1
00:00:44,002 --> 00:00:45,836
¿Lo has hecho? ¿Has entrado en el verde?

2
00:00:45,837 --> 00:00:47,379
¿Has descubierto dónde está Frank?

3
00:00:47,380 --> 00:00:50,549
Harls, intento concentrarme.

4
00:00:50,550 --> 00:00:52,384
Entendido.

5
00:01:00,393 --> 00:01:01,935
Lo siento, no son solo las patatas.

6
00:01:01,936 --> 00:01:04,438
Me cuesta más de lo
esperado acceder al verde.

7
00:01:04,439 --> 00:01:07,900
Es como intentar leer un
mapa del metro con resaca.

8
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
¿Sabes qué? No pasa nada.

9
00:01:18,161 --> 00:01:19,536
¿Frank?

10
00:01:19,537 --> 00:01:21,747
¿De dónde demonios has sacado esa aguja?

11
00:01:21,748 --> 00:01:23,624
Es más larga que mi brazo.

12
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
¡No! ¡No!

13
00:01:24,667 --> 00:01:27,085
¡No! ¡No, joder!

14
00:01:27,086 --> 00:01:29,046
¡No!

15
00:01:29,047 --> 00:01:30,423
¡No!

16
00:01:33,760 --> 00:01:35,135
Frank está en apuros.

17
00:01:35,136 --> 00:01:36,304
¡Oh, no!

18
00:01:43,327 --> 00:01:45,437
Debería haber podido
profundizar más en el verde.

19
00:01:45,438 --> 00:01:46,605
Ya lo he hecho antes.

20
00:01:46,606 --> 00:01:47,731
Estaba increíblemente zen.

21
00:01:47,732 --> 00:01:48,982
A lo mejor solo tienes
que tomarte un descanso.

22
00:01:48,983 --> 00:01:50,776
Sí, pero debería resultarme fácil.

23
00:01:50,777 --> 00:01:53,862
El verde es una red de consciencias
de plantas interconectadas.

24
00:01:53,863 --> 00:01:55,030
Esa soy yo.

25
00:01:55,031 --> 00:01:57,407
Mi consciencia debería estar conectada.

26
00:01:57,408 --> 00:01:58,784
Debo estar haciendo algo mal.

27
00:01:58,785 --> 00:02:00,452
Hiedra, sé lo mucho que
significa Frank para ti.

28
00:02:00,453 --> 00:02:02,663
Odio verte sufriendo así.

29
00:02:02,664 --> 00:02:06,625
Como tu novia, como psiquiátrica y ávida
aficionada a los dramas detectivescos...

30
00:02:06,626 --> 00:02:08,794
Hay que recuperarlo.

31
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Necesito té de camomila.

32
00:02:10,880 --> 00:02:12,965
¿Quién se ha bebido todo lo bueno?

33
00:02:12,966 --> 00:02:16,594
Solo he tomado, pero
suelo tener contralavado.

34
00:02:20,223 --> 00:02:22,266
¿Sabes qué?

35
00:02:22,267 --> 00:02:24,393
Tienes razón.

36
00:02:24,394 --> 00:02:28,355
Tengo que despejar la
cabeza y tomarme un respiro.

37
00:02:28,356 --> 00:02:30,274
Me parece una idea excelente.

38
00:02:30,275 --> 00:02:31,775
Despeja la cabeza...

39
00:02:31,776 --> 00:02:35,320
Y eso viene bien, porque
¿te acuerdas de los planes

40
00:02:35,321 --> 00:02:37,990
que hicimos con Nora
Frío hace dos meses?

41
00:02:37,991 --> 00:02:39,616
- No.
- Yo tampoco.

42
00:02:39,617 --> 00:02:43,579
- Pero parece que eran para hoy.
- Dios. Cancélalo, cielo.

43
00:02:48,001 --> 00:02:50,127
Se pasó 25 años congelada.

44
00:02:50,128 --> 00:02:52,546
Creo que este es el descanso
que necesitáis las dos.

45
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Una noche tonta de diversión.

46
00:02:54,757 --> 00:02:55,841
Este es mi conductor.

47
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
Nos hemos metido coca por el culo.

48
00:02:59,762 --> 00:03:01,346
¿Ves? Va a ser genial.

49
00:03:01,347 --> 00:03:03,682
Es genial que te alojes en la Mansión.

50
00:03:03,683 --> 00:03:05,559
- Excelencia equina.
- GALOPE

51
00:03:05,560 --> 00:03:08,478
Hablando de galopar, sé que el
paseo hasta tu ala es muy largo,

52
00:03:08,479 --> 00:03:12,900
así que he pensado que, a lo mejor,
querías quedarte en mi ala esta noche.

53
00:03:12,901 --> 00:03:14,359
¿Para qué?

54
00:03:14,360 --> 00:03:16,571
Si decides quedarte,
te he comprado algo.

55
00:03:18,489 --> 00:03:20,991
¿Qué te parece?

56
00:03:20,992 --> 00:03:22,284
   

57
00:03:22,285 --> 00:03:25,871
Que se aferra con
fuerza a algo. Inseguro.

58
00:03:25,872 --> 00:03:27,372
Puedo pedirle a Alfred
que nos prepare nachos.

59
00:03:27,373 --> 00:03:29,625
Un buen regalo habría sido
un gorro para dormir de seda,

60
00:03:29,626 --> 00:03:33,045
ya que tus sábanas hacen que
el papel de lija parezca satén.

61
00:03:33,046 --> 00:03:35,548
Tengo que pasar unas noches en mi casa.

62
00:03:36,925 --> 00:03:38,300
No llores.

63
00:03:38,301 --> 00:03:40,344
Nunca sé qué hacer con las
lágrimas de varones ricos.

64
00:03:40,345 --> 00:03:41,428
Está bien. Está bien.

65
00:03:41,429 --> 00:03:43,764
A mí también me vendría
bien pasar tiempo solo.

66
00:03:49,604 --> 00:03:52,606
¡Alfred! Necesito unos nachos.

67
00:03:55,318 --> 00:03:57,569
¡Llamando al Equipo Cobb.

68
00:03:57,570 --> 00:03:58,904
¿Queréis tomar LSD?

69
00:03:58,905 --> 00:04:00,739
- No, gracias.
- No, gracias.

70
00:04:00,740 --> 00:04:04,576
Creo que Nora está
pasando por ciertas cosas.

71
00:04:04,577 --> 00:04:07,454
¿Cielo? Ayúdame a hacer un axel salchow.

72
00:04:07,455 --> 00:04:09,414
- Sí.
- Genial.

73
00:04:09,415 --> 00:04:13,585
Pero tenemos que concentraros
en encontrar a Frank.

74
00:04:13,586 --> 00:04:16,213
- Puedo ayudaros.
- Ya. Creo que no es necesario.

75
00:04:16,214 --> 00:04:17,896
Parece que estás muy ocupada. Así que...

76
00:04:18,932 --> 00:04:22,010
¿Este tío? Este tío me la pela.

77
00:04:22,011 --> 00:04:23,971
Quiero pasar el rato con vosotras.

78
00:04:23,972 --> 00:04:26,223
Pero Hiedra se ocupa de ello. No hay
nadie mejor que ella en el verde.

79
00:04:26,224 --> 00:04:28,600
Eso no es totalmente cierto.

80
00:04:28,601 --> 00:04:31,603
Creo que la Cosa del Pantano
es... más fuerte que yo.

81
00:04:31,604 --> 00:04:33,689
Pues busquemos una cosa del
pantano que nos pueda ayudar.

82
00:04:33,690 --> 00:04:35,774
No, cielo. Me refería
a la Cosa del Pantano.

83
00:04:35,775 --> 00:04:37,651
Es una persona. Bueno, en
realidad no es una persona.

84
00:04:37,652 --> 00:04:40,112
Es algo así como la
consciencia de una persona.

85
00:04:40,113 --> 00:04:42,239
Metida en...

86
00:04:42,240 --> 00:04:44,032
- Es difícil de explicar.
- ¿Está bien?

87
00:04:44,033 --> 00:04:46,243
Es un montón de vides.

88
00:04:46,244 --> 00:04:49,496
La Cosa del Pantano es muy poderoso.

89
00:04:49,497 --> 00:04:51,081
Podría... Por cierto,

90
00:04:51,082 --> 00:04:53,166
podría encontrar a Frank
mediante el verde fácilmente.

91
00:04:53,167 --> 00:04:55,168
Pues le llamamos y le pedimos
que encuentre a Frank.

92
00:04:55,169 --> 00:04:56,962
Sí, pero... no puedes hacer eso.

93
00:04:56,963 --> 00:04:57,963
Me odia.

94
00:04:57,964 --> 00:05:00,090
Es un émpata con todos los seres,

95
00:05:00,091 --> 00:05:02,050
y yo soy contraria a la
humanidad, obviamente,

96
00:05:02,051 --> 00:05:04,302
y a él... eso no le molaba.

97
00:05:04,303 --> 00:05:05,846
Podría congelarle.

98
00:05:05,847 --> 00:05:08,432
¿Cómo que podrías congelar
a la Cosa del Pantano?

99
00:05:08,433 --> 00:05:10,475
Sí, podría congelarle.

100
00:05:10,476 --> 00:05:14,604
Y entonces, le diremos que no le
descongelaremos hasta que te ayude.

101
00:05:14,605 --> 00:05:16,273
No es una idea demasiado malo.

102
00:05:16,274 --> 00:05:18,608
Vive en los pantanos de Nueva Orleans.

103
00:05:18,609 --> 00:05:22,446
- Me encanta Nueva Orleans. Jazz.
- ¡Sí!

104
00:05:22,447 --> 00:05:23,822
¡Viaje a Nueva Orleans!

105
00:05:23,823 --> 00:05:25,699
Donde vamos a estar
plenamente concentrados

106
00:05:25,700 --> 00:05:27,909
en encontrar a Frank y en hacer todo lo
posible por que mi novia se sienta bien.

107
00:05:27,910 --> 00:05:29,327
Un margarita gigante.

108
00:05:29,328 --> 00:05:31,204
No. Es igual. Solo
Frank. Estamos con eso.

109
00:05:31,205 --> 00:05:33,123
Me encantaría unirme,

110
00:05:33,124 --> 00:05:37,502
pero tengo que estar pronto en el
estudio y no puedo andar jugando.

111
00:05:37,503 --> 00:05:41,089
Ojalá pudiese mojar los
famosos beignets del Du monde

112
00:05:41,090 --> 00:05:43,383
en una taza de café
de Java con vosotras.

113
00:05:43,384 --> 00:05:46,303
¡Beignets! Hiedra, tenemos
que comprar una bolsa.

114
00:05:46,304 --> 00:05:50,015
Alguien tiene que quedarse a
cuidar de los gatos de Selina.

115
00:05:50,016 --> 00:05:52,184
Y parece que les gusto.

116
00:05:52,185 --> 00:05:54,519
¡Parece que esto se ha
convertido en un divertidísimo

117
00:05:54,520 --> 00:05:56,897
y centrado viaje de chicas!

118
00:05:56,898 --> 00:05:58,065
¿Viaje de chicas?

119
00:05:58,066 --> 00:06:00,025
- ¿Sí?
- ¿Sí?

120
00:06:00,026 --> 00:06:03,945
Esto es para encontrar a la Cosa del
Pantano para que encuentre a Frank, ¿no?

121
00:06:03,946 --> 00:06:04,947
No es una fiesta.

122
00:06:05,782 --> 00:06:08,700
   

123
00:06:08,701 --> 00:06:11,185
¡Si no me dais abalorios,
voy a explotar!

124
00:06:12,914 --> 00:06:15,540
- Nora, no. Chica mala.
- Nora, aún estamos en el aeropuerto.

125
00:06:15,541 --> 00:06:16,959
   

126
00:06:18,086 --> 00:06:19,419
Tienes que irte.

127
00:06:19,420 --> 00:06:21,713
No, estoy seguro de que vivo aquí, ¿no?

128
00:06:21,714 --> 00:06:25,383
Vale. Pero tienes que buscarte algo que
hacer durante las próximas seis horas.

129
00:06:25,384 --> 00:06:27,177
¿Seis horas?

130
00:06:27,178 --> 00:06:33,391
Demasiado tiempo para ver la
ciudad, insuficiente para conocerla.

131
00:06:33,392 --> 00:06:36,062
Espera. ¿Me das mi teléfono?

132
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
   

133
00:06:49,617 --> 00:06:51,576
Anuncios.

134
00:06:51,577 --> 00:06:54,496
Deberíamos llamar a nuestro hijo
Bruce. Un nombre perfecto para el hijo

135
00:06:54,497 --> 00:06:55,914
al que veré crecer sin duda.

136
00:06:55,915 --> 00:06:57,541
Más Wayne será la caída.

137
00:06:57,542 --> 00:07:01,086
Dirigida por James Gunn.
Este otoño en cines.

138
00:07:01,087 --> 00:07:02,213
   

139
00:07:03,965 --> 00:07:05,549
Hola, Selina.

140
00:07:05,550 --> 00:07:09,344
Bruce, te he dicho que
necesitaba pasar tiempo sola.

141
00:07:09,345 --> 00:07:12,264
Lo sé, pero me preocupaba
que te sintieras sola.

142
00:07:12,265 --> 00:07:14,432
Yo no me siento así, obviamente.

143
00:07:14,433 --> 00:07:17,769
En todo caso... te he
comprado estos dos gatos.

144
00:07:17,770 --> 00:07:21,398
¿Lo único que sabes sobre mí
es que me gustan los gatos?

145
00:07:21,399 --> 00:07:23,316
Estos gatos son especiales. Son persas.

146
00:07:23,317 --> 00:07:26,403
- Los he llamado Martha y Thomas.
- ¿Como tus padres muertos?

147
00:07:26,404 --> 00:07:28,280
No me había fijado.

148
00:07:28,281 --> 00:07:30,448
Es solo que me parecen dos
nombres fuertemente cristianos.

149
00:07:30,449 --> 00:07:35,037
No voy a quedarme a esos gatos
pseudopadres anglosajones, Bruce.

150
00:07:38,232 --> 00:07:40,077
¿Puedes llevar a Thomas
y a Martha al coche?

151
00:07:43,462 --> 00:07:45,589
Este sitio es una mierda.

152
00:07:45,590 --> 00:07:47,716
Nadie me quiere morder el cuello.

153
00:07:47,717 --> 00:07:52,304
Sé que aquí hay alguien que
conocerá a la Cosa del Pantano.

154
00:07:52,305 --> 00:07:54,931
Así que vamos a pasar
desapercibidas, ¿de acuerdo?

155
00:07:54,932 --> 00:07:56,892
Y después, nos vamos.

156
00:07:56,893 --> 00:08:00,103
He oído que buscáis
una cosa en un pantano.

157
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
¿Puedo ayudaros?

158
00:08:07,111 --> 00:08:10,655
- Llámanos. ¿Quieres, encanto?
- John Constantine.

159
00:08:10,656 --> 00:08:11,656
Hiedra Venenosa.

160
00:08:11,657 --> 00:08:13,074
Dinos dónde está la Cosa del Pantano.

161
00:08:13,075 --> 00:08:16,077
No puedo ir por ahí
proporcionando esa información.

162
00:08:16,078 --> 00:08:17,954
Gratis, claro.

163
00:08:17,955 --> 00:08:20,958
Os diré dónde está si
me vences bebiendo.

164
00:08:23,836 --> 00:08:27,048
Hagamos que empiece a
desaparecer, Criss Angel.

165
00:08:28,049 --> 00:08:29,341
Quiero recuperar a Frank,

166
00:08:29,342 --> 00:08:31,843
pero este tío no supone nada bueno.

167
00:08:31,844 --> 00:08:35,513
Frank tiene suerte de
tener una amiga como tú.

168
00:08:35,514 --> 00:08:37,849
Yo no tengo a nadie así.

169
00:08:37,850 --> 00:08:41,603
Buscan a la antigua Nora,
pero yo no sé qué decirles.

170
00:08:41,604 --> 00:08:44,022
Qué vulnerable.

171
00:08:44,023 --> 00:08:46,316
¿Quieres añadir algo

172
00:08:46,317 --> 00:08:49,361
ahora que estamos bajando las defensas?

173
00:08:49,362 --> 00:08:54,033
Constantine trae aquí tu culo
de Houdini y vamos a hacerlo.

174
00:08:59,412 --> 00:09:01,252
EQUIPO BRANGELINA

175
00:09:01,262 --> 00:09:02,932
YO NEGOCIÉ CON UN TIBURÓN

176
00:09:09,882 --> 00:09:11,883
¿Diga?

177
00:09:11,884 --> 00:09:13,551
¿Dónde estáis, chicas?

178
00:09:13,552 --> 00:09:15,762
Debíais reuniros conmigo en
el pantano hace una hora.

179
00:09:15,763 --> 00:09:17,973
¿Qué demonios pasó anoche?

180
00:09:17,974 --> 00:09:21,184
Bebí más que Constantine y me dijo
dónde estaba la Cosa del Pantano.

181
00:09:21,185 --> 00:09:23,895
Quedamos en reunirnos en el pantano
después de que comprarais beignets...

182
00:09:23,896 --> 00:09:26,773
¡Mis beignets!

183
00:09:26,774 --> 00:09:29,067
- ¿Dónde estás?
- Connie tiene un mapa.

184
00:09:29,068 --> 00:09:30,777
Mirad en sus bolsillos.

185
00:09:30,778 --> 00:09:33,071
Y, si veis la llave de mi
habitación, ¿podríais cogerla?

186
00:09:34,573 --> 00:09:36,825
Tengo ese sujetador. Y ese también.

187
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
- PARA CONNIE. CON CARIÑO, DE ASMODEUS
- Y ese también.

188
00:09:45,751 --> 00:09:47,419
Vale. Estaremos en el
pantano lo antes posible.

189
00:09:47,420 --> 00:09:48,795
Tú estate atenta a la Cosa del Pantano.

190
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
Sí, sí. Estaré bien.

191
00:09:52,008 --> 00:09:54,926
No me puedo creer que se
nos pasara comprar beignets.

192
00:09:54,927 --> 00:09:58,763
Cielo, te compraré cien beignets
cuando encontremos a Frank, ¿vale?

193
00:09:58,764 --> 00:10:00,932
Sé que me prometes eso bajo estrés,

194
00:10:00,933 --> 00:10:02,559
pero te lo voy a hacer cumplir.

195
00:10:02,560 --> 00:10:04,561
¡Dios mío! No debimos traer a Nora.

196
00:10:04,562 --> 00:10:06,604
Nos abandonó en ese bar.

197
00:10:06,605 --> 00:10:08,231
Debí planearlo mejor.

198
00:10:08,232 --> 00:10:09,774
Te digo esto como
amiga: Robaron a Frank.

199
00:10:09,775 --> 00:10:11,735
Es verdad. No es culpa tuya.

200
00:10:11,736 --> 00:10:15,113
Como tu novia, te digo que tienes
que ser menos dura con Hiedra, ¿vale?

201
00:10:15,114 --> 00:10:19,367
Ella es su propia peor crítica
y espera demasiado sí misma.

202
00:10:19,368 --> 00:10:20,410
Gracias.

203
00:10:20,411 --> 00:10:21,661
Gracias por decir eso.

204
00:10:21,662 --> 00:10:24,456
Es que... no puedo aceptarlo.

205
00:10:24,457 --> 00:10:26,374
Es que... la cagué.

206
00:10:26,375 --> 00:10:28,293
Y míranos ahora.

207
00:10:28,294 --> 00:10:30,170
Estamos en el pantano.

208
00:10:30,171 --> 00:10:34,382
Es margoso, terroso y brillante.

209
00:10:34,383 --> 00:10:36,760
Pintoresco.

210
00:10:36,761 --> 00:10:42,640
Es arrebatador. Me atrevería
a decir que etéreo.

211
00:10:42,641 --> 00:10:44,602
Los pantanos son genial.

212
00:10:52,443 --> 00:10:53,651
Hola, chicas.

213
00:10:53,652 --> 00:10:56,029
¿Unos chai lattes?

214
00:10:56,030 --> 00:10:59,449
Madre... Martha, apenas
has probado tu atún.

215
00:11:01,160 --> 00:11:03,870
Sí. Muy graciosos.

216
00:11:03,871 --> 00:11:06,039
Amo Wayne, odio verle así.

217
00:11:06,040 --> 00:11:07,749
Estoy bien, Alfred.

218
00:11:07,750 --> 00:11:11,002
Pronto aprenderé a hablar gato y
podré comunicarme con mis padres.

219
00:11:11,003 --> 00:11:12,879
Con mis gatos.

220
00:11:20,513 --> 00:11:21,679
¿Selina?

221
00:11:21,680 --> 00:11:23,599
¿Qué está pasando?

222
00:11:30,606 --> 00:11:32,857
¿Quién bebe chai?

223
00:11:32,858 --> 00:11:34,859
Yo. Ya lo sabes.

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,361
¿Está en casa Linda?

225
00:11:36,362 --> 00:11:38,696
Nos divorciamos.

226
00:11:38,697 --> 00:11:42,117
Dijo que éramos incompatibles
y que todo mi ser es asqueroso.

227
00:11:42,118 --> 00:11:43,952
   

228
00:11:43,953 --> 00:11:46,538
¡Dios mío! ¿Te has acostado con él?

229
00:11:46,539 --> 00:11:49,624
Alec y yo hemos conectado
más allá del plano físico.

230
00:11:49,625 --> 00:11:51,376
Pero sí, hemos follado.

231
00:11:51,377 --> 00:11:53,211
No todos los días una
criatura hermosa y majestuosa

232
00:11:53,212 --> 00:11:55,213
llega a tu casa borracha
a las cuatro de la mañana.

233
00:11:55,214 --> 00:11:59,676
¿Alguien quiere más? Estoy
obsesionada con esto.

234
00:11:59,677 --> 00:12:02,846
Y el chai tampoco está mal.

235
00:12:02,847 --> 00:12:06,099
Debes congelar a la Cosa del Pantano
para obligarle a encontrar a Frank.

236
00:12:06,100 --> 00:12:07,851
No sé si puedo congelar a un tío

237
00:12:07,852 --> 00:12:10,352
que ha estado dentro de
mí hace menos de 24 horas.

238
00:12:10,354 --> 00:12:11,479
   

239
00:12:11,480 --> 00:12:14,566
Vale. Ese dato sobraba.
Pero le gustas, ¿no?

240
00:12:14,567 --> 00:12:17,610
Así que a lo mejor podrías
pedirle que nos ayude.

241
00:12:17,611 --> 00:12:18,903
Te hará caso

242
00:12:18,904 --> 00:12:22,907
dada... vuestra conexión.

243
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
- Tienes razón.
- Vale. Vete.

244
00:12:25,661 --> 00:12:28,329
Vaya. Este sitio es
terriblemente húmedo.

245
00:12:28,330 --> 00:12:29,706
Debo tener pelos de loca.

246
00:12:29,707 --> 00:12:31,124
Tu pelo está preciosa.

247
00:12:31,125 --> 00:12:33,918
Al estilo del power suit de los 80.

248
00:12:33,919 --> 00:12:35,753
Mira, no quiero obligarte
a tener una conversación,

249
00:12:35,754 --> 00:12:37,672
pero entiendo aquello
por lo que estás pasando.

250
00:12:37,673 --> 00:12:40,967
Si tú desaparecieras, estaría perdida.

251
00:12:40,968 --> 00:12:42,760
¿Vale? Y le quieres mucho...

252
00:12:42,761 --> 00:12:45,180
Cielo, ¿podrías...?
En serio, estoy bien.

253
00:12:45,181 --> 00:12:48,641
No tienes que comprobar qué
tal estoy amablemente y tal.

254
00:12:48,642 --> 00:12:49,726
Estamos bien.

255
00:12:49,727 --> 00:12:51,603
- Te lo prometo.
- Grandes noticias.

256
00:12:51,604 --> 00:12:54,105
- Nos vamos a por beignets.
- ¡Sí, joder!

257
00:12:54,106 --> 00:12:55,523
Espera. ¿Por qué?

258
00:12:55,524 --> 00:12:58,318
He entrado ahí y es tan sexy

259
00:12:58,319 --> 00:12:59,944
que me he perdido en las vides,

260
00:12:59,945 --> 00:13:02,572
y me ha resultado raro
pedirle algo tan gordo,

261
00:13:02,573 --> 00:13:05,575
hemos echado un polvo rápido, hemos
fumado un canuto y me ha entrado hambre,

262
00:13:05,576 --> 00:13:08,411
- ¡así que he sugerido beignets!
- Ha sido rápido.

263
00:13:11,916 --> 00:13:13,583
Muéstrate.

264
00:13:13,584 --> 00:13:15,335
Perdonad.

265
00:13:15,336 --> 00:13:20,131
Soy un amante de lo extravagante.
Un poco de sorpresas e ilusión.

266
00:13:20,132 --> 00:13:22,133
- ¿Qué es esto?
- Una libreta.

267
00:13:22,134 --> 00:13:24,260
Un sofá cómodo. Pañuelos.

268
00:13:24,261 --> 00:13:26,095
Soy terapeuta.

269
00:13:26,096 --> 00:13:28,890
Quiero ayudaros a hablar de vuestros
sentimientos y vuestra relación.

270
00:13:28,891 --> 00:13:31,142
- Alfred.
- Yo estoy bien.

271
00:13:31,143 --> 00:13:33,520
- Y yo.
- Una pareja sin disposición emocional.

272
00:13:33,521 --> 00:13:36,814
Podríamos pasarnos semanas
haciendo que os abráis los dos

273
00:13:36,815 --> 00:13:39,776
y comprendáis mejor vuestra relación.

274
00:13:39,777 --> 00:13:42,654
O podría obligaros a los dos

275
00:13:42,655 --> 00:13:45,657
a cantar esos sentimientos ahora.

276
00:13:45,658 --> 00:13:47,450
Ninguna de las dos cosas.

277
00:13:47,451 --> 00:13:50,663
No voy a hablar de mis
sentimientos y no pienso cantar.

278
00:13:52,373 --> 00:13:53,831
¿Qué clase de terapeuta eres?

279
00:13:55,000 --> 00:13:56,543
*Vaya, vaya, vaya*

280
00:13:56,544 --> 00:13:59,170
*Mirad quién cae bajo mi hechizo*

281
00:13:59,171 --> 00:14:00,797
Music Meister.

282
00:14:00,798 --> 00:14:03,425
*Expresad vuestras almas.
No intentéis conteneros*

283
00:14:05,427 --> 00:14:08,680
*Es mejor dejarse llevar y relajarse*

284
00:14:11,058 --> 00:14:13,101
No pienso participar en esta payasada.

285
00:14:13,102 --> 00:14:14,394
Así que bien puedes besarme el...

286
00:14:14,395 --> 00:14:15,895
*culo*

287
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
   

288
00:14:18,566 --> 00:14:21,025
Esto se ha vuelto loco últimamento.

289
00:14:21,026 --> 00:14:25,029
Son unos tíos de Silicon Valley
intentando elitizar el pantano.

290
00:14:25,030 --> 00:14:28,116
Obtuvieron la receta con un algoritmo
y cobran nueve dólares por beignet.

291
00:14:28,117 --> 00:14:29,659
Me muero de ganas.

292
00:14:29,660 --> 00:14:32,370
Yo quiero tres con azúcar
espolvoreado. Dos de chocolate.

293
00:14:32,371 --> 00:14:34,539
¿Rellenos de nutella? Sí, deliciosos.

294
00:14:34,540 --> 00:14:35,915
¿Nora?

295
00:14:35,916 --> 00:14:38,710
¿Por qué no le has preguntado a
la Cosa del Pantano por Frank?

296
00:14:38,711 --> 00:14:40,044
Resultaba incómodo.

297
00:14:40,045 --> 00:14:41,212
Lo siento.

298
00:14:41,213 --> 00:14:43,715
Yo siento que pedirte

299
00:14:43,716 --> 00:14:46,050
que le pidas algo sencillo

300
00:14:46,051 --> 00:14:48,511
a tu novio te resultara incómodo.

301
00:14:48,512 --> 00:14:51,055
No es mi novio.

302
00:14:51,056 --> 00:14:52,473
Ah, ¿no?

303
00:14:52,474 --> 00:14:55,351
No estoy buscando nada serio.

304
00:14:55,352 --> 00:14:59,480
- Y nos conocimos hace nueve horas.
- Pero conectamos.

305
00:14:59,481 --> 00:15:02,025
Te dejé entrar dentro
de mí, literalmente.

306
00:15:02,026 --> 00:15:03,902
Solo me estoy divirtiendo, Alec.

307
00:15:21,295 --> 00:15:22,587
¡El algoritmo!

308
00:15:22,588 --> 00:15:25,506
Yo solo quería un puto beignet.

309
00:15:34,600 --> 00:15:39,270
¡Dios santo, Nora! ¿No podías
mentir y decir que era tu novio?

310
00:15:39,271 --> 00:15:41,939
Ahora mismo no puedo atarme.

311
00:15:41,940 --> 00:15:44,485
Estoy en mi mejor momento sexual.

312
00:15:47,321 --> 00:15:48,655
Esto es una mierda.

313
00:15:48,656 --> 00:15:50,990
La Cosa del Pantano es muy sensible.

314
00:15:50,991 --> 00:15:54,077
Nora no quiere salir con alguien
suave y de campo como él,

315
00:15:54,078 --> 00:15:55,787
así que lo destruye todo.

316
00:15:55,788 --> 00:15:58,331
Como tu novia te digo que
es increíblemente molesto

317
00:15:58,332 --> 00:15:59,874
y esto es una mierda.

318
00:15:59,875 --> 00:16:02,543
Como terapeuta te digo
que esto no es saludable.

319
00:16:02,544 --> 00:16:06,297
Pero el huracán del pantano es una
expresión de su trauma interior.

320
00:16:09,093 --> 00:16:12,684
Está claro que tiene una gran carga

321
00:16:12,686 --> 00:16:14,472
emocional en la que tiene que trabajar.

322
00:16:14,473 --> 00:16:16,474
Es un hombre planta mayorcito.

323
00:16:16,475 --> 00:16:21,146
Está teniendo una rabieta que
está afectando al ecosistema.

324
00:16:30,447 --> 00:16:32,490
No luchéis contra ello. No podéis.

325
00:16:32,491 --> 00:16:34,659
Ese es mi poder.

326
00:16:34,660 --> 00:16:36,661
*No quiero estar atada*

327
00:16:36,662 --> 00:16:39,789
*Solo quiero tontear*

328
00:16:39,790 --> 00:16:41,999
*No quiero quedarme por las noches*

329
00:16:42,000 --> 00:16:44,836
*Quiero tenerlo en modo "sin peleas"*

330
00:16:44,837 --> 00:16:47,004
*Solo quiero irme a la cama*

331
00:16:47,005 --> 00:16:50,299
*sin tener unos sucios
pies junto a mi cabeza*

332
00:16:50,300 --> 00:16:52,677
*Solo quiero caer dormida*

333
00:16:52,678 --> 00:16:55,847
*en mi cama tamaño
California king en mi suite*

334
00:16:55,848 --> 00:16:59,184
*Quisiera estar sola*

335
00:17:00,894 --> 00:17:06,107
*Solo quiero estar sola*

336
00:17:06,108 --> 00:17:07,859
*No quiero retenerte*

337
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
*Pero a lo mejor puedes darme algo*

338
00:17:11,530 --> 00:17:13,406
*Yo solo quiero ver la tele*

339
00:17:13,407 --> 00:17:16,117
*Y acariciarte la espalda
mientras te duermes*

340
00:17:16,118 --> 00:17:18,911
*No necesito que sea demasiado*

341
00:17:18,912 --> 00:17:21,622
*Solo quiero tu tiempo.
Tiraré el cepillo de dientes*

342
00:17:21,623 --> 00:17:24,208
*Vuelve conmigo a la Mansión*

343
00:17:24,209 --> 00:17:27,211
*Te prometo que no te
toparás conmigo tanto*

344
00:17:27,212 --> 00:17:32,383
*No quiero estar solo*

345
00:17:32,384 --> 00:17:38,014
*No puedo estar solo*

346
00:17:38,015 --> 00:17:40,725
*Películas, televisión y
actividades al aire libre*

347
00:17:40,726 --> 00:17:43,603
*Bailar, patinar y
luchar contra enemigos*

348
00:17:43,604 --> 00:17:45,980
*Comer yogur y preparar tartas*

349
00:17:45,981 --> 00:17:48,941
*Leer, amar, sentir, ocultar*

350
00:17:48,942 --> 00:17:51,527
*Permiso para conducir a gran velocidad*

351
00:17:51,528 --> 00:17:54,071
*Echarte insecticida*

352
00:17:54,072 --> 00:17:59,744
*Y grandes abrazos cariñosos*

353
00:17:59,745 --> 00:18:05,041
- *No quiero estar solo*
- *Quiero estar sola*

354
00:18:05,042 --> 00:18:10,087
- *No quiero estar solo*
- *Tengo que estar sola*

355
00:18:10,088 --> 00:18:13,382
- *Contigo*
- *Sin ti*

356
00:18:13,383 --> 00:18:18,138
*Tienes que abrir tu
corazón para recibir amor*

357
00:18:19,431 --> 00:18:20,641
Entonces...

358
00:18:21,767 --> 00:18:23,601
¿Qué sentimos?

359
00:18:23,602 --> 00:18:25,353
*Me siento fatal*

360
00:18:25,354 --> 00:18:27,647
*Porque mi novia está cortando conmigo*

361
00:18:27,648 --> 00:18:31,484
Ya no tienes que cantar.

362
00:18:31,485 --> 00:18:33,402
Ya. Estoy bien.

363
00:18:33,403 --> 00:18:37,115
¿Aceptas seguro, o
tenemos una superfactura?

364
00:18:40,702 --> 00:18:42,538
Soy demasiado sensible, ¿no?

365
00:18:47,751 --> 00:18:51,963
Solo intentaba decir que
podrías relajarte un poco.

366
00:18:51,964 --> 00:18:55,383
¡No! Tú nunca dejas
que me exprese, Hiedra.

367
00:18:55,384 --> 00:18:57,593
Por eso dejamos de ser amigos.

368
00:18:57,594 --> 00:18:59,971
¿No dejamos de ser amigos

369
00:18:59,972 --> 00:19:02,139
porque yo quería destruir la humanidad?

370
00:19:02,140 --> 00:19:07,019
Claro, eso no era genial, pero era sobre
todo porque eras una amiga de mierda.

371
00:19:07,020 --> 00:19:11,440
Me pasaba horas oyendo cómo te quejabas
de que la humanidad era lo peor

372
00:19:11,441 --> 00:19:14,528
y de que no les veías el
atractivo a esos polos de Lacoste.

373
00:19:15,320 --> 00:19:16,946
Pero si, por un instante,

374
00:19:16,947 --> 00:19:19,323
se me ocurría hablar de mi
inminente divorcio con Linda

375
00:19:19,324 --> 00:19:21,784
y de cómo me destrozaba eso,

376
00:19:21,785 --> 00:19:23,911
encontrabas alguna
excusa para marcharte.

377
00:19:23,912 --> 00:19:27,707
No sabes lo que es perder
a alguien que te importa.

378
00:19:27,708 --> 00:19:30,334
Eres muy egoísta.

379
00:19:30,335 --> 00:19:32,920
¿Que no sé lo que es perder a alguien?

380
00:19:32,921 --> 00:19:34,338
La única razón por la
que he venido hasta aquí

381
00:19:34,339 --> 00:19:36,173
es porque he perdido a mi mejor amigo.

382
00:19:36,174 --> 00:19:39,635
Él era el único que me entendía tal
y como era hasta que llegó Harley.

383
00:19:39,636 --> 00:19:41,679
Estoy muy preocupada por Frank,

384
00:19:41,680 --> 00:19:43,681
y... no sé dónde está,

385
00:19:43,682 --> 00:19:45,558
no lo encuentro en el verde,

386
00:19:45,559 --> 00:19:47,435
porque no soy lo bastante fuerte.

387
00:19:47,436 --> 00:19:51,647
Y a cada momento que paso
aquí, se aleja de mí.

388
00:19:51,648 --> 00:19:53,357
Puede que para siempre.

389
00:19:53,358 --> 00:19:57,653
Y es culpa mía, necesito
recuperarlo. Tengo que hacerlo.

390
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
   

391
00:20:02,784 --> 00:20:05,913
Tengo que recuperarlo y no puedo.

392
00:20:08,123 --> 00:20:12,252
Gracias por abrirme tu
corazón. Eso significa mucho.

393
00:20:17,090 --> 00:20:18,382
¿Esto es cosa mía o tuya?

394
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
Menos mal que estás bien.

395
00:20:22,054 --> 00:20:23,221
   

396
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Vamos a buscar a Frank.

397
00:20:28,393 --> 00:20:30,937
He aprendido mucho en estos dos días.

398
00:20:30,938 --> 00:20:33,064
Se puede cambiar coca por cualquier cosa

399
00:20:33,065 --> 00:20:37,109
y a lo mejor no tengo que vivir
la vida que perdí de golpe.

400
00:20:37,110 --> 00:20:38,611
¡Cielo santo!

401
00:20:38,612 --> 00:20:41,030
¿Hicisteis esto a propósito para
llevarme por el buen camino?

402
00:20:41,031 --> 00:20:44,130
¿Montasteis esto de Hiedra
en Nueva Orleans y Fred?

403
00:20:44,132 --> 00:20:45,134
Frank.

404
00:20:45,136 --> 00:20:48,764
- Es Frank. Pero sí, claro.
- Chicas...

405
00:20:50,374 --> 00:20:52,249
Eres la caña, ¿sabes?

406
00:20:52,250 --> 00:20:54,043
¿Y eso?

407
00:20:54,044 --> 00:20:56,462
He visto como salías a enfrentarte
a tus demonios internos.

408
00:20:56,463 --> 00:20:59,423
Intenté ir dejando miguitas
de pan por el camino, claro,

409
00:20:59,424 --> 00:21:01,300
pero llegaste allí tú sola.

410
00:21:01,301 --> 00:21:04,387
Eso es propio de una
jefaza. Pega con tu pelo.

411
00:21:04,388 --> 00:21:06,889
Es demasiado... Es...

412
00:21:06,890 --> 00:21:10,893
Gracias por soportar mi cabezonería

413
00:21:10,894 --> 00:21:12,144
y mi pelo.

414
00:21:12,145 --> 00:21:14,188
No sé qué haría sin ti.

415
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Siempre que quieras, muñeca.

416
00:21:18,610 --> 00:21:20,653
¡Beignets! ¿Cómo...?

417
00:21:20,654 --> 00:21:22,739
Dios, te quiero muchísimo.

418
00:21:24,408 --> 00:21:25,658
En serio,

419
00:21:25,659 --> 00:21:27,159
¿crees que puedes...?

420
00:21:27,160 --> 00:21:28,828
¿Puedes ayudarme a usar el
verde para encontrar a Frank?

421
00:21:28,829 --> 00:21:30,246
No hace falta que te ayude.

422
00:21:30,247 --> 00:21:31,872
Lo único que te detenía eran tus miedos.

423
00:21:31,873 --> 00:21:34,125
Cuando abres tu mente y
tu corazón plenamente,

424
00:21:34,126 --> 00:21:36,669
siempre puedes acceder al verde.

425
00:21:36,670 --> 00:21:38,421
Estás lista.

426
00:21:38,422 --> 00:21:41,173
¡Joder! Odio que el poder siempre
haya estado en mi interior.

427
00:21:41,174 --> 00:21:42,175
Tú puedes.

428
00:21:50,892 --> 00:21:52,685
¡Déjame salir de aquí!

429
00:21:52,686 --> 00:21:54,604
¿Por qué demonios estoy aquí?

430
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
¿Qué has visto?

431
00:22:03,363 --> 00:22:04,989
Amo Bruce, ¿se encuentra bien?

432
00:22:04,990 --> 00:22:06,073
Estoy bien.

433
00:22:06,074 --> 00:22:07,616
No necesito a Selina.

434
00:22:07,617 --> 00:22:09,035
No busco amor.

435
00:22:09,036 --> 00:22:11,579
Ahora mismo solo quiero
centrarme en mi carrera.

436
00:22:11,580 --> 00:22:13,664
Hiedra Venenosa le hizo algo.

437
00:22:13,665 --> 00:22:15,417
Y voy a descubrir el qué.

438
00:22:17,401 --> 00:22:20,473
www.subtitulamos.tv

