipo.

220
00:09:18,658 --> 00:09:22,265
Miren, camaradas, lo entiendo.
Yo también tengo secretos.

221
00:09:22,290 --> 00:09:24,929
Dios, si la gente supiera que mi abuela

222
00:09:24,954 --> 00:09:26,858
todavía me hace la cena
todos los domingos...

223
00:09:26,900 --> 00:09:28,704
Mi babushka también.

224
00:09:28,729 --> 00:09:30,852
Vamos, también lo hace mi nonna.

225
00:09:30,877 --> 00:09:34,223
Todos los domingos por la noche
hace una parmigiana que podría...

226
00:09:34,248 --> 00:09:36,219
Maldita sea. Lo hizo de nuevo.

227
00:09:36,877 --> 00:09:38,681
¿Sabían que corre maratones?

228
00:09:38,706 --> 00:09:40,094
Debe mencionarlo mucho.

229
00:09:40,119 --> 00:09:42,829
- Mucho.
- Todos, paren.

230
00:09:42,854 --> 00:09:45,782
- Queremos a Corredor.
- Ponte en la fila, amigo.

231
00:09:45,807 --> 00:09:48,144
¡Hiroshi! No hemos visto a la yakuza

232
00:09:48,169 --> 00:09:50,607
desde la negociación en Seattle.

233
00:09:50,748 --> 00:09:52,384
Y ahora tenemos que correr
más rápido que un maratonista

234
00:09:52,417 --> 00:09:54,689
y tres organizaciones criminales

235
00:09:54,714 --> 00:09:57,274
- ¡en un sábado, Lana!
- No, no tenemos.

236
00:09:57,299 --> 00:09:59,430
Puse un rastreador en
Corredor mientras lo teníamos.

237
00:10:00,438 --> 00:10:02,305
Porque siempre los perdemos.

238
00:10:02,946 --> 00:10:05,176
¿Lista, AJ? No voy a ser fácil contigo

239
00:10:05,201 --> 00:10:06,546
solo porque eres una...

240
00:10:08,508 --> 00:10:10,353
- Vamos de nuevo.
- Maldición, AJ.

241
00:10:10,386 --> 00:10:11,657
¿Dónde aprendiste a luchar?

242
00:10:11,682 --> 00:10:13,359
Mi mamá me apuntó a clases de judo

243
00:10:13,392 --> 00:10:15,029
para ayudar a mi autoestima.

244
00:10:16,704 --> 00:10:19,279
Hay algo que se llama
demasiada confianza.

245
00:10:19,304 --> 00:10:20,735
Ahora recuerda, AJ,

246
00:10:20,760 --> 00:10:22,532
que tu oponente no siempre
luchará limpiamente,

247
00:10:22,557 --> 00:10:24,858
así que es bueno mezclar
algo de boxeo sucio.

248
00:10:24,883 --> 00:10:26,946
Ojos, garganta, ingle.

249
00:10:26,971 --> 00:10:29,352
O boxeo estándar y dejar lo sucio.

250
00:10:31,019 --> 00:10:32,125
Maldición.

251
00:10:32,783 --> 00:10:34,196
Oye, Pam, todavía estamos en la misión,

252
00:10:34,221 --> 00:10:36,213
pero deberíamos terminar
pronto. ¿Cómo está AJ?

253
00:10:36,238 --> 00:10:38,142
Genial. Está jugando con Cyril.

254
00:10:38,176 --> 00:10:39,563
¡No, no, no!

255
00:10:40,595 --> 00:10:42,164
Jugando con él al final.

256
00:10:42,189 --> 00:10:44,563
¿Puedes decirle que solo
estaré fuera un poco más?

257
00:10:44,588 --> 00:10:46,968
Además de sus próximos cumpleaños
y la mayoría de los días festivos.

258
00:10:46,993 --> 00:10:48,797
¿Quieres que diga esa segunda parte?

259
00:10:48,822 --> 00:10:49,648
No.

260
00:10:51,914 --> 00:10:52,905
Demasiado fácil.

261
00:10:52,939 --> 00:10:54,308
¿Podemos hacer algo más?

262
00:10:54,309 --> 00:10:55,515
CIENCIA EN PROGRESO

263
00:10:55,540 --> 00:10:57,977
No estoy seguro de que el laboratorio
de Krieger sea el mejor lugar

264
00:10:58,002 --> 00:10:59,585
- para una niña.
- Preadolescente.

265
00:10:59,610 --> 00:11:01,774
¿Y por qué sigues con las almohadillas?

266
00:11:01,799 --> 00:11:04,403
Ese último lanzamiento...
Que te dejé hacer...

267
00:11:04,428 --> 00:11:06,946
- Atascó la cremallera.
- Estará bien.

268
00:11:06,971 --> 00:11:09,274
No toques nada ni escuches nada

269
00:11:09,299 --> 00:11:10,736
que te diga que lo liberes.

270
00:11:10,875 --> 00:11:12,277
Maldita sea, cerrado.

271
00:11:12,310 --> 00:11:14,868
Probablemente sea lo mejor.
Ahora, ¿quién quiere...?

272
00:11:15,489 --> 00:11:18,030
Mi mamá siempre lleva una
horquilla extra en el pelo,

273
00:11:18,055 --> 00:11:19,321
así que yo también.

274
00:11:19,346 --> 00:11:21,897
¿Es normal sentirse
intimidado por una niña?

275
00:11:21,930 --> 00:11:23,432
¿Para ti? Por supuesto.

276
00:11:23,466 --> 00:11:25,270
¡Tienes que estar bromeando!

277
00:11:25,303 --> 00:11:26,594
El rastreador dice que está ahí.

278
00:11:26,619 --> 00:11:29,077
Así que ahora estoy en
Coney Island sin mi hija.

279
00:11:29,111 --> 00:11:30,456
Sí, no se ve bien para ti.

280
00:11:31,219 --> 00:11:33,185
- ¡Dios mío!
- ¿Lo ves?

281
00:11:33,219 --> 00:11:36,258
- Lo veo.
- ¡Estamos a mitad de la misión!

282
00:11:36,292 --> 00:11:38,262
¡Y a mitad del sábado!

283
00:11:39,532 --> 00:11:42,170
¡Vaya! ¿Eso es un espectrómetro Raman?

284
00:11:42,204 --> 00:11:44,107
Tal vez. ¿Cómo lo conoces?

285
00:11:44,141 --> 00:11:45,711
Mamá me envió al campamento de ciencias.

286
00:11:45,736 --> 00:11:47,390
Fue justo después del
campamento de teatro musical.

287
00:11:47,415 --> 00:11:48,797
Hicimos una producción de "Stomp!"

288
00:11:48,822 --> 00:11:50,766
¡A la tía Pammy le encantaría ver eso!

289
00:11:50,791 --> 00:11:53,930
No te llamo así y no actúo por encargo.

290
00:11:53,955 --> 00:11:56,407
- ¡Grandes límites!
- Vaya.

291
00:11:56,432 --> 00:11:58,302
¿Un tanque de privación sensorial?

292
00:11:58,336 --> 00:12:00,273
Pero ¿por qué tiene tantos cables?

293
00:12:00,306 --> 00:12:01,910
¡AJ, no!

294
00:12:01,943 --> 00:12:03,522
- ¡Se está abriendo!
- Maten lo que salga.

295
00:12:04,016 --> 00:12:05,517
¿Qué día es?

296
00:12:05,551 --> 00:12:08,649
- Es... sábado.
- ¿Qué año?

297
00:12:08,674 --> 00:12:10,164
El mismo.

298
00:12:11,102 --> 00:12:13,967
Eres increíble.

299
00:12:14,001 --> 00:12:16,038
Lo sé, ¿ganar Poinkers
en mi primer intento?

300
00:12:16,071 --> 00:12:17,407
¿Sabes lo impresionante que es eso?

301
00:12:17,440 --> 00:12:19,244
Pegan esas botellas, Lana.

302
00:12:19,278 --> 00:12:21,348
Estaré impresionada si me
ayudas a encontrar a Corredor

303
00:12:21,382 --> 00:12:22,579
y volver con AJ.

304
00:12:22,604 --> 00:12:24,696
En realidad conseguí esto para AJ.

305
00:12:24,721 --> 00:12:27,930
Sé lo que es tener una
madre negligente...

306
00:12:29,999 --> 00:12:31,435
Y la retención.

307
00:12:31,468 --> 00:12:33,922
- Espera, ahí está.
- ¿Podemos no hacerlo?

308
00:12:40,040 --> 00:12:41,626
Honestamente, me alegro
de que sean ustedes dos.

309
00:12:41,651 --> 00:12:44,196
- Parecen ser mi mejor opción.
- De todas las malas opciones.

310
00:12:44,227 --> 00:12:45,766
Pero Fabian es mejor que los criminales

311
00:12:45,791 --> 00:12:47,345
- que quieren matarte.
- Es una decisión difícil.

312
00:12:47,370 --> 00:12:49,188
¡Deja de hacer que esto se alargue!

313
00:12:49,213 --> 00:12:50,850
Ya he perdido la mitad del día con AJ.

314
00:12:50,875 --> 00:12:52,411
La mitad del día de un fin de semana.

315
00:12:52,436 --> 00:12:54,456
No es un fin de semana.

316
00:12:54,481 --> 00:12:56,285
Siempre hay alguna misión, emergencia

317
00:12:56,318 --> 00:12:58,048
o imbécil que no acepta nuestra ayuda...

318
00:12:58,073 --> 00:13:01,303
No te ofendas... Siento que lo
estoy arruinando como madre.

319
00:13:01,328 --> 00:13:03,065
- Sé cómo te sientes.
- ¿Tienes hijos?

320
00:13:03,099 --> 00:13:05,069
Dios, no. Tenía una madre ausente.

321
00:13:05,103 --> 00:13:06,634
Me llevó a una vida de crimen.

322
00:13:07,140 --> 00:13:09,244
¿Por favor? ¿Por favor, Pam?

323
00:13:09,277 --> 00:13:11,181
Bien, solo por esta vez.

324
00:13:11,215 --> 00:13:13,188
Esto se siente como un
mal servicio de niñera.

325
00:13:13,213 --> 00:13:15,557
- No le vamos a dar un arma.
- Está bien.

326
00:13:15,591 --> 00:13:17,093
La abuela me daba lecciones de tiro

327
00:13:17,127 --> 00:13:18,496
todos los años para mi cumpleaños,

328
00:13:18,530 --> 00:13:20,727
excepto cuando estaba
en Europa porque decía:

329
00:13:20,752 --> 00:13:22,337
"Cambiaron el derecho a portar armas

330
00:13:22,370 --> 00:13:23,813
por tener papas fritas lastimosas".

331
00:13:23,838 --> 00:13:26,644
Bien, pero sin armas automáticas.

332
00:13:30,474 --> 00:13:32,044
Que nadie se mueva.

333
00:13:33,134 --> 00:13:34,554
Hola, gatito.

334
00:13:34,595 --> 00:13:36,141
AJ, no deberías...

335
00:13:37,200 --> 00:13:39,095
Así suenas.

336
00:13:40,134 --> 00:13:42,110
Ah, mira qué feroz eres.

337
00:13:42,143 --> 00:13:43,915
Un pequeño y feroz depredador.

338
00:13:43,940 --> 00:13:46,687
¿Qué diablos de zoólogo?

339
00:13:46,712 --> 00:13:48,095
Lenguaje, Pam.

340
00:13:48,120 --> 00:13:50,063
- ¿Qué haces aquí?
- Es sábado.

341
00:13:50,088 --> 00:13:52,813
A Babou le gusta usar los fines de
semana para marcar nuevo territorio.

342
00:13:52,838 --> 00:13:54,860
¿Así que eso significa
que el campo de tiro

343
00:13:54,885 --> 00:13:56,948
- está ahora cubierto de
orina de ocelote? - ¡Sí!

344
00:13:56,973 --> 00:13:58,910
Digamos que es solo el campo de tiro.

345
00:14:01,899 --> 00:14:04,321
Eso es... una agrupación
alarmantemente buena.

346
00:14:04,354 --> 00:14:06,526
¡Santo cielo! ¿Quién eres tú?

347
00:14:06,559 --> 00:14:08,040
Es solo una afición.

348
00:14:08,080 --> 00:14:09,938
En serio, ¿quién es este chica?

349
00:14:10,860 --> 00:14:12,000
Eso es raro.

350
00:14:13,704 --> 00:14:15,577
¿Cómo es que no te preocupa?

351
00:14:15,611 --> 00:14:17,548
La mayoría de las cosas
no me preocupan y no sé

352
00:14:17,581 --> 00:14:19,619
de lo que estás hablando,
así que esas dos razones.

353
00:14:19,652 --> 00:14:22,357
Me refiero a la idea de que
estamos arruinando a AJ.

354
00:14:22,390 --> 00:14:24,562
Lana, un millón de
cosas arruinarán a AJ.

355
00:14:24,595 --> 00:14:27,500
Nosotros, amigos raros, una mala
semana en el campamento de verano.

356
00:14:27,535 --> 00:14:30,006
Espera, ¿esa es tu respuesta?
¿"Ya está arruinada"?

357
00:14:30,039 --> 00:14:31,442
Me encantó mi campamento de verano.

358
00:14:31,475 --> 00:14:33,580
Guardo mis zapatos para
correr en la cesta que hice.

359
00:14:33,613 --> 00:14:35,551
¡Lo entendemos, corres!

360
00:14:35,584 --> 00:14:37,420
Todos estamos estropeados
por algo, Lana.

361
00:14:37,454 --> 00:14:39,540
Hay asesinos con geniales padres.

362
00:14:39,565 --> 00:14:42,001
Todo lo que puedes hacer es
lo que ya estás haciendo.

363
00:14:42,026 --> 00:14:44,571
Hacer lo que puedas y
esperar tener suerte.

364
00:14:44,596 --> 00:14:47,248
Eso... realmente ayuda un poco.

365
00:14:47,273 --> 00:14:48,501
Gracias.

366
00:14:48,907 --> 00:14:51,032
Oye, Pam, tenemos a
Corredor. Todo está bien.

367
00:14:51,057 --> 00:14:52,526
Volveremos a la oficina en diez minutos.

368
00:14:52,551 --> 00:14:53,415
Genial.

369
00:14:53,440 --> 00:14:55,415
Puede que quieran llegar antes.

370
00:14:56,321 --> 00:14:57,962
Dios.

371
00:15:01,744 --> 00:15:04,806
¿Por qué todas estas organizaciones
criminales acuden a nuestra oficina?

372
00:15:04,831 --> 00:15:06,622
Tal vez porque un idiota
les dijo quién era

373
00:15:06,646 --> 00:15:07,860
y dónde trabajaba.

374
00:15:07,885 --> 00:15:09,351
Es una opción.

375
00:15:09,384 --> 00:15:11,689
Para ser claros, ¿estamos
conduciendo hacia un edificio

376
00:15:11,723 --> 00:15:13,884
lleno de gente que quiere
torturarme y matarme?

377
00:15:13,909 --> 00:15:15,363
- ¿Correcto?
- No quiero poner planes

378
00:15:15,396 --> 00:15:17,100
en sus bocas, pero probablemente.

379
00:15:17,133 --> 00:15:18,970
Entonces me iré ahora.

380
00:15:19,004 --> 00:15:20,960
¿No lo revisaste en busca de armas?

381
00:15:20,985 --> 00:15:22,310
¡Es sábado!

382
00:15:22,343 --> 00:15:23,556
Puedes parar en cualquier sitio.

383
00:15:23,580 --> 00:15:25,040
Dispárame.

384
00:15:25,065 --> 00:15:27,454
Estoy salvando a mi hija, idiota.

385
00:15:27,487 --> 00:15:29,525
No tiene sentido morir por su hija.

386
00:15:29,559 --> 00:15:31,529
Técnicamente también es mi hija.

387
00:15:31,563 --> 00:15:33,332
¿Tienen una hija juntos?

388
00:15:33,365 --> 00:15:34,702
Sí, pero no a través del sexo.

389
00:15:34,727 --> 00:15:36,698
Esta mujer tomó mi esperma
para tener un bebé.

390
00:15:36,723 --> 00:15:39,782
- Dios mío.
- Continúa.

391
00:15:39,823 --> 00:15:41,095
Sí, y luego nunca me lo dijo.

392
00:15:41,120 --> 00:15:42,685
Te lo dije cuando estaba lista.

393
00:15:42,718 --> 00:15:44,868
Después de que AJ naciera
durante un golpe de estado.

394
00:15:44,893 --> 00:15:47,293
No es que te importe,
porque la abandonaste.

395
00:15:47,327 --> 00:15:49,397
¿Así que fingiste un secuestro
para que me importara?

396
00:15:49,431 --> 00:15:51,068
Solo el primer secuestro.

397
00:15:51,101 --> 00:15:52,571
El otro era real.

398
00:15:52,605 --> 00:15:54,474
Como sea, ha vuelto de Suiza,

399
00:15:54,509 --> 00:15:56,011
apenas me conoce como padre

400
00:15:56,044 --> 00:15:58,282
y su madre está pasando por un divorcio.

401
00:15:58,315 --> 00:16:01,288
¿Saben qué? Tenemos que
salvar a esta niña.

402
00:16:03,032 --> 00:16:04,361
Escuchen, gente.

403
00:16:04,394 --> 00:16:06,251
Hasta que Archer y Lana vuelvan,

404
00:16:06,276 --> 00:16:08,678
como la niñera, yo estoy a cargo.

405
00:16:08,703 --> 00:16:11,308
- Sí, de la niña.
- ¿Quieres probarme?

406
00:16:11,341 --> 00:16:13,312
Todavía no, pero sigue gritando.

407
00:16:13,345 --> 00:16:15,216
Ustedes tres, cárguense en la armería

408
00:16:15,249 --> 00:16:17,020
y luego corran y disparen a estos mofos.

409
00:16:17,053 --> 00:16:19,759
- AJ, "mofos" significa...
- Lo sé.

410
00:16:19,792 --> 00:16:22,454
Encontraré un lugar para que
AJ se esconda hasta que acabe.

411
00:16:22,479 --> 00:16:24,215
¿Cuando acabe significa que ganamos?

412
00:16:24,367 --> 00:16:25,540
Claro.

413
00:16:30,806 --> 00:16:33,118
No esto otra vez. Bueno.

414
00:16:35,301 --> 00:16:36,471
Esperen, esperen, esperen.

415
00:16:36,559 --> 00:16:38,730
Todos queremos lo mismo, ¿verdad?

416
00:16:38,763 --> 00:16:40,601
A Corredor muerto y ensangrentado.

417
00:16:40,634 --> 00:16:44,040
Entonces tal vez trabajemos
juntos, camaradas.

418
00:16:44,074 --> 00:16:45,946
Vamos, mírennos.

419
00:16:45,971 --> 00:16:48,457
Corredor nos conecta por última vez.

420
00:16:48,482 --> 00:16:50,165
Este tipo es el pegamento, ¿saben?

421
00:16:50,190 --> 00:16:53,162
Dios bendiga a ese
hombre que pronto morirá.

422
00:16:55,095 --> 00:16:56,599
¿No puedes preparar un explosivo

423
00:16:56,633 --> 00:16:58,173
que los elimine a todos a la vez?

424
00:16:58,198 --> 00:17:00,403
Oye, no es edificio de bombas
en el asiento trasero.

425
00:17:00,428 --> 00:17:02,753
Sí, no te decimos cómo hacer
tus terribles corbatas.

426
00:17:02,778 --> 00:17:05,298
Espera, ¿crees que yo hago mis corbatas?

427
00:17:11,102 --> 00:17:12,788
AJ, necesito que te
escondas en el laboratorio.

428
00:17:12,813 --> 00:17:14,167
Pero puedo ayudar.

429
00:17:14,200 --> 00:17:15,737
Lo juro, estoy lista.

430
00:17:15,771 --> 00:17:18,475
Sé que lo estás, cariño,
pero no deberías estarlo,

431
00:17:18,500 --> 00:17:19,985
así que Pam se encarga de esto,

432
00:17:20,010 --> 00:17:22,516
ya sea si la llamas tía Pammy o no.

433
00:17:22,651 --> 00:17:24,522
¡Muy bien, amigos!

434
00:17:24,555 --> 00:17:28,477
¡No le digan a mamá que la niñera
está a punto de patearles el trasero!

435
00:17:33,138 --> 00:17:34,775
Recibo muchas balas aquí.

436
00:17:34,809 --> 00:17:36,779
¿Quieres que apure esta bomba?

437
00:17:36,813 --> 00:17:39,173
No, pero no me gusta que me disparen.

438
00:17:39,198 --> 00:17:41,009
Y no me gustan las críticas.

439
00:17:41,034 --> 00:17:42,993
Espera, espera, no aislaste
el radio de la explosión.

440
00:17:43,018 --> 00:17:44,427
Nos explotará a todos...

441
00:17:47,188 --> 00:17:48,570
¿Cómo es que no estamos muertos?

442
00:17:48,603 --> 00:17:50,774
La construí para que todos los
asesinatos fueran en esa dirección.

443
00:17:50,807 --> 00:17:52,977
¿Ahora eres nuestra
experta en demoliciones?

444
00:17:53,002 --> 00:17:56,173
Para mí es más bien
una afición/religión.

445
00:17:56,351 --> 00:17:58,155
Sal, pequeña.

446
00:17:58,188 --> 00:18:00,326
Ivan no te hará daño.

447
00:18:00,359 --> 00:18:03,265
Ivan solo te cambiará por Corredor...

448
00:18:03,299 --> 00:18:05,415
y te dará un cachorro.

449
00:18:05,440 --> 00:18:07,477
¿Te gustan los cachorros?

450
00:18:12,618 --> 00:18:14,722
¡Esto es por hacerme

451
00:18:14,755 --> 00:18:16,743
venir a la oficina

452
00:18:16,768 --> 00:18:18,212
un sábado!

453
00:18:18,863 --> 00:18:21,829
Lo siento. Disculpas.
Jacob, siempre es un placer.

454
00:18:29,619 --> 00:18:31,204
Dime dónde está mi hija

455
00:18:31,229 --> 00:18:33,266
o te arrancaré los ojos y
te los meteré por atrás

456
00:18:33,291 --> 00:18:35,572
para que veas cómo mi puño
se mete en tu garganta.

457
00:18:35,597 --> 00:18:37,635
Ni siquiera sé quién eres.

458
00:18:38,181 --> 00:18:39,102
¡Mami!

459
00:18:39,127 --> 00:18:40,266
¡AJ!

460
00:18:42,030 --> 00:18:44,657
Cariño, ¿qué hemos dicho
sobre los tiroteos?

461
00:18:44,682 --> 00:18:47,420
- ¡Serpentina!
- Qué adorablemente competente.

462
00:18:48,757 --> 00:18:50,661
Bien, tiren sus armas. ¡Háganlo!

463
00:18:50,694 --> 00:18:52,407
- ¿Bombas también?
- Cheryl.

464
00:18:53,499 --> 00:18:55,303
Muy bien, tranquilicémonos todos.

465
00:18:55,336 --> 00:18:56,873
Dijo el hombre que sostenía a mi hija

466
00:18:56,906 --> 00:18:58,710
- como escudo humano.
- Preadolescente.

467
00:18:58,743 --> 00:19:01,118
Esta es la peor pesadilla de una niñera.

468
00:19:01,143 --> 00:19:03,048
Sí, definitivamente no
vas a recibir una propina.

469
00:19:03,073 --> 00:19:05,398
No, no, no, no, calmémonos todos.

470
00:19:05,423 --> 00:19:07,579
Gran Tony, esto no es propio de ti.

471
00:19:07,604 --> 00:19:09,575
Lo sé, es solo que esto no salió

472
00:19:09,600 --> 00:19:10,909
como pensé que saldría, ¿de acuerdo?

473
00:19:10,934 --> 00:19:12,774
¿Así que más problemas con Angie?

474
00:19:12,799 --> 00:19:16,172
Quiere una gran boda y todos
los invitados son sus amigos,

475
00:19:16,197 --> 00:19:17,199
así que...

476
00:19:19,384 --> 00:19:20,887
¡Maldita sea!

477
00:19:20,921 --> 00:19:23,790
- ¿Es danza irlandesa?
- Campamento de baile.

478
00:19:25,530 --> 00:19:26,933
Maldición, si lo matan,

479
00:19:26,966 --> 00:19:28,636
desperdiciamos todo un sábado para nada.

480
00:19:28,670 --> 00:19:31,609
AJ, cariño, lo siento mucho, pero...

481
00:19:31,642 --> 00:19:33,613
Ve. Me quedaré con la tía Pammy.

482
00:19:33,646 --> 00:19:36,806
Me llamó tía Pammy. ¡Me lo he ganado!

483
00:19:37,404 --> 00:19:38,507
Se fue por aquí.

484
00:19:38,556 --> 00:19:39,968
Iré por mi auto y me
reuniré contigo fuera.

485
00:19:39,993 --> 00:19:42,290
Estoy seguro de que lo
dejé en el garaje anoche.

486
00:19:43,188 --> 00:19:45,040
Pero no estoy totalmente seguro.

487
00:19:45,262 --> 00:19:47,609
¡Sargento Strawberry!

488
00:19:48,532 --> 00:19:49,812
¿Esa es una...?

489
00:19:49,845 --> 00:19:52,868
¡Sí, Lana, es una lanza!

490
00:19:54,588 --> 00:19:55,924
Son ellos ahí.

491
00:19:56,376 --> 00:19:58,212
¿Podrías montar un poco más suave?

492
00:19:58,237 --> 00:20:01,227
Claro, Lana, déjame cambiar el
engranaje del sargento Strawberry.

493
00:20:10,112 --> 00:20:11,581
Toma las riendas.

494
00:20:13,183 --> 00:20:14,952
Solo digo, Dimitri...

495
00:20:16,999 --> 00:20:20,118
¿Fueron como seis metros?
Tiene que ser un récord.

496
00:20:20,143 --> 00:20:21,551
No sé, me pareció que estuvo
más cerca de los tres.

497
00:20:21,576 --> 00:20:22,745
Oye, tú corres.

498
00:20:22,778 --> 00:20:24,470
Al menos déjame esto.

499
00:20:27,888 --> 00:20:31,141
Corredor, estoy encantado de verte vivo.

500
00:20:31,166 --> 00:20:32,759
Es una de mis cosas favoritas.

501
00:20:32,784 --> 00:20:35,741
Solo superada por la cata de
vinos en tu viñedo, por supuesto.

502
00:20:35,766 --> 00:20:36,973
¿Cómo va la cosecha?

503
00:20:37,006 --> 00:20:39,344
Si el moho no se lleva mis sauvignons,

504
00:20:39,377 --> 00:20:40,735
los escarabajos lo harán.

505
00:20:40,760 --> 00:20:42,923
Entonces debemos apresurarnos
a poner esas uvas en un vaso.

506
00:20:45,022 --> 00:20:46,826
Cómo te extrañé.

507
00:20:47,431 --> 00:20:49,431
Bien, ¿cuál es tu truco?

508
00:20:49,464 --> 00:20:50,734
¿Y funciona con las hijas?

509
00:20:50,767 --> 00:20:52,571
¿Intimidad instantánea?
Bueno, el truco es

510
00:20:52,604 --> 00:20:53,773
que no hay ningún truco.

511
00:20:53,807 --> 00:20:56,337
Conecto porque me preocupa de verdad.

512
00:20:56,362 --> 00:20:58,899
Como la forma en que ambos
se preocupan por su hija.

513
00:20:59,484 --> 00:21:01,704
¿Ves, Lana? El negociador criminal

514
00:21:01,729 --> 00:21:04,002
- cree que somos buenos padres.
- No es lo que dijo.

515
00:21:04,027 --> 00:21:05,997
- Esperen, ¿dónde está AJ?
- Está bien.

516
00:21:06,022 --> 00:21:07,922
Quería esperar en la
oficina de la abuela.

517
00:21:10,749 --> 00:21:12,304
Más vale que sea jugo.

518
00:21:12,329 --> 00:21:13,540
¡Mami!

519
00:21:14,682 --> 00:21:16,017
AJ, lo siento mucho.

520
00:21:16,051 --> 00:21:17,888
Quería que este fuera tu mejor sábado.

521
00:21:17,921 --> 00:21:19,016
Pero lo fue.

522
00:21:19,041 --> 00:21:20,868
Vi tu oficina, jugué con Babou,

523
00:21:20,893 --> 00:21:22,673
- disparé un arma y...
- ¡Pam!

524
00:21:22,698 --> 00:21:24,902
Lo que importa es que
todos estamos a salvo.

525
00:21:24,935 --> 00:21:27,790
La conclusión es que me llamó tía Pammy.

526
00:21:27,815 --> 00:21:30,956
Y todos ayudamos a cuidarla,
lo que merece una compensación.

527
00:21:30,981 --> 00:21:33,352
- Eres multimillonaria.
- Pero no soy tonta.

528
00:21:33,385 --> 00:21:34,727
¡Amén, hermana!

529
00:21:34,752 --> 00:21:37,524
- ¿Podemos ver ahora dibujos animados?
- Me encantaría.

530
00:21:39,993 --> 00:21:42,604
Dios, sí, es jugo.

531
00:21:42,638 --> 00:21:44,742
Dios mío, todavía lo saboreo.

532
00:21:44,775 --> 00:21:46,344
Que alguien me traiga un poco de whisky.

533
00:21:46,382 --> 00:21:53,517
www.subtitulamos.tv

