1
00:00:35,578 --> 00:00:37,014
Hola.

2
00:00:39,574 --> 00:00:42,294
Soy Alan Strauss.

3
00:00:43,428 --> 00:00:45,265
El Dr. Strauss.

4
00:00:46,778 --> 00:00:49,651
- ¿Usted es...?
- Candace.

5
00:00:49,841 --> 00:00:51,434
Lo siento.

6
00:00:54,120 --> 00:00:55,698
Soy la madre de Sam.

7
00:01:00,103 --> 00:01:03,142
¿Esta es... su casa?

8
00:01:04,437 --> 00:01:07,778
Sam se volvió a mudar conmigo
cuando se separó de Mary.

9
00:01:08,246 --> 00:01:10,789
- Ah, ya veo.
- ¿Él...?

10
00:01:12,709 --> 00:01:14,740
Sabe de Mary, ¿verdad?

11
00:01:14,811 --> 00:01:17,463
Lo siento, no puedo discutir eso.

12
00:01:17,564 --> 00:01:19,041
Claro. Sí.

13
00:01:19,790 --> 00:01:23,142
¿Sabe quién soy?

14
00:01:23,275 --> 00:01:24,974
Claro que sí.

15
00:01:25,747 --> 00:01:27,550
Me encantó su libro.

16
00:01:28,387 --> 00:01:30,024
Cuando su padre se fue,

17
00:01:30,327 --> 00:01:32,660
comencé a leer todos esos libros.

18
00:01:32,692 --> 00:01:34,711
Ya sabe, de autoayuda.

19
00:01:35,299 --> 00:01:38,472
"El cactus y el espejismo"
era uno de mis favoritos.

20
00:01:39,403 --> 00:01:42,347
También hice que Sam lo
leyera, pero no lo ayudó mucho,

21
00:01:42,447 --> 00:01:44,155
así que...

22
00:01:44,317 --> 00:01:46,388
le dije que debería
intentar la terapia real.

23
00:01:46,488 --> 00:01:48,297
Esto no es intentar la terapia real.

24
00:01:48,327 --> 00:01:49,530
Claro.

25
00:01:49,795 --> 00:01:52,099
Sé lo terrible que es esto.

26
00:01:52,166 --> 00:01:53,902
Créame, lo sé.

27
00:01:57,801 --> 00:01:59,370
Suélteme.

28
00:01:59,848 --> 00:02:01,518
No tengo la llave.

29
00:02:01,652 --> 00:02:03,254
Bueno...

30
00:02:03,487 --> 00:02:05,658
llame a la policía. Entonces
podremos ayudar a Sam.

31
00:02:05,750 --> 00:02:07,285
Por favor, compréndalo.

32
00:02:07,631 --> 00:02:10,606
No lo apoyo en esto en absoluto.

33
00:02:11,338 --> 00:02:13,843
No soy... como él.

34
00:02:14,912 --> 00:02:17,864
Pero no puedo entregar a mi hijo.

35
00:02:17,933 --> 00:02:20,139
Es su madre. ¿No puede
decirle que pare con esto?

36
00:02:20,173 --> 00:02:23,046
- Intenta parar. Sé que...
- Candace.

37
00:02:23,405 --> 00:02:24,828
Por favor.

38
00:02:25,255 --> 00:02:26,609
Tengo hijos.

39
00:02:26,859 --> 00:02:28,511
Un hijo y una hija.

40
00:02:28,673 --> 00:02:31,207
Me necesitan, como él
la necesita a usted.

41
00:02:32,977 --> 00:02:34,546
Sé que esto no está bien.

42
00:02:36,387 --> 00:02:38,074
Pero tiene que ayudarlo.

43
00:02:38,340 --> 00:02:40,104
Es mi niño.

44
00:02:43,974 --> 00:02:48,202
www.subtitulamos.tv

45
00:03:19,437 --> 00:03:21,211
¿Ha comido pho alguna vez?

46
00:03:21,764 --> 00:03:24,155
- Sí.
- No ha comido uno como este.

47
00:03:47,171 --> 00:03:48,773
Voy a buscar unos cuencos.

48
00:03:49,167 --> 00:03:51,079
Sam, espera un momento.

49
00:03:51,946 --> 00:03:53,696
Cuando no estabas,

50
00:03:53,876 --> 00:03:56,555
escuché a una persona moviéndose arriba,

51
00:03:57,016 --> 00:03:58,641
la llamé

52
00:03:58,702 --> 00:04:00,321
y le pedí que bajara.

53
00:04:01,458 --> 00:04:02,904
¿Y bajó?

54
00:04:04,949 --> 00:04:07,353
- Así que conoció a mi madre.
- Sí.

55
00:04:08,145 --> 00:04:11,546
Estaba un poco sorprendido.
Dijiste que estaba muerta.

56
00:04:11,993 --> 00:04:14,071
Sí, mis padres no están muertos.

57
00:04:14,355 --> 00:04:16,191
También mentí sobre eso.

58
00:04:16,622 --> 00:04:18,024
Lo siento.

59
00:04:20,797 --> 00:04:24,152
Uno de los motivos por los
que no quería ir a terapia

60
00:04:24,591 --> 00:04:27,444
era porque sé que todo es
"madres, madres, madres".

61
00:04:27,516 --> 00:04:29,447
Mi madre no es mi problema.

62
00:04:29,548 --> 00:04:31,147
Deje que busque los cuencos.

63
00:04:48,129 --> 00:04:51,566
Voy a necesitar que
me quites esta cadena.

64
00:04:53,743 --> 00:04:56,148
Es imposible que esto
funcione efectivamente

65
00:04:56,187 --> 00:04:57,837
con el terapeuta encadenado.

66
00:04:57,971 --> 00:05:00,585
La cadena la tiene en la
pierna, no en la boca.

67
00:05:00,694 --> 00:05:03,449
Sam, no represento ninguna
amenaza física para ti.

68
00:05:04,296 --> 00:05:06,488
Eres joven y fuerte

69
00:05:06,520 --> 00:05:09,528
y yo... estoy sentado en
una silla todo el día.

70
00:05:10,339 --> 00:05:13,395
¿Qué supones que pasaría si te atacara?

71
00:05:17,154 --> 00:05:19,717
Me imaginé esto con
usted encadenado al piso.

72
00:05:19,742 --> 00:05:23,504
Comprendo, y te pido que modifiques eso

73
00:05:23,910 --> 00:05:27,409
así puedo ayudarte más efectivamente.

74
00:05:28,650 --> 00:05:32,306
Sam, no hay manera de
que esto vaya a funcionar

75
00:05:32,373 --> 00:05:34,443
a menos que quites esta cadena.

76
00:05:38,063 --> 00:05:40,267
Generalmente, no baja aquí.

77
00:05:53,333 --> 00:05:55,955
Antes, cuando estábamos
en mi consultorio...

78
00:05:57,389 --> 00:06:00,246
me dijiste que tu madre cuidaba de ti

79
00:06:00,271 --> 00:06:02,099
cuando tu padre era violento.

80
00:06:02,124 --> 00:06:03,635
"Madres, madres, madres".

81
00:06:03,736 --> 00:06:06,975
Es solo una parte del todo,
Sam, pero no podemos ignorarla.

82
00:06:08,887 --> 00:06:12,059
Tu madre me dijo que él se fue.

83
00:06:13,388 --> 00:06:15,682
¿Puedes hablarme de eso?

84
00:06:16,310 --> 00:06:17,680
Nos abandonó.

85
00:06:18,226 --> 00:06:19,955
¿Qué edad tenías?

86
00:06:21,055 --> 00:06:22,536
Catorce.

87
00:06:22,915 --> 00:06:25,086
¿Y qué recuerdas de eso?

88
00:06:28,647 --> 00:06:30,585
Nos abandonó.

89
00:06:30,670 --> 00:06:32,948
Así que ya no me golpeó más.

90
00:06:33,787 --> 00:06:35,712
¿Lo viste después?

91
00:06:39,440 --> 00:06:41,545
¿Esta es la casa donde creciste?

92
00:06:43,891 --> 00:06:45,085
Sí.

93
00:06:46,555 --> 00:06:49,707
¿Tienes recuerdos de...?

94
00:06:51,653 --> 00:06:54,536
¿Él te lastimó en esta habitación?

95
00:06:56,919 --> 00:06:58,656
Si estaba en esta habitación...

96
00:06:58,947 --> 00:07:00,971
pasaba en esta habitación.

97
00:07:02,684 --> 00:07:05,275
Y estarías aquí y...

98
00:07:05,693 --> 00:07:07,717
Y él diría algo

99
00:07:08,131 --> 00:07:11,219
que se suponía que yo
hiciera, y si no lo hacía

100
00:07:11,451 --> 00:07:13,421
de inmediato...

101
00:07:14,577 --> 00:07:17,149
A veces no sabía qué
quería decir. Era...

102
00:07:18,015 --> 00:07:20,132
Yo necesitaba tiempo
para pensar, pero...

103
00:07:22,505 --> 00:07:23,973
Una vez,

104
00:07:24,496 --> 00:07:27,802
compró un montón de lechada
para la cocina y el baño y...

105
00:07:28,161 --> 00:07:30,398
consiguió un buen trato,

106
00:07:30,534 --> 00:07:34,029
así que pidió un montón
y llegó en estas cajas.

107
00:07:34,618 --> 00:07:37,215
Y me estaba gritando:
"Arrima el hombro".

108
00:07:37,857 --> 00:07:40,370
A todo pulmón. "Arrima el hombro".

109
00:07:40,395 --> 00:07:42,221
No sabía qué quería decir

110
00:07:43,356 --> 00:07:45,393
porque jamás lo había escuchado

111
00:07:45,573 --> 00:07:48,758
y porque... no señalaba las cajas.

112
00:07:51,210 --> 00:07:54,316
Entonces, solo se me vino encima,

113
00:07:55,423 --> 00:07:56,890
como lo hacía.

114
00:08:03,081 --> 00:08:05,281
Dijiste que a tu madre
también la golpeaba.

115
00:08:06,036 --> 00:08:07,813
Es una buena madre.

116
00:08:09,207 --> 00:08:11,879
Me preparaba sándwiches todos los días.

117
00:08:11,940 --> 00:08:13,643
Lavaba la ropa.

118
00:08:17,637 --> 00:08:20,742
Es una situación terrible
para una madre y un hijo.

119
00:08:43,589 --> 00:08:46,020
Escuchen todos, por favor.
Escuchen todos, por favor.

120
00:08:46,653 --> 00:08:48,065
¡Escuchen todos!

121
00:08:48,198 --> 00:08:50,761
Escuchen. ¡Escuchen!

122
00:08:50,936 --> 00:08:52,804
Tengo algo que decir.

123
00:08:53,075 --> 00:08:56,753
A ver, gente. Tengo algo que decir.

124
00:08:58,004 --> 00:09:01,275
Tengo entendido que la madre del chatan

125
00:09:01,322 --> 00:09:03,979
tiene algunas palabras
que le gustaría compartir

126
00:09:04,004 --> 00:09:05,466
con la nueva pareja.

127
00:09:18,358 --> 00:09:20,602
Nuestras mujeres no cantan.

128
00:09:20,793 --> 00:09:23,121
Rabino, es el casamiento de mi hijo.

129
00:09:33,031 --> 00:09:34,207
Hola.

130
00:09:34,884 --> 00:09:37,127
Soy la madre de Ezra.

131
00:09:38,699 --> 00:09:40,406
¿Adónde van?

132
00:09:40,431 --> 00:09:43,103
También soy la cantante
del templo Sinaí.

133
00:10:09,004 --> 00:10:10,608
Háblame, Sam.

134
00:10:12,274 --> 00:10:14,503
Sé que te debates con tus sentimientos

135
00:10:14,605 --> 00:10:16,775
sobre el gerente del restaurante.

136
00:10:18,382 --> 00:10:21,149
¿Hay algo más que puedas contarme?

137
00:10:26,506 --> 00:10:28,419
Debería ayudarme.

138
00:10:45,651 --> 00:10:47,655
Tengo una idea para nosotros.

139
00:10:49,506 --> 00:10:53,089
Tu madre es una mujer sorprendente

140
00:10:53,414 --> 00:10:56,079
y obviamente haría lo que sea

141
00:10:56,126 --> 00:10:57,930
para ayudar a que te sientas mejor,

142
00:10:58,224 --> 00:11:00,587
para ayudar a que tengas
la vida que quieres,

143
00:11:00,864 --> 00:11:03,448
y creo que puede ayudarnos.

144
00:11:04,838 --> 00:11:08,070
Todos somos parte de
sistemas familiares.

145
00:11:08,096 --> 00:11:09,875
Tú, yo, todos.

146
00:11:10,122 --> 00:11:12,714
Los cambios a esos sistemas

147
00:11:13,221 --> 00:11:16,250
pueden tener un profundo efecto
en nosotros, incluso a tu edad.

148
00:11:17,533 --> 00:11:19,000
Y estaba pensando

149
00:11:19,066 --> 00:11:21,148
que podría ser beneficioso

150
00:11:21,563 --> 00:11:24,343
si hiciéramos algo de terapia familiar

151
00:11:24,368 --> 00:11:25,804
contigo y tu madre.

152
00:11:29,661 --> 00:11:31,858
Ya ha pasado por bastante.

153
00:11:33,896 --> 00:11:36,836
No hace falta arrastrarla
a lo que hacemos aquí.

154
00:11:36,902 --> 00:11:38,639
Creo que es muy amable de tu parte,

155
00:11:38,739 --> 00:11:40,977
y puedo ver por qué querrías protegerla.

156
00:11:41,077 --> 00:11:42,609
Pero no creo que necesites

157
00:11:42,648 --> 00:11:45,376
preocuparte porque se
sienta arrastrada a esto.

158
00:11:46,584 --> 00:11:49,220
Creo que ella también
podría encontrarlo útil.

159
00:11:51,373 --> 00:11:52,741
Sam.

160
00:11:54,690 --> 00:11:57,262
No tienes que dar este
próximo paso solo.

161
00:11:58,051 --> 00:12:01,667
Hay alguien que quiere
estar allí contigo.

162
00:12:02,756 --> 00:12:06,260
No quiere que lidies con esto solo.

163
00:12:30,275 --> 00:12:33,281
Siempre fue un hombre muy físico,

164
00:12:34,034 --> 00:12:37,635
y siempre fue una relación muy intensa.

165
00:12:38,010 --> 00:12:39,603
Creo que Sam y yo...

166
00:12:39,657 --> 00:12:41,989
Era un imbécil. Es bastante sencillo.

167
00:12:42,486 --> 00:12:44,305
Era un padre terrible,

168
00:12:44,952 --> 00:12:47,410
- y Sam y yo...
- Peor que terrible.

169
00:12:47,449 --> 00:12:49,753
Intentemos ir un poco más despacio.

170
00:12:50,081 --> 00:12:53,956
En este espacio, dejemos que todos
terminen lo que están diciendo.

171
00:12:54,530 --> 00:12:56,578
Cuando vamos más lento,

172
00:12:56,962 --> 00:12:59,978
generalmente, todos piensan
con un poco más de claridad,

173
00:13:00,234 --> 00:13:02,810
y a veces, cuando esperamos,

174
00:13:03,141 --> 00:13:06,313
la gente no dice lo que
creemos que va a decir.

175
00:13:09,286 --> 00:13:12,970
Sam y yo nos refugiamos
el uno en el otro.

176
00:13:13,294 --> 00:13:16,134
Aprendí eso de uno de
los libros que leí.

177
00:13:16,555 --> 00:13:18,104
No el suyo.

178
00:13:21,062 --> 00:13:23,165
Que había un refugio.

179
00:13:23,514 --> 00:13:25,151
Estaban en eso juntos.

180
00:13:26,760 --> 00:13:28,656
Aún lo están.

181
00:13:30,140 --> 00:13:33,365
Hay un vínculo entre ustedes.

182
00:13:34,002 --> 00:13:36,173
Es muy conmovedor.

183
00:13:38,113 --> 00:13:39,344
Sam.

184
00:13:39,696 --> 00:13:40,696
Sí.

185
00:13:41,183 --> 00:13:43,092
Amas a tu madre

186
00:13:43,521 --> 00:13:46,773
y creo que eso puede darnos
una manera para ayudarte.

187
00:13:48,966 --> 00:13:51,069
Quiero que pienses en una nueva manera

188
00:13:51,116 --> 00:13:53,422
de cómo puedes proteger a tu madre.

189
00:13:54,644 --> 00:13:58,013
Cuando luches contra este impulso

190
00:13:58,216 --> 00:14:00,121
de volverte violento,

191
00:14:01,576 --> 00:14:03,713
quiero que protejas a tu madre

192
00:14:03,769 --> 00:14:06,176
al no reaccionar a ese impulso.

193
00:14:07,502 --> 00:14:10,744
Así ella puede ser libre
de esta fuente de dolor.

194
00:14:11,528 --> 00:14:12,638
Entonces...

195
00:14:12,918 --> 00:14:14,889
pensarás para ti:

196
00:14:15,553 --> 00:14:17,588
"No haré esto

197
00:14:17,963 --> 00:14:20,668
así puedo proteger a mi madre".

198
00:14:48,670 --> 00:14:50,782
¿Harías eso por mí, Sam?

199
00:15:08,458 --> 00:15:09,831
Está bien.

200
00:15:56,385 --> 00:15:57,862
Pastitsio.

201
00:16:01,324 --> 00:16:05,523
Ese tipo en el restaurante
donde hice la inspección.

202
00:16:07,546 --> 00:16:09,550
Regresé allí esta noche.

203
00:16:24,590 --> 00:16:26,881
Supuse que estaría bien,

204
00:16:27,156 --> 00:16:29,538
quizá, teniéndolo a usted aquí.

205
00:16:31,258 --> 00:16:33,327
Solo lo estuve mirando.

206
00:16:35,216 --> 00:16:36,820
¿Cómo se sintió?

207
00:16:37,169 --> 00:16:38,732
Compré mi comida.

208
00:16:39,010 --> 00:16:40,546
Allí estaba él.

209
00:16:41,724 --> 00:16:44,413
Me senté en mi auto enfrente,

210
00:16:44,718 --> 00:16:46,953
e hice todo el asunto

211
00:16:47,578 --> 00:16:49,179
en mi cabeza,

212
00:16:49,578 --> 00:16:51,062
cada segundo.

213
00:16:52,919 --> 00:16:55,056
Dijiste que teniéndome aquí.

214
00:16:55,250 --> 00:16:57,355
¿Esto fue una prueba para ti?

215
00:16:58,686 --> 00:17:00,214
Sí, supongo que sí.

216
00:17:02,739 --> 00:17:04,489
Parece que te fue bien.

217
00:17:06,360 --> 00:17:08,770
Quiero demostrarle...

218
00:17:11,001 --> 00:17:13,842
Quiero enseñarle cómo comportarse

219
00:17:13,909 --> 00:17:16,014
con las otras personas del mundo.

220
00:17:17,122 --> 00:17:19,025
Aún quiero hacerlo.

221
00:17:26,598 --> 00:17:28,045
Está bien.

222
00:17:35,418 --> 00:17:36,685
Gracias.

223
00:17:38,725 --> 00:17:41,959
¿Fue así con los otros que...?

224
00:17:44,289 --> 00:17:45,825
¿Hicieron algo

225
00:17:46,340 --> 00:17:49,446
que te hizo querer darles una lección?

226
00:17:49,488 --> 00:17:50,751
Sí.

227
00:17:51,599 --> 00:17:53,430
Todos eran...

228
00:17:54,616 --> 00:17:56,486
Cada uno de ellos lo merecía.

229
00:18:32,966 --> 00:18:34,508
¿Candace?

230
00:18:42,213 --> 00:18:44,435
Candace, tenemos que hablar.

231
00:19:14,852 --> 00:19:18,311
*Mi amado es mío*

232
00:19:19,200 --> 00:19:23,572
*y yo soy suya*

233
00:19:24,559 --> 00:19:27,504
*Él apacienta su rebaño*

234
00:19:28,138 --> 00:19:33,770
*entre los lirios*

235
00:19:34,815 --> 00:19:39,796
*Mi amado es mío*

236
00:19:40,411 --> 00:19:46,101
*¿Quién es este que asciende*

237
00:19:46,685 --> 00:19:52,054
*del desierto?*

238
00:19:52,630 --> 00:19:57,995
*¿Quién es este que asciende*

239
00:19:58,536 --> 00:20:01,637
*del desierto?*

240
00:20:02,687 --> 00:20:06,623
*Mi amado es mío*

241
00:20:06,926 --> 00:20:10,815
*y yo soy suya*

242
00:20:11,433 --> 00:20:13,823
*Él apacienta su rebaño*

243
00:20:14,267 --> 00:20:20,432
*entre los lirios*

244
00:20:20,807 --> 00:20:26,840
*Mi amado es mío*

245
00:21:06,642 --> 00:21:09,146
No. No. No. No.

246
00:21:09,379 --> 00:21:10,743
Para.

247
00:21:47,006 --> 00:21:52,093
www.subtitulamos.tv

