1
00:00:32,340 --> 00:00:34,546
- Toma, Jake.
- Gracias.

2
00:00:40,758 --> 00:00:42,094
¿Qué es eso?

3
00:00:42,400 --> 00:00:46,120
Fui a la biblioteca y encontré
este mapa topo antiguo.

4
00:00:46,146 --> 00:00:47,171
¿Mapa topo?

5
00:00:47,204 --> 00:00:48,517
Topográfico.

6
00:00:48,908 --> 00:00:50,939
Muestra todos los pueblos que había aquí

7
00:00:50,950 --> 00:00:53,095
antes de que se construyera
la presa y se formara el lago.

8
00:00:54,938 --> 00:00:57,551
Este es el lugar de
reposo de Reedsville,

9
00:00:57,744 --> 00:01:00,130
que tenía 103 habitantes.

10
00:01:00,163 --> 00:01:02,043
Así que realmente hay
un pueblo bajo el lago.

11
00:01:02,382 --> 00:01:03,889
Pensaba que eran chorradas.

12
00:01:03,909 --> 00:01:05,029
Pues no.

13
00:01:05,089 --> 00:01:07,025
Y, con la sequía,
podemos llegar hasta él.

14
00:01:07,211 --> 00:01:09,115
Hace unos años, habría estado
demasiado profundo como para llegar.

15
00:01:09,148 --> 00:01:11,031
Qué friki eres.

16
00:01:11,486 --> 00:01:12,689
Pero eres un friki mono.

17
00:01:14,218 --> 00:01:16,490
Creo que a tu hermano
le mola cierta Hayley.

18
00:01:16,530 --> 00:01:19,737
¿De verdad? ¿Cómo te has dado
cuenta? Lo disimula muy bien.

19
00:01:19,770 --> 00:01:22,876
Algunos podemos hacer como
si nada, y otros... no tanto.

20
00:01:23,488 --> 00:01:25,258
Dímelo a mí.

21
00:01:28,921 --> 00:01:30,029
¿Qué?

22
00:01:30,039 --> 00:01:34,254
Si mi mapa es correcto,
Reedsville debería estar ahí.

23
00:01:35,272 --> 00:01:38,645
¿Quién se une a mí en
la primera inmersión?

24
00:01:40,845 --> 00:01:42,816
Ahí abajo debería haber
alguien sobrio, ¿no?

25
00:01:43,811 --> 00:01:45,072
Vale.

26
00:01:45,159 --> 00:01:47,163
Supongo que primero bajará la familia.

27
00:01:47,625 --> 00:01:51,500
Divertíos. Traedme algo guay.

28
00:01:53,671 --> 00:01:55,274
¿Qué me estás haciendo?

29
00:01:55,307 --> 00:01:57,331
Eres mi hermana. Échame una mano.

30
00:01:57,342 --> 00:02:00,808
Eso hago. Es una golfa. Se cepilla
a todos los tíos con los que está.

31
00:02:00,822 --> 00:02:01,921
A mí me gusta.

32
00:02:01,954 --> 00:02:04,227
Y quiero que se me cepille
todas las veces que pueda.

33
00:02:04,392 --> 00:02:08,367
No necesito que me salves, ¿vale?

34
00:02:09,105 --> 00:02:11,339
Pues yo creo que sí.

35
00:02:12,575 --> 00:02:14,708
Ya, ya. Claro.

36
00:02:17,619 --> 00:02:19,172
Prepárate.

37
00:03:51,405 --> 00:03:54,345
¡Ayuda! ¡Se está ahogando! ¡Ayuda!

38
00:03:54,378 --> 00:03:55,845
¡Ayudadme!

39
00:04:44,293 --> 00:04:49,623
www.subtitulamos.tv

40
00:05:00,763 --> 00:05:03,443
CUATRO MESES DESPUÉS

41
00:05:25,566 --> 00:05:27,219
Puedo andar, mamá.

42
00:05:28,734 --> 00:05:30,330
Está bien, cielo.

43
00:05:55,955 --> 00:05:59,501
- ¿Te preparo algo de comer?
- No...

44
00:06:00,096 --> 00:06:02,467
Solo quiero tumbarme y dormir un poco.

45
00:06:03,469 --> 00:06:07,678
Vale, cielo. Como quieras.

46
00:06:13,524 --> 00:06:16,428
Nos alegramos mucho de tenerte en casa.

47
00:06:49,118 --> 00:06:50,636
Estoy preocupado.

48
00:06:51,533 --> 00:06:53,871
Puede que la hayamos traído
a casa demasiado pronto.

49
00:06:53,904 --> 00:06:56,333
El médico ha dicho que estaba lista.

50
00:06:57,110 --> 00:07:00,985
Un par de semanas más en una clínica
de salud mental no iban a ayudarla.

51
00:07:00,996 --> 00:07:02,972
No era una clínica de
salud mental cualquiera.

52
00:07:02,983 --> 00:07:04,469
Era la mejor de la ciudad.

53
00:07:05,628 --> 00:07:07,192
Parece un zombi.

54
00:07:07,203 --> 00:07:09,585
Se está acostumbrando a estar en casa.

55
00:07:09,596 --> 00:07:11,573
Es un proceso, Jeffrey.

56
00:07:11,996 --> 00:07:14,882
Tiene que volver a encontrar su vida y

57
00:07:15,289 --> 00:07:17,852
empezar a volver a la normalidad.

58
00:07:19,188 --> 00:07:20,582
Todos tenemos que hacerlo.

59
00:07:21,538 --> 00:07:22,941
Te refieres a mí.

60
00:07:23,332 --> 00:07:25,153
Ya no me hablas.

61
00:07:25,475 --> 00:07:28,884
Llegas a casa del despacho y
te encierras en tu estudio.

62
00:07:28,895 --> 00:07:30,035
Estoy hasta arriba.

63
00:07:30,135 --> 00:07:32,982
¿Sabes? Tengo mucho
trabajo acumulado desde...

64
00:07:36,890 --> 00:07:40,631
Creo que a Finn le vendría
bien que te mostrases...

65
00:07:40,664 --> 00:07:42,802
Que me mostrase más fuerte.

66
00:07:42,835 --> 00:07:44,261
¿Como tú?

67
00:07:45,641 --> 00:07:47,421
Más por casa.

68
00:07:48,127 --> 00:07:51,554
Si estuvieras presente.
Sé que estás sufriendo.

69
00:07:52,087 --> 00:07:55,973
Todo seguimos adelante poco a poco.

70
00:07:57,097 --> 00:08:02,565
Y, por muy duro que sea, tenemos
que intentar... seguir adelante.

71
00:08:03,369 --> 00:08:05,213
Perdimos a nuestro hijo, Erin.

72
00:08:07,217 --> 00:08:09,350
Lo estoy haciendo tan bien como puedo.

73
00:08:27,592 --> 00:08:30,218
¿Seguro que no quieres nada?

74
00:08:31,439 --> 00:08:32,887
No.

75
00:08:33,737 --> 00:08:36,308
Vale. Como quieras, cielo.

76
00:08:39,148 --> 00:08:42,755
- Mamá.
- ¿Sí, cielo?

77
00:08:43,724 --> 00:08:46,401
¿Qué metisteis en el ataúd?

78
00:08:48,285 --> 00:08:50,169
¿En el ataúd?

79
00:08:51,371 --> 00:08:55,881
Jake no estaba dentro,
así que ¿qué enterrasteis?

80
00:08:59,160 --> 00:09:00,874
Algunos recuerdos.

81
00:09:03,268 --> 00:09:08,339
El ensayo que escribió Jake en el
instituto sobre su viaje a Disneyland.

82
00:09:09,114 --> 00:09:11,111
Sus cartas de Pokémon.

83
00:09:13,602 --> 00:09:17,182
Aquellas Crocs marrones que
llevaba todos los días al colegio.

84
00:09:18,252 --> 00:09:20,198
Me alegré de librarme de ellas.

85
00:09:27,845 --> 00:09:30,283
Lo convertimos en una
cápsula del tiempo.

86
00:09:31,318 --> 00:09:33,073
Eso es muy bonito.

87
00:09:36,159 --> 00:09:39,453
- Ojalá hubiese estado yo.
- Cielo,

88
00:09:39,952 --> 00:09:41,798
tú te estabas recuperando.

89
00:09:42,040 --> 00:09:44,111
Estabas haciendo lo
que tenías que hacer.

90
00:09:44,144 --> 00:09:45,752
Pero ¿me he recuperado, mamá?

91
00:09:46,976 --> 00:09:49,090
Sigo creyendo lo que vi.

92
00:09:49,896 --> 00:09:51,860
Solo hace falta tiempo.

93
00:09:52,828 --> 00:09:56,903
El tiempo lo pondrá todo
en perspectiva. Ven aquí.

94
00:11:49,335 --> 00:11:51,535
¿EL LAGO PRESCOTT ESTÁ ENCANTADO?

95
00:11:53,948 --> 00:11:55,530
Soy yo.

96
00:11:56,221 --> 00:11:58,955
¿Puedes decir algo cuando
entres en una habitación?

97
00:11:58,975 --> 00:12:00,929
Lo he hecho, y no me has oído.

98
00:12:01,519 --> 00:12:03,339
¿Qué es tan interesante?

99
00:12:03,924 --> 00:12:09,401
Estaba comprobando si había
trabajos disponibles de profesora.

100
00:12:09,434 --> 00:12:11,733
Pero no hay gran cosa ahora mismo.

101
00:12:12,407 --> 00:12:15,847
Es probable que sea lo mejor. Es buen
momento para que me quede en casa.

102
00:12:18,252 --> 00:12:20,406
Yo creo que deberías seguir buscando.

103
00:12:22,018 --> 00:12:24,369
- ¿De verdad?
- Tenías razón.

104
00:12:25,266 --> 00:12:27,705
Deberíamos intentar pasar página.

105
00:12:28,005 --> 00:12:30,655
Por Finn y por ti.

106
00:12:31,345 --> 00:12:35,588
También tenías razón sobre
mí. Dejé que me hundiera.

107
00:12:36,556 --> 00:12:39,217
En vez de estar ahí
para ti y para Finn..

108
00:12:40,430 --> 00:12:42,266
me aislé.

109
00:12:44,171 --> 00:12:46,432
Voy a cambiar, Erin.

110
00:12:47,070 --> 00:12:48,810
Intentaré ser más fuerte.

111
00:12:49,582 --> 00:12:52,428
No necesito que seas más fuerte.

112
00:12:53,890 --> 00:12:56,067
Solo necesito que estés aquí.

113
00:14:31,010 --> 00:14:32,680
¡Mamá!

114
00:15:29,769 --> 00:15:31,555
Encuéntrame.

115
00:15:33,254 --> 00:15:36,047
Mamá, encuéntrame.

116
00:15:38,720 --> 00:15:40,690
Encuéntrame.

117
00:15:41,659 --> 00:15:43,946
Encuéntrame.

118
00:16:03,703 --> 00:16:07,010
¿Quieres revivir todo este
trauma por unas pesadillas?

119
00:16:07,523 --> 00:16:12,138
Uno tiene pesadillas durmiendo, Jeffrey.
Yo estaba despierta las dos veces.

120
00:16:12,353 --> 00:16:18,874
Creo que esto era otra cosa. Jake...
me estaba rogando que lo encontrara.

121
00:16:19,040 --> 00:16:20,104
Jesús.

122
00:16:20,441 --> 00:16:23,209
No puedo ignorar lo que he visto y oído.

123
00:16:23,648 --> 00:16:25,095
Solo quiero...

124
00:16:25,647 --> 00:16:29,053
volver allí y buscarle.

125
00:16:30,683 --> 00:16:32,922
Los buzos de la policía se
pasaron semanas en el agua.

126
00:16:32,955 --> 00:16:35,256
¿Vale? En ese lago hay partes que
tienen cientos de metros de profundidad.

127
00:16:35,283 --> 00:16:37,182
La zona en la que desapareció no.

128
00:16:37,522 --> 00:16:39,123
Jake está muerto, Erin.

129
00:16:39,659 --> 00:16:42,835
No se te ha aparecido. ¿Vale?
Estás viendo lo que quieres ver.

130
00:16:43,032 --> 00:16:44,398
Eso es una locura, Jeffrey.

131
00:16:44,569 --> 00:16:47,327
Yo no quería ver lo que he visto.

132
00:16:47,338 --> 00:16:49,400
Tú eras la que decía que
era importante pasar página.

133
00:16:49,411 --> 00:16:51,624
¿Verdad? ¿Qué le pasará a Finn

134
00:16:51,691 --> 00:16:53,153
si volvemos a remover todo esto?

135
00:16:53,186 --> 00:16:55,185
Ella no tiene por qué saberlo.

136
00:16:56,259 --> 00:17:00,025
Jeffrey, es nuestro hijo.

137
00:17:00,085 --> 00:17:03,107
- Está muerto, Erin.
- ¡Ya lo sé!

138
00:17:03,118 --> 00:17:06,938
Tú no has visto lo que yo he
visto. Quiere venir a casa.

139
00:17:07,147 --> 00:17:10,446
Me necesita. Nos necesita.

140
00:17:11,000 --> 00:17:13,661
Si quieres hacer esto, estás sola.

141
00:17:14,600 --> 00:17:16,017
Lo siento...

142
00:17:17,067 --> 00:17:18,579
Tengo que prepararme.

143
00:17:34,201 --> 00:17:35,894
Yo te creo.

144
00:17:37,124 --> 00:17:39,330
Creo que has visto a Jake y

145
00:17:39,407 --> 00:17:41,227
creo que quiere que lo traigamos a casa.

146
00:17:42,330 --> 00:17:43,345
¿Cómo has...?

147
00:17:43,355 --> 00:17:46,537
Mamá, he escuchado casi todas
tus discusiones con papá.

148
00:17:47,294 --> 00:17:49,399
Esa es una idea aterradora.

149
00:17:49,432 --> 00:17:51,565
Quiero ir contigo y buscarle.

150
00:17:51,931 --> 00:17:54,562
¿Venir conmigo? No, cielo.

151
00:17:54,573 --> 00:17:56,986
Me necesitas para que te
enseñe dónde pasó exactamente.

152
00:17:58,316 --> 00:18:01,975
Acabas de volver de la
clínica. Te estás recuperando.

153
00:18:02,222 --> 00:18:03,677
No puedo volver a llevarte allí.

154
00:18:03,688 --> 00:18:05,543
Aún tengo pesadillas, mamá.

155
00:18:06,097 --> 00:18:07,837
No han desaparecido.

156
00:18:08,789 --> 00:18:12,429
¿Vale? Me recuperaré mucho
antes cuando Jake vuelva a casa.

157
00:18:13,673 --> 00:18:15,454
Puedo hacerlo.

158
00:18:16,319 --> 00:18:18,423
Necesito hacerlo.

159
00:18:19,659 --> 00:18:22,045
Deja que vaya contigo.

160
00:18:25,638 --> 00:18:29,091
- No podemos decírselo a tu padre.
- Pues nos vamos ahora.

161
00:18:29,244 --> 00:18:31,777
Déjale una nota diciéndole
dónde estamos y,

162
00:18:31,988 --> 00:18:34,377
para cuando la lea, ya
estaremos en el lago.

163
00:18:36,078 --> 00:18:38,650
No recuerdo que fueras tan retorcida.

164
00:18:38,771 --> 00:18:42,413
Eso es porque casi siempre
estaba siendo retorcida contigo.

165
00:19:03,112 --> 00:19:06,387
¿Seguro que quieres hacer
esto? No tienes por qué venir.

166
00:19:06,420 --> 00:19:08,906
No... No quiero que estés sola.

167
00:19:09,413 --> 00:19:11,159
- Finn.
- Estoy bien.

168
00:19:12,432 --> 00:19:15,638
Cuando lleguemos allí, estaré bien.

169
00:19:15,985 --> 00:19:17,548
Vamos.

170
00:20:00,512 --> 00:20:02,115
Mamá, vámonos luego a andar.

171
00:20:04,201 --> 00:20:05,571
   

172
00:20:05,604 --> 00:20:08,223
- ¿Qué...? Es mío.
- Qué bueno.

173
00:20:08,234 --> 00:20:09,621
- ¿Qué? ¡Papá!
- ¿Qué?

174
00:20:09,648 --> 00:20:10,561
¡Mamá!

175
00:20:11,440 --> 00:20:13,240
Chicos, puedo preparar más.

176
00:20:13,307 --> 00:20:15,223
Sí, pero los de ella saben mucho mejor.

177
00:20:15,256 --> 00:20:17,161
Venga. Corre.

178
00:20:17,194 --> 00:20:18,864
Mi gofre. Es mío. ¡Mío!

179
00:20:19,296 --> 00:20:20,367
- ¡No! ¡No!
- Venga. Venga.

180
00:20:20,401 --> 00:20:22,860
- ¡Ese gofre es mío! ¡Mío!
- Ven a por mí.

181
00:20:26,446 --> 00:20:28,759
- ¿Estás bien?
- Sí, cielo.

182
00:20:31,188 --> 00:20:33,461
No me puedo creer que
vuelva a estar aquí.

183
00:20:34,187 --> 00:20:37,486
Juré que no volvería a
acercarme a este sitio.

184
00:20:41,208 --> 00:20:42,947
Es que está mal.

185
00:20:44,267 --> 00:20:46,204
Todo. Debería...

186
00:20:47,520 --> 00:20:49,313
haber podido ayudarle...

187
00:20:49,659 --> 00:20:52,973
Era mi hermano pequeño.
Yo tenía que cuidar de él.

188
00:20:52,993 --> 00:20:54,592
Para. No hagas eso.

189
00:20:55,112 --> 00:20:56,832
No es culpa tuya, ya lo sabes.

190
00:20:57,279 --> 00:20:59,091
Solo necesito que me lo sigan diciendo.

191
00:21:02,116 --> 00:21:06,259
Venga. Salgamos ahí y hagamos
lo que hemos venido a hacer.

192
00:21:30,172 --> 00:21:31,740
Fue ahí.

193
00:21:32,770 --> 00:21:35,878
Donde lo vi por última
vez. Estaba aterrado.

194
00:21:38,256 --> 00:21:41,262
Vamos a encontrarlo. Lo sé.

195
00:21:42,597 --> 00:21:44,402
Ten cuidado. ¿Vale, mamá?

196
00:21:44,435 --> 00:21:46,277
Voy a tener más que cuidado.

197
00:21:49,009 --> 00:21:50,646
He comprado esto en el puerto.

198
00:21:50,915 --> 00:21:54,014
- ¿Dos metros y medio de profundidad?
- Sí.

199
00:21:54,228 --> 00:21:55,781
Voy a atarme esto a la cintura.

200
00:21:55,991 --> 00:21:58,167
Si no salgo a la superficie
en un par de minutos,

201
00:21:58,227 --> 00:21:59,604
sácame como puedas.

202
00:21:59,866 --> 00:22:01,803
Vale.

203
00:22:39,011 --> 00:22:41,417
¿Seguro que es aquí?

204
00:22:41,657 --> 00:22:44,330
Estoy segura. Tú sigue hacia ahí.

205
00:22:44,477 --> 00:22:47,777
- ¿Hay un triciclo ahí abajo?
- ¿Un triciclo? No.

206
00:22:49,003 --> 00:22:52,037
A lo mejor deberíamos
dejarlo por hoy. ¿Vale?

207
00:22:52,256 --> 00:22:54,562
- Estás cansada, mamá.
- No.

208
00:22:54,683 --> 00:22:56,229
Puedo sumergirme un par de veces más.

209
00:24:15,222 --> 00:24:16,324
¿Mamá?

210
00:24:16,740 --> 00:24:18,988
Mamá. ¡Mamá!

211
00:24:19,479 --> 00:24:20,960
¡Mamá!

212
00:24:21,354 --> 00:24:22,501
¡Mamá!

213
00:24:51,810 --> 00:24:55,160
Nos pasamos semanas registrando
esa zona y no encontramos nada.

214
00:24:55,256 --> 00:24:57,179
Parece increíble que venga aquí

215
00:24:57,190 --> 00:24:59,426
y en unas horas encuentre lo
que mis hombres no pudieron.

216
00:24:59,459 --> 00:25:02,358
Lo sé, sheriff. A mí me
resulta igual de increíble.

217
00:25:02,545 --> 00:25:05,125
Supongo que algo dentro de
mí no acepta lo increíble.

218
00:25:05,298 --> 00:25:07,391
Como esos cuerpos que dice haber visto.

219
00:25:07,564 --> 00:25:08,877
No encontramos ni rastro de ellos.

220
00:25:08,910 --> 00:25:11,038
No sé qué decir. Los
he visto. Están ahí.

221
00:25:11,151 --> 00:25:12,897
¿Gente encadenada a
un bloque de cemento?

222
00:25:12,937 --> 00:25:14,722
Como si los hubiesen dejado
para que se ahogaran.

223
00:25:15,657 --> 00:25:19,143
He encontrado esto en
uno de los cadáveres.

224
00:25:19,816 --> 00:25:20,935
¿Boone?

225
00:25:20,968 --> 00:25:22,604
¿Reconoce ese nombre?

226
00:25:22,714 --> 00:25:25,691
Es de una familia que cultivaba la
zona antes de que fuera un lago.

227
00:25:26,059 --> 00:25:29,278
Creo que una descendiente
sigue viva, Millie Boone.

228
00:25:29,471 --> 00:25:31,041
Si se quedan aquí lo suficiente,

229
00:25:31,052 --> 00:25:33,218
oirán muchos rumores sobre esta zona.

230
00:25:33,578 --> 00:25:35,984
Secretos, algunos de
ellos muy desagradables.

231
00:25:36,051 --> 00:25:39,621
No he venido hasta aquí para
revelar ningún secreto, sheriff.

232
00:25:40,572 --> 00:25:42,278
He venido a encontrar a mi hijo.

233
00:25:42,912 --> 00:25:44,549
Me alegro por usted, señora.

234
00:25:44,861 --> 00:25:46,128
Gracias.

235
00:25:48,172 --> 00:25:49,762
Disculpe.

236
00:25:51,140 --> 00:25:53,847
¿En qué estabas pensando al llevar
a nuestra hija de vuelta al lago?

237
00:25:54,047 --> 00:25:55,513
¿Después de todo lo que ha pasado?

238
00:25:55,533 --> 00:25:57,207
- Jeffrey, escúchame.
- No, no, no, no.

239
00:25:57,247 --> 00:25:58,762
Voy a ir allí y voy a traérmela a casa.

240
00:25:58,773 --> 00:26:00,981
Jeffrey, hemos encontrado a Jake.

241
00:26:02,242 --> 00:26:04,786
Vamos a llevar a nuestro hijo a casa.

242
00:26:05,691 --> 00:26:07,194
Estaba justo ahí,

243
00:26:07,710 --> 00:26:09,098
donde desapareció.

244
00:26:09,131 --> 00:26:11,464
El forense local tiene
que hacer lo suyo con él.

245
00:26:12,057 --> 00:26:13,574
Va a venir a casa.

246
00:26:13,607 --> 00:26:15,223
No me lo puedo creer. ¿Qué...?

247
00:26:15,234 --> 00:26:17,326
Quiero tener otro funeral.

248
00:26:18,550 --> 00:26:20,849
Uno real, con nuestro hijo.

249
00:26:20,903 --> 00:26:23,290
Erin, debería haber estado ahí contigo.

250
00:26:24,619 --> 00:26:26,466
Sé que he estado diciendo
eso mucho, lo que...

251
00:26:26,766 --> 00:26:28,386
debería haber hecho, pero...

252
00:26:29,956 --> 00:26:31,083
es verdad.

253
00:26:31,443 --> 00:26:33,592
Ya hablaremos de eso
cuando llegue a casa.

254
00:26:34,582 --> 00:26:36,787
Nos iremos de aquí dentro
de una hora, más o menos.

255
00:26:37,168 --> 00:26:38,468
¿Qué tal lo lleva Finn?

256
00:26:38,723 --> 00:26:41,095
Se alegra de que su
hermano venga a casa.

257
00:26:42,236 --> 00:26:44,156
Es muy fuerte.

258
00:26:45,904 --> 00:26:48,208
- Tengo que irme.
- Vale.

259
00:26:52,718 --> 00:26:54,597
- ¿Era papá?
- Sí.

260
00:26:55,209 --> 00:26:56,258
¿Qué tal estaba?

261
00:26:56,291 --> 00:27:00,244
Igual que nosotras y todo el
mundo, no se lo podía creer.

262
00:27:01,669 --> 00:27:03,306
¿Qué tal la mano?

263
00:27:03,595 --> 00:27:06,245
Voy a tener que recuperar
algo de piel, pero está bien.

264
00:27:06,891 --> 00:27:08,211
El paramédico era mono.

265
00:27:08,811 --> 00:27:11,088
Dios. No empieces.

266
00:27:13,419 --> 00:27:18,703
- Estoy muy orgullosa de ti, cielo.
- Y yo de ti, mamá.

267
00:27:19,906 --> 00:27:21,843
Me alegro mucho de que haya terminado.

268
00:27:31,328 --> 00:27:32,998
¿Qué sucede, mamá?

269
00:27:34,201 --> 00:27:36,238
Aquí está pasando algo.

270
00:27:37,005 --> 00:27:39,575
- Así que me crees.
- Sí.

271
00:27:39,885 --> 00:27:41,379
Hemos encontrado a tu hermano,

272
00:27:42,115 --> 00:27:44,462
pero ahora tenemos que
descubrir por qué murió.

273
00:27:51,300 --> 00:27:55,133
¿Sabéis por qué escogí este sitio
de mierda para esperar a la Parca?

274
00:27:55,240 --> 00:27:58,684
Porque está al otro lado del
límite municipal de Prescott.

275
00:27:58,717 --> 00:28:02,190
No pienso vivir en ese
sitio falso e inventado.

276
00:28:02,691 --> 00:28:06,092
Sra. Boone, quisiera
hablar del lago Prescott

277
00:28:06,103 --> 00:28:08,307
y de por qué muere tanta gente en él.

278
00:28:09,939 --> 00:28:11,878
La gente muere en él porque es estúpida.

279
00:28:12,076 --> 00:28:14,014
Se emborrachan y se caen dentro.

280
00:28:14,189 --> 00:28:16,275
O montan a caballo cerca del borde,

281
00:28:16,435 --> 00:28:17,869
y no saben nadar.

282
00:28:17,954 --> 00:28:19,698
Mi hermano murió en el lago.

283
00:28:21,295 --> 00:28:23,232
Y no era estúpido y sabía nadar.

284
00:28:25,002 --> 00:28:29,177
Algo le aferró la pierna y...

285
00:28:30,401 --> 00:28:31,783
se ahogó.

286
00:28:33,488 --> 00:28:35,297
Hemos encontrado su cuerpo hoy.

287
00:28:36,726 --> 00:28:38,383
Ya he oído las sirenas.

288
00:28:39,286 --> 00:28:41,858
No solo encontramos a mi hijo.

289
00:28:42,291 --> 00:28:46,472
Vi a tres personas muertas
en el fondo del lago,

290
00:28:46,482 --> 00:28:49,696
encadenadas a un bloque de
cemento. Y una llevaba esto.

291
00:28:54,909 --> 00:28:57,611
Esto solo puede ser de un Boone.

292
00:28:58,737 --> 00:29:02,570
Maynard Nathaniel Boone, mi bisabuelo.

293
00:29:02,581 --> 00:29:04,853
¿Por qué le mataron? ¿Quién le mató?

294
00:29:05,089 --> 00:29:09,748
Ese fue el hijo favorito del
estado, el Sr. Wrede Prescott.

295
00:29:09,945 --> 00:29:13,032
En Georgia, estaban construyendo
presas por todas partes

296
00:29:13,065 --> 00:29:16,873
y él quería asegurarse de que el Estado
del Talón de Brea no se quedaba atrás.

297
00:29:16,906 --> 00:29:20,125
Además, se llevaría un pellizo de
la energía que generase la presa,

298
00:29:20,199 --> 00:29:22,685
con lo que contaba
con ganar una fortuna.

299
00:29:22,739 --> 00:29:24,147
Pero había mucha gente a la que

300
00:29:24,158 --> 00:29:27,886
no le gustaba esa presa.
Y por puro rencor, reunió

301
00:29:27,896 --> 00:29:31,201
a tres de los hombres que más
problemas le habían causado.

302
00:29:32,317 --> 00:29:34,536
¿Tienes algo que decir, soldadito?

303
00:29:37,774 --> 00:29:40,012
Si nos suelta, le juro que no diré nada.

304
00:29:40,214 --> 00:29:42,794
- Por favor, señor.
- Ahora soy "señor".

305
00:29:43,187 --> 00:29:46,660
Antes era "ese hijo de perra codicioso".

306
00:29:49,224 --> 00:29:52,708
Yo que vosotros empezaría a practicar.

307
00:29:53,312 --> 00:29:55,349
¿Practicar?

308
00:29:56,465 --> 00:29:58,703
Cómo contener el aliento.

309
00:29:59,357 --> 00:30:01,771
No. ¡No!

310
00:30:02,230 --> 00:30:04,720
¡No! ¡No nos dejen aquí!

311
00:30:05,236 --> 00:30:07,639
¡No pueden dejarnos! ¡Por favor!

312
00:30:08,135 --> 00:30:10,195
Debió ser horrible

313
00:30:10,640 --> 00:30:14,448
ver como al agua ascendía
centímetro a centímetro.

314
00:30:16,184 --> 00:30:17,837
No me lo puedo ni imaginar.

315
00:30:25,777 --> 00:30:28,256
Aún después de lo que les
hicieron a esos hombres,

316
00:30:28,296 --> 00:30:31,796
la lucha para destruir a esa presa
ha seguido hasta la actualidad.

317
00:30:31,956 --> 00:30:34,361
Pero ¿cómo continúa?

318
00:30:34,395 --> 00:30:36,822
La presa ha existido
desde hace casi 90 años.

319
00:30:36,859 --> 00:30:38,563
¿Quién lidera la lucha?

320
00:30:38,583 --> 00:30:41,790
Cada año, rellenamos
una solicitud formal

321
00:30:42,136 --> 00:30:45,623
llena de firmas para
que derriben la presa,

322
00:30:45,697 --> 00:30:48,358
en nombre de las vidas
perdidas en la construcción

323
00:30:48,369 --> 00:30:50,728
y de todas las vidas perdidas
a lo largo de las décadas.

324
00:30:50,801 --> 00:30:56,772
Y cada año, esa petición fracasa
sin importar cuánta gente la firme.

325
00:30:57,112 --> 00:30:58,319
¿Por qué?

326
00:30:58,843 --> 00:31:03,179
Wrede Prescott dejó un legado
para proteger la presa.

327
00:31:03,352 --> 00:31:06,798
No es que le interesase la
maldita presa en sí misma,

328
00:31:06,925 --> 00:31:10,804
sino porque sabía que, cuando drenasen
el lago, se podía revelar su crimen

329
00:31:10,867 --> 00:31:13,673
y eso podría destruir
su querido apellido.

330
00:31:13,767 --> 00:31:17,970
Su dinero se guarda en un bufete
que lucha con uñas y dientes

331
00:31:18,110 --> 00:31:23,225
para que la presa siga en pie, anulando
cualquier intento de desmantelarla.

332
00:31:24,201 --> 00:31:27,133
Spengler y Webber. Ese es el bufete.

333
00:31:28,896 --> 00:31:31,970
¿Seguro que el bufete se llama así?

334
00:31:32,130 --> 00:31:35,143
Llevo años enfrentándome
a ellos. Debería saberlo.

335
00:31:39,431 --> 00:31:40,800
¿Qué vamos a hacer?

336
00:31:40,885 --> 00:31:44,718
Ahora mismo, vamos a recoger
nuestras cosas y nos vamos a casa.

337
00:31:44,729 --> 00:31:46,029
Digo después...

338
00:31:46,439 --> 00:31:47,482
¿Papá y tú vais...?

339
00:31:47,493 --> 00:31:50,951
Vámonos de esta mierda de sitio.

340
00:31:52,990 --> 00:31:54,257
- ¿Papá?
- ¿Qué?

341
00:31:54,376 --> 00:31:57,690
- Hola, cielo.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

342
00:31:58,029 --> 00:32:00,400
Por teléfono dijiste
que ya volvíais a casa.

343
00:32:01,034 --> 00:32:02,337
Aquello fue hace cuatro horas.

344
00:32:02,604 --> 00:32:04,565
¿Puedes ir al dormitorio

345
00:32:04,575 --> 00:32:06,779
y recoger nuestras cosas
mientras yo hablo con tu padre?

346
00:32:06,789 --> 00:32:08,037
- Mamá.
- Espera, espera.

347
00:32:08,047 --> 00:32:09,722
¿Qué sucede? ¿Tiene que ver con Jake?

348
00:32:14,561 --> 00:32:16,001
Tu bufete...

349
00:32:16,599 --> 00:32:21,356
ha estado evitando que
derriben la presa Prescott.

350
00:32:21,609 --> 00:32:22,895
¿Qué?

351
00:32:23,345 --> 00:32:26,194
Y tú estabas involucrado
en ello, ¿verdad?

352
00:32:27,086 --> 00:32:28,524
No lo entiendo.

353
00:32:28,923 --> 00:32:30,657
Estabas involucrado en los intentos

354
00:32:30,745 --> 00:32:35,470
de mantener en funcionamiento
la presa Prescott. ¿Sí o no?

355
00:32:36,459 --> 00:32:38,281
Sí. Yo estoy al mando de todo el caso.

356
00:32:39,355 --> 00:32:40,876
¿Qué tiene que ver eso con nada?

357
00:32:41,949 --> 00:32:44,087
El hombre para el que trabajas,

358
00:32:44,415 --> 00:32:49,926
el hombre que construyó esta presa,
Wrede Prescott, es un monstruo.

359
00:32:50,332 --> 00:32:52,679
¿De qué estás hablando?
Lleva años muerto.

360
00:32:53,372 --> 00:32:55,711
Seguro que le acusaron de
muchas cosas horribles, pero

361
00:32:56,285 --> 00:32:58,238
eso le pasa a todos los
hombres de negocios exitosos.

362
00:32:58,378 --> 00:33:01,504
¿Y los hombres de negocios encadenan a
la gente al cemento para que se ahoguen?

363
00:33:01,630 --> 00:33:02,906
¿Dónde has escuchado algo así?

364
00:33:02,916 --> 00:33:05,062
No solo lo he escuchado. Lo he visto.

365
00:33:06,031 --> 00:33:09,010
Igual que viste a Jake en el baño

366
00:33:09,204 --> 00:33:10,538
y junto a la piscina.

367
00:33:11,409 --> 00:33:13,302
Creo que necesitas ayuda.

368
00:33:13,468 --> 00:33:15,935
¿También vas a encerrar a
mamá en un psiquiátrico?

369
00:33:16,315 --> 00:33:19,361
Papá, en este lago han
muerto cientos de personas.

370
00:33:19,401 --> 00:33:20,968
Muere gente en los lagos constantemente.

371
00:33:21,175 --> 00:33:22,765
Cuanta más gente va al
lago, más gente muere.

372
00:33:22,776 --> 00:33:25,592
El lago Prescott es uno de los
lagos más populares del estado.

373
00:33:25,679 --> 00:33:28,656
Prescott asesinó a gente
para conseguir lo que quería.

374
00:33:28,689 --> 00:33:31,896
Así que has estado aceptando
el dinero de un asesino.

375
00:33:31,930 --> 00:33:35,022
- Ya, pues tú también.
- ¿Yo?

376
00:33:35,236 --> 00:33:38,225
No lo sabías y no querías saberlo.

377
00:33:39,244 --> 00:33:41,144
Nunca te preocupó de dónde
procedía nuestro dinero.

378
00:33:41,715 --> 00:33:43,787
De vez en cuando dices que
quieres volver a enseñar,

379
00:33:43,820 --> 00:33:45,958
pero eso no paga los colegios privados,

380
00:33:45,991 --> 00:33:48,229
la membresía del club de campo, tu BMW

381
00:33:48,240 --> 00:33:50,243
con todos los accesorios
o nuestra casa...

382
00:33:50,256 --> 00:33:51,522
Papá, eso no es justo.

383
00:33:51,602 --> 00:33:54,716
Siempre has dicho que la casa
lleva años en tu familia.

384
00:33:54,875 --> 00:33:56,546
Sí, así es. En mi familia.

385
00:33:56,579 --> 00:33:58,703
Nuestra casa, nuestro
dinero, esta finca,

386
00:33:58,736 --> 00:34:01,589
este lago, este pueblo...
todo es gracias a mi familia.

387
00:34:01,976 --> 00:34:03,526
Este pueblo.

388
00:34:05,130 --> 00:34:06,610
Papá...

389
00:34:08,569 --> 00:34:13,045
- Eres un Prescott.
- Sí, y tú también.

390
00:34:14,882 --> 00:34:18,348
Tu abuela estaba orgullosa de
provenir de una familia tan ilustre.

391
00:34:18,790 --> 00:34:21,190
Wrede Prescott era un gran hombre.

392
00:34:21,862 --> 00:34:23,895
Construyó todo este sitio desde la nada.

393
00:34:24,601 --> 00:34:26,745
No había nada más que tierra
y montones de estiércol

394
00:34:26,756 --> 00:34:29,442
y él lo convirtió en un
próspero destino turístico.

395
00:34:29,578 --> 00:34:32,237
La gente viene aquí desde todas
partes para ver lo que él hizo.

396
00:34:32,357 --> 00:34:34,091
Este es su legado.

397
00:34:34,721 --> 00:34:36,432
Y algún día, Finn,

398
00:34:37,027 --> 00:34:40,493
- todo esto será tuyo.
- Dios.

399
00:34:42,671 --> 00:34:45,109
Ahora todo tiene sentido.

400
00:34:45,905 --> 00:34:47,717
Que atraparan a Jake y todo.

401
00:34:47,750 --> 00:34:49,570
Lo que le pasó a Jake fue
un terrible accidente.

402
00:34:49,581 --> 00:34:52,299
No. Es el lago.

403
00:34:53,059 --> 00:34:55,093
Quiere venganza.

404
00:34:55,483 --> 00:34:58,388
Jake murió por lo que tú has hecho,

405
00:34:58,803 --> 00:35:00,874
por lo que tu familia ha hecho.

406
00:35:00,907 --> 00:35:02,434
No puedes hablar en serio.

407
00:35:02,644 --> 00:35:05,263
¿Estás diciendo que, de alguna
manera, soy el responsable

408
00:35:05,330 --> 00:35:07,761
de lo que le pasó a nuestro hijo?
¿Eso es lo que estoy oyendo?

409
00:35:07,772 --> 00:35:10,802
Claro que no querías
que pasara nada de esto,

410
00:35:11,195 --> 00:35:13,766
pero ahora todo tiene sentido.

411
00:35:13,799 --> 00:35:17,917
Wrede Prescott hizo
daño a muchas personas,

412
00:35:18,376 --> 00:35:21,782
y ahora están enfadadas con nosotros.

413
00:35:22,270 --> 00:35:27,327
Se llevaron a Jake porque tiene
sangre de Prescott en sus venas.

414
00:35:27,670 --> 00:35:30,795
Lo que significa que también
pueden venir a por mí.

415
00:35:31,414 --> 00:35:34,467
Erin, te juro que casi entiendo

416
00:35:34,581 --> 00:35:37,147
que te creas algo así, pero
¿hacérselo creer a nuestra hija?

417
00:35:37,180 --> 00:35:39,652
Venga ya. ¿A ti qué coño te pasa?

418
00:35:39,685 --> 00:35:41,931
No, ella no me ha
hecho creer nada, papá.

419
00:35:42,090 --> 00:35:44,454
¿Vale? Esto es lo único que
explica todo lo que ha pasado.

420
00:35:44,465 --> 00:35:46,666
¡Basta! ¡Ya basta!

421
00:35:47,969 --> 00:35:49,105
Mirad.

422
00:35:49,255 --> 00:35:51,029
Está claro que tenemos
que resolver muchas cosas.

423
00:35:51,040 --> 00:35:55,528
Lo primero que tenemos que hacer, y
lo más importante, es irnos a casa.

424
00:36:01,095 --> 00:36:02,744
Los grillos.

425
00:36:04,101 --> 00:36:06,038
Tíos, vámonos de aquí.

426
00:36:20,714 --> 00:36:22,681
¿Cómo puede ser que el
teléfono tampoco funcione?

427
00:36:22,878 --> 00:36:24,012
¿Qué coño es esto?

428
00:36:24,385 --> 00:36:26,851
Hemos estado intentando decírtelo.

429
00:36:27,414 --> 00:36:30,253
- Esto es real.
- No puede ser real.

430
00:37:01,199 --> 00:37:02,553
¡Corred!

431
00:37:07,500 --> 00:37:08,998
¡Papá! ¡Papá! ¡No!

432
00:37:09,591 --> 00:37:11,235
Vamos, vamos, vamos.

433
00:37:12,211 --> 00:37:13,724
¿Papá?

434
00:37:15,169 --> 00:37:16,271
Todo va a salir bien.

435
00:37:20,533 --> 00:37:23,159
- ¡Papá! ¡Papá!
- Dios mío.

436
00:37:23,192 --> 00:37:24,762
¡Papá, no!

437
00:37:26,098 --> 00:37:28,758
- ¡Papá! ¡No! ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Corred!

438
00:37:29,110 --> 00:37:31,048
- ¡Papá!
- ¡No!

439
00:37:32,945 --> 00:37:37,839
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!

440
00:37:38,957 --> 00:37:41,429
¡Papá! ¡Papá!

441
00:37:45,036 --> 00:37:47,769
¡Papá! ¡Papá!

442
00:37:48,175 --> 00:37:50,476
- Papá.
- Cielo.

443
00:37:52,952 --> 00:37:56,792
Tenemos que hacer algo. Tenemos que
ayudarle. Tenemos que pedir ayuda.

444
00:37:57,701 --> 00:37:59,115
No podemos.

445
00:38:00,466 --> 00:38:02,030
Ha muerto.

446
00:38:03,372 --> 00:38:06,117
Esto debe ser lo que han
querido todo este tiempo.

447
00:38:08,416 --> 00:38:10,288
Desde el principio.

448
00:38:10,988 --> 00:38:14,709
La muerte de Jake. Mis visiones.

449
00:38:16,198 --> 00:38:20,381
Y todo por un motivo: traer a
Jeffrey aquí para llevárselo.

450
00:38:20,873 --> 00:38:23,092
¿Qué vamos a contarle a la gente?

451
00:38:24,247 --> 00:38:25,845
La verdad.

452
00:38:26,600 --> 00:38:28,431
No se van a creer todo esto.

453
00:38:28,785 --> 00:38:31,058
Aunque así sea,

454
00:38:33,032 --> 00:38:34,938
la sequía está empeorando.

455
00:38:35,550 --> 00:38:37,482
El nivel del agua está bajando.

456
00:38:41,515 --> 00:38:43,386
La verdad saldrá pronto a la luz.

457
00:38:57,095 --> 00:39:05,066
www.subtitulamos.tv

