1
00:00:20,770 --> 00:00:22,521
Los chicos y yo hemos pensado

2
00:00:22,522 --> 00:00:24,189
en ir a Mama Macaroni's.

3
00:00:24,190 --> 00:00:27,067
¡Sus nudos de pan con ajo son la leche!

4
00:00:27,068 --> 00:00:29,278
No me malinterpretes. Me
encanta la comida de Mama Mac.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,614
Su pomodoro hace que parezca
salida del pornoduro,

6
00:00:32,615 --> 00:00:34,199
pero, si paso un día
totalmente concentrada,

7
00:00:34,200 --> 00:00:36,744
estaremos listos para terraformar Gotham

8
00:00:36,745 --> 00:00:38,078
en un paraíso.

9
00:00:38,079 --> 00:00:40,372
Entonces, Frank renacido cual fénix

10
00:00:40,373 --> 00:00:42,082
no era la clave? Está flotando.

11
00:00:42,083 --> 00:00:44,710
Soy todopoderoso.

12
00:00:44,711 --> 00:00:45,961
Mirad esto.

13
00:00:45,962 --> 00:00:47,296
   

14
00:00:47,297 --> 00:00:48,881
- ¡Tomad eso!
- ¡Vaya!

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,799
Genial, Frank. Pero,
en su estado actual,

16
00:00:50,800 --> 00:00:52,509
solo puede polinizar esta zona.

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,763
Por favor, puedo tirarme
a toda la flora de Gotham.

18
00:00:55,764 --> 00:00:57,556
¡No necesito gel
potenciador! ¿Me entendéis?

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,225
Frank, eres asexuado, así que
te estarías follando a ti mismo.

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,602
¡Ya sé que puedo hacer eso!

21
00:01:01,603 --> 00:01:03,145
En cualquier caso,

22
00:01:03,146 --> 00:01:05,814
tengo que multiplicar por diez la
producción de semillas de Frank.

23
00:01:05,815 --> 00:01:07,649
Y me falta muy poco. Si pudieses...

24
00:01:07,650 --> 00:01:09,943
¡Lo ha conseguido!
¡Dios, lo ha conseguido!

25
00:01:09,944 --> 00:01:11,236
¡Hola, Sy! ¡Sy!

26
00:01:11,237 --> 00:01:13,363
Todos estos gritos me recuerdan

27
00:01:13,364 --> 00:01:16,283
al verdadero funeral
de Kim Jon Il en el 98.

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,827
He descargado a Sy en el
hogar inteligente de Catwoman.

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,538
Puede acceder a todo Internet.

30
00:01:21,539 --> 00:01:22,591
Preguntadle cualquier cosa.

31
00:01:22,593 --> 00:01:23,916
¿De quién es la mejor hamburguesa?

32
00:01:23,917 --> 00:01:26,084
¿Quién ganó el Olivier
de 1991 al Mejor Actor?

33
00:01:26,085 --> 00:01:28,212
Del caballo, Seabiscuit, y un gay.

34
00:01:28,213 --> 00:01:29,338
- Increíble.
- Es bueno.

35
00:01:29,339 --> 00:01:30,756
Hiedra, pregúntale lo que quieras.

36
00:01:30,757 --> 00:01:32,424
Eso es también lo que quería saber yo.

37
00:01:32,425 --> 00:01:34,344
Así que, si no os importa...

38
00:01:36,846 --> 00:01:41,058
Hay 37 habitaciones más en
esta casa. Solo intento...

39
00:01:44,103 --> 00:01:46,396
Tranquilo, Frank. Estoy
bien. No necesito...

40
00:01:46,397 --> 00:01:48,357
Vale. No pares. Eso sienta muy bien.

41
00:01:53,870 --> 00:01:54,947
   

42
00:01:56,157 --> 00:01:58,617
Dios mío.

43
00:02:00,286 --> 00:02:03,289
¡Harley!

44
00:02:07,168 --> 00:02:09,127
¿Qué coño es esto?

45
00:02:09,128 --> 00:02:12,047
Solo es el primer ensayo de
la que pronto será la mejor

46
00:02:12,048 --> 00:02:14,967
banda de Alien Deathcore
Progresivo de Gotham.

47
00:02:14,968 --> 00:02:17,803
¡Nos llamamos los Oscurecidos
Dolores de Zeerathan!

48
00:02:17,804 --> 00:02:20,639
Muerte de Harroc puede
chuparme las dos pollas.

49
00:02:20,640 --> 00:02:23,142
Son la mejor banda de ADP
en Gotham actualmente.

50
00:02:23,143 --> 00:02:25,519
No necesito que me repitáis
o expliquéis el acrónimo,

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,604
pero mete demasiado ruido.

52
00:02:27,605 --> 00:02:29,148
¿Quieres que bajemos el volumen?

53
00:02:29,149 --> 00:02:31,859
Si eso no os estropea el rollo y tal.

54
00:02:31,860 --> 00:02:33,735
- Ya sabes.
- Ya está.

55
00:02:33,736 --> 00:02:37,197
¡Hiedra, vas a lograr
ciencia de la hostia.

56
00:02:37,198 --> 00:02:39,491
Sí. Viva el rock.

57
00:02:43,955 --> 00:02:45,789
   

58
00:02:45,790 --> 00:02:48,834
Veo algo.

59
00:02:48,835 --> 00:02:51,587
Lo que digo es que estás
siendo una zorrilla

60
00:02:51,588 --> 00:02:54,089
al no decirle a Harley que
es terriblemente molesta.

61
00:02:54,090 --> 00:02:56,008
Frank, a mí me gusta emplear una táctica

62
00:02:56,009 --> 00:02:58,719
llamada "juiciosa transparencia"
en mis relaciones.

63
00:02:58,720 --> 00:03:00,012
Ya he oído hablar de eso.

64
00:03:00,013 --> 00:03:01,513
Se llama ser una zorrilla.

65
00:03:01,514 --> 00:03:03,015
Un elemento muy importante
de tener una relación

66
00:03:03,016 --> 00:03:05,767
consiste en no siempre
decir toda la verdad.

67
00:03:05,768 --> 00:03:08,103
Así consigues lo que necesitas

68
00:03:08,104 --> 00:03:09,771
sin herir los sentimientos de nadie.

69
00:03:09,772 --> 00:03:11,302
Además acabo de destruir
nuestro último alojamiento,

70
00:03:11,304 --> 00:03:13,056
con lo que no me apetece
ser la mala ahora mismo..

71
00:03:14,110 --> 00:03:15,193
- Dios mío.
- Pues

72
00:03:15,194 --> 00:03:16,612
será mejor que hagas algo

73
00:03:16,613 --> 00:03:18,572
o también vas a destruir este sitio.

74
00:03:18,573 --> 00:03:20,366
   

75
00:03:21,868 --> 00:03:23,744
*Hiedra es muy inteligente*

76
00:03:23,745 --> 00:03:26,121
*Pero no es una científica pequeñaja*

77
00:03:26,122 --> 00:03:28,206
*Y para celebrarlo,*

78
00:03:28,207 --> 00:03:29,499
*voy a comerle la raj...*

79
00:03:29,500 --> 00:03:30,709
Oye, cielo.

80
00:03:30,710 --> 00:03:32,127
¡Sí!

81
00:03:32,128 --> 00:03:33,545
Ni que decir tiene, obviamente,

82
00:03:33,546 --> 00:03:35,631
que me parece genial que
hayáis iniciado una banda.

83
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
La cuestión es que...

84
00:03:39,969 --> 00:03:42,721
Catwoman acaba de escribirme

85
00:03:42,722 --> 00:03:45,432
y dice que los instrumentos que robó

86
00:03:45,433 --> 00:03:48,310
cuando visitaba la ceremonia de ingreso

87
00:03:48,311 --> 00:03:53,398
al Salón de la Fama del Rock and Roll
en 2012 no se pueden tocar. ¡Joder!

88
00:03:53,399 --> 00:03:56,318
2012. Un gran año para mí

89
00:03:56,319 --> 00:03:59,029
y para mi amigo Cosimo
Matas en Stanleys.

90
00:03:59,030 --> 00:04:01,990
Catwoman es una aguafiestas.

91
00:04:01,991 --> 00:04:05,035
¡Lo sé! Es lo peor.

92
00:04:05,036 --> 00:04:07,579
Si dependiera de mí, os dejaría

93
00:04:07,580 --> 00:04:10,332
tocar... a fuego.

94
00:04:10,333 --> 00:04:12,584
Pero ella deja que nos alojemos aquí,

95
00:04:12,585 --> 00:04:14,044
así que tenemos que aceptarlo.

96
00:04:14,045 --> 00:04:16,005
Malditas reglas.

97
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
Sí...

98
00:04:19,634 --> 00:04:21,927
Puesto que no podemos seguir tocando,

99
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
¿puede bajarme alguien?

100
00:04:24,931 --> 00:04:27,474
En estas elecciones, apoyad el alcalde,

101
00:04:27,475 --> 00:04:29,978
porque necesita todo vuestro apoyo.

102
00:04:31,813 --> 00:04:33,772
¡Nos aplastan en las encuestas!

103
00:04:33,773 --> 00:04:34,982
¿Cómo es posible?

104
00:04:34,983 --> 00:04:36,525
Ese hombre ni siquiera puede mear solo.

105
00:04:36,526 --> 00:04:37,901
¿Cómo va a gobernar la ciudad?

106
00:04:37,902 --> 00:04:40,112
Está jugando la baza del coma.

107
00:04:40,113 --> 00:04:43,573
Las encuestas internas muestras
que a un 57 % de los votantes

108
00:04:43,574 --> 00:04:44,908
les parece "feo"

109
00:04:44,909 --> 00:04:46,994
que te presentes contra
alguien que está en coma.

110
00:04:46,995 --> 00:04:48,662
¿Y el otro 43 % está con nosotros?

111
00:04:48,663 --> 00:04:51,957
No. Un 20 % dijo que desearía que
"fueses tú el que estuviera en coma".

112
00:04:51,958 --> 00:04:53,625
Parece un detalle innecesario.

113
00:04:53,626 --> 00:04:55,377
Y otro 15 % dijo:

114
00:04:55,378 --> 00:04:57,629
"No es un karaoke de coche compartido,

115
00:04:57,630 --> 00:05:00,424
solo cantan juntos en un coche".

116
00:05:00,425 --> 00:05:03,218
Está claro que creían que
preguntaban por James Corden.

117
00:05:03,219 --> 00:05:05,178
Pero, en todo caso, no pinta bien.

118
00:05:05,179 --> 00:05:08,265
Después de todo lo que he hecho por
esta ciudad, ¿esto es lo que recibo?

119
00:05:08,266 --> 00:05:09,516
A lo mejor deberías cambiar las cosas.

120
00:05:09,517 --> 00:05:11,810
Ser más Jim y menos comisario.

121
00:05:11,811 --> 00:05:13,478
Bingo. Solo tengo que salir.

122
00:05:13,479 --> 00:05:14,938
Hablar con los jóvenes.

123
00:05:14,939 --> 00:05:16,732
Barbara, tú eres una
joven popular y genial.

124
00:05:16,733 --> 00:05:18,734
Reúne a 3000 de tus mejores
amigos para que hable con ellos.

125
00:05:18,735 --> 00:05:20,277
Papá, yo no tengo ningún...

126
00:05:20,278 --> 00:05:22,195
tantos amigos.

127
00:05:22,196 --> 00:05:24,197
Sí. Ya me lo había supuesto.

128
00:05:24,198 --> 00:05:25,532
¡Joder! Ay, mi meñique.

129
00:05:25,533 --> 00:05:28,035
Las campañas políticas
se ganan con dinero.

130
00:05:28,036 --> 00:05:30,037
¿Y qué hay de las buenas
políticas y la esperanza?

131
00:05:30,038 --> 00:05:32,456
Ya.

132
00:05:32,457 --> 00:05:35,709
No, necesitamos dinero.
De los cabronazos

133
00:05:35,710 --> 00:05:38,754
más ricos y asquerosos del mundo.

134
00:05:38,755 --> 00:05:41,923
Carmine Falcone, Ra's al Ghul,

135
00:05:41,924 --> 00:05:44,134
o, si tenemos mucha suerte,

136
00:05:44,135 --> 00:05:45,594
¡Henry Kissinger!

137
00:05:45,595 --> 00:05:47,054
¿Ese monstruo aún no ha muerto?

138
00:05:47,055 --> 00:05:48,680
Dios realmente no existe.

139
00:05:48,681 --> 00:05:51,183
Papá, si aceptas su dinero
estarás atado a ellos.

140
00:05:51,184 --> 00:05:53,185
Preséntate en base a lo que crees.

141
00:05:53,186 --> 00:05:55,103
¡La justicia! ¡El honor!

142
00:05:55,104 --> 00:05:56,563
El gobierno de la ley.

143
00:05:56,564 --> 00:05:58,648
Tú, Jim Gordon, eres suficiente.

144
00:05:58,649 --> 00:06:01,152
Tú eres la que siempre me guía.

145
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
¿Y dónde están esos capullos ricos?

146
00:06:14,749 --> 00:06:16,708
¿Qué estás haciendo?

147
00:06:16,709 --> 00:06:18,752
Ignórame. Solo voy a usar el elegante

148
00:06:18,753 --> 00:06:21,213
retrete japonés de Catwoman.

149
00:06:21,214 --> 00:06:23,340
¿Lo has leído? Yo no he
pasado de la portada.

150
00:06:23,341 --> 00:06:25,550
¿Es "I, q, ocho, cuatro"?

151
00:06:25,551 --> 00:06:27,511
Konnichiwa, Harley Quinn.

152
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
Nivel.

153
00:06:29,555 --> 00:06:30,889
Nivel.

154
00:06:30,890 --> 00:06:32,224
Puedo hacer eso por ti.

155
00:06:33,451 --> 00:06:35,102
¿Lista para la descarga?

156
00:06:36,729 --> 00:06:39,064
- Dios mío.
- ¡Victoria! Nivel S.

157
00:06:39,065 --> 00:06:40,982
Eso ha sido espiritual.

158
00:06:40,983 --> 00:06:42,776
Todo el mundo tiene que probarlo.

159
00:06:42,777 --> 00:06:45,445
- Chicos...
- Oh, no.

160
00:06:45,446 --> 00:06:47,072
Otro mensaje de Catwoman.

161
00:06:47,073 --> 00:06:50,408
Dice que nadie puede usar
su retrete especial. ¡Nunca!

162
00:06:50,409 --> 00:06:52,035
¿Cómo lo ha sabido?

163
00:06:52,036 --> 00:06:53,912
Tiene...

164
00:06:53,913 --> 00:06:56,123
cámaras de vigilancia por todas partes.

165
00:06:56,124 --> 00:06:57,791
Es un fastidio.

166
00:06:57,792 --> 00:07:00,252
No hay nada que desee
más que el que todos

167
00:07:00,253 --> 00:07:02,712
vayáis al baño al lado de mí.

168
00:07:02,713 --> 00:07:04,714
¡Estúpida Catwoman!

169
00:07:04,715 --> 00:07:06,967
¿De qué sirve tener un
elegante retrete japonés

170
00:07:06,968 --> 00:07:10,762
si no presumes de él?

171
00:07:10,763 --> 00:07:13,640
Eso ha sido muy débil.

172
00:07:16,435 --> 00:07:18,770
Esa friki de los gatos.

173
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Observando todos mis movimientos.

174
00:07:21,440 --> 00:07:24,109
¡Tu espectáculo gratuito por
las cámaras termina ahora!

175
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
   

176
00:07:39,125 --> 00:07:41,168
¡Lo he conseguido!

177
00:07:41,169 --> 00:07:42,878
¿Te has follado un enchufe?

178
00:07:42,879 --> 00:07:46,256
¿Qué? ¡No! He terminado el suero.

179
00:07:46,257 --> 00:07:47,591
- ¡Hurra!
- Muy bien.

180
00:07:47,592 --> 00:07:48,717
- Sienta bien.
- ¡Enhorabuena!

181
00:07:48,718 --> 00:07:50,552
- ¡Polinización!
- Sienta bien.

182
00:07:50,553 --> 00:07:52,637
Estoy muy orgullosa de
ti, científica sexy.

183
00:07:52,638 --> 00:07:54,431
Pero, en serio, ¿a qué viene el pelo?

184
00:07:54,432 --> 00:07:57,225
Resulta que he hecho que el
suero sea menos explosivo,

185
00:07:57,226 --> 00:07:59,186
pero no que no sea explosivo.

186
00:07:59,187 --> 00:08:01,396
Así que Frank está en estado de fuga,

187
00:08:01,397 --> 00:08:03,565
produciendo el polen suficiente
para cubrir todo Gotham.

188
00:08:03,566 --> 00:08:05,942
Y puesto que tenemos un par de
horas antes de que esté listo,

189
00:08:05,943 --> 00:08:08,945
he pensado que, para
celebrarlo, podíamos ir a cenar

190
00:08:08,946 --> 00:08:10,739
a ¡*Mama Macaroni's*!

191
00:08:10,740 --> 00:08:12,240
¿A Mama Macaroni's?

192
00:08:12,241 --> 00:08:14,159
*Mama Macaroni's!*

193
00:08:14,160 --> 00:08:15,660
- *Entra en mi boca*
- *En su boca*

194
00:08:15,661 --> 00:08:17,329
*Mama Macaroni's*

195
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- *Llega a la ciudad*
- *Deliciosa*

196
00:08:19,665 --> 00:08:21,208
- Vale.
- Sí.

197
00:08:21,209 --> 00:08:23,627
Mañana terraformaremos todo Gotham,

198
00:08:23,628 --> 00:08:25,629
excepto Mama Macaroni's.

199
00:08:25,630 --> 00:08:26,880
Sí.

200
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
Voy a llevarle a Frank
sus nudos de pan de ajo.

201
00:08:31,677 --> 00:08:32,677
¿Frank?

202
00:08:35,514 --> 00:08:36,514
¡Frank!

203
00:08:39,769 --> 00:08:40,769
   

204
00:08:43,439 --> 00:08:45,232
¡Sy! ¡Despierta, Sy!

205
00:08:45,233 --> 00:08:47,317
¿Has visto algo?

206
00:08:47,318 --> 00:08:49,194
Estoy conectado a la World Wide Web.

207
00:08:49,195 --> 00:08:51,529
¿Qué no habré visto?
La mayor revelación:

208
00:08:51,530 --> 00:08:53,865
Muchas madrastras se
follan a sus hijastros.

209
00:08:53,866 --> 00:08:55,450
No, alarma de incendios cachonda.

210
00:08:55,451 --> 00:08:57,953
Alguien ha robado a
Frank. ¿Has visto algo?

211
00:08:57,954 --> 00:09:01,831
No, pero voy a mirar en
las cámaras de seguridad.

212
00:09:01,832 --> 00:09:02,999
No debería haberme marchado.

213
00:09:03,000 --> 00:09:04,209
No debería haberme marchado, joder..

214
00:09:04,210 --> 00:09:05,710
Hiedra,

215
00:09:05,711 --> 00:09:07,879
encontraremos al cabrón
que ha hecho esto, ¿vale?

216
00:09:07,880 --> 00:09:08,964
Te lo prometo.

217
00:09:08,965 --> 00:09:10,090
¿Hay algún villano

218
00:09:10,091 --> 00:09:12,300
que parezca una pantalla
llena de estática?

219
00:09:12,301 --> 00:09:13,677
No creo.

220
00:09:13,678 --> 00:09:15,637
Mierda. Pues las cámaras están rotas.

221
00:09:15,638 --> 00:09:16,638
¿Qué?

222
00:09:18,432 --> 00:09:19,724
Quién entró sabía

223
00:09:19,725 --> 00:09:20,892
perfectamente dónde estaban las cámaras.

224
00:09:20,893 --> 00:09:23,645
Qué depravado.

225
00:09:23,646 --> 00:09:26,064
Creo que nos enfrentamos a un genio.

226
00:09:26,065 --> 00:09:27,816
Puede que fuera muy
inteligente al entrar,

227
00:09:27,817 --> 00:09:30,694
pero no tanto al
abrochar de forma segura

228
00:09:30,695 --> 00:09:32,737
broches a su vestuario.

229
00:09:32,738 --> 00:09:34,573
Un momento. Yo ya he visto esto antes.

230
00:09:35,741 --> 00:09:37,410
Y sé quién puede ayudarnos.

231
00:09:39,287 --> 00:09:41,371
¿Cómo has obtenido la respuesta?

232
00:09:41,372 --> 00:09:42,831
No lo sé.

233
00:09:42,832 --> 00:09:45,333
¡A lo mejor porque mi puto hijo
no sabe contar hasta siete!

234
00:09:45,334 --> 00:09:47,211
¡Odio esta ley de educación!

235
00:09:50,589 --> 00:09:52,132
No, tú sigue, campeón.

236
00:09:52,133 --> 00:09:54,009
Papá tiene que hablar con sus invitadas,

237
00:09:54,010 --> 00:09:57,387
que han decidido pasarse
a la hora de los deberes.

238
00:09:57,388 --> 00:09:59,472
Alguien se ha colado en nuestra
casa y ha robado a Frank,

239
00:09:59,473 --> 00:10:00,807
pero se ha dejado esto.

240
00:10:00,808 --> 00:10:03,184
Y es el mismo broche que tenías tú.

241
00:10:03,185 --> 00:10:04,853
¿La Corte de los Búhos?

242
00:10:04,854 --> 00:10:07,355
¿Qué es eso? ¿Un grupo de
avistamiento de pájaros?

243
00:10:07,356 --> 00:10:08,815
¡Ya les gustaría!

244
00:10:08,816 --> 00:10:12,402
Antes eran la sociedad secreta
más lucrativa de Gotham.

245
00:10:12,403 --> 00:10:15,280
Financiaban algunos planes muy malvados.

246
00:10:15,281 --> 00:10:18,491
Ahora solo son un puñado de
viejos heterosexuales y blancos

247
00:10:18,492 --> 00:10:20,744
que se masturban mutuamente.

248
00:10:20,745 --> 00:10:22,495
¡Los cascos, Benny!

249
00:10:22,496 --> 00:10:23,955
¿Dónde podemos encontrarlos?

250
00:10:23,956 --> 00:10:26,041
Suponiendo que no hayan cambiado de día,

251
00:10:26,042 --> 00:10:28,293
esta noche celebran su reunión semanal.

252
00:10:28,294 --> 00:10:29,961
¿Los miércoles por la
noche? Tú siempre me decías

253
00:10:29,962 --> 00:10:31,129
que estabas jugando al sóftbol.

254
00:10:31,130 --> 00:10:32,797
Mentía.

255
00:10:32,798 --> 00:10:34,966
¿Qué hombre adulto juega al sóftbol?

256
00:10:34,967 --> 00:10:36,343
¿Cómo entramos en esa reunión?

257
00:10:36,344 --> 00:10:38,762
Solo necesitáis una
máscara y la contraseña.

258
00:10:38,763 --> 00:10:40,513
Por suerte para vosotras,
yo tengo las dos cosas.

259
00:10:40,514 --> 00:10:41,848
   

260
00:10:41,849 --> 00:10:43,183
Aquí tenéis.

261
00:10:43,184 --> 00:10:45,185
Me ahorráis un viaje a Goodwill.

262
00:10:45,186 --> 00:10:46,394
¿Y cuál es la contraseña?

263
00:10:46,396 --> 00:10:48,897
La contraseña es...

264
00:10:48,898 --> 00:10:50,440
"Uuu, uuu".

265
00:10:50,441 --> 00:10:52,484
¿En serio? Eso es como usar
tu nombre de contraseña.

266
00:10:52,485 --> 00:10:55,403
Harley, tú usas literalmente tu
nombre para todas las contraseña.

267
00:10:55,404 --> 00:10:58,990
¿Has acabado ya? Vamos a ver.

268
00:10:58,991 --> 00:11:02,202
Haz un dibujo explicando tu respuesta.

269
00:11:02,203 --> 00:11:03,828
¿A quién le importa?

270
00:11:03,829 --> 00:11:05,663
   

271
00:11:05,664 --> 00:11:08,792
Lo siento, colega, tenía que soltar eso.

272
00:11:08,793 --> 00:11:10,126
Te lo compensaré.

273
00:11:10,127 --> 00:11:12,670
¿Qué tal si nos tomamos
un té de burbujas?

274
00:11:14,632 --> 00:11:17,300
¿De verdad crees que uno de esos
cabrones enfermizos tiene a Frank?

275
00:11:17,301 --> 00:11:18,803
Sí. Tú haz como si nada, ¿vale?

276
00:11:23,140 --> 00:11:24,140
Uuu, uuu.

277
00:11:31,148 --> 00:11:34,192
Estate atenta a cualquier
cosa sospechosa.

278
00:11:38,697 --> 00:11:41,741
Vale. Ya me parece todo sospechoso.

279
00:11:46,789 --> 00:11:51,334
Es la hora del sacrificio, pero,

280
00:11:51,335 --> 00:11:53,878
antes de eso, un rápido anuncio.

281
00:11:53,879 --> 00:11:56,548
Debido a diversas quejas por
parte de nuestros nuevos miembros

282
00:11:56,549 --> 00:11:58,550
por los sacrificios inhumanos

283
00:11:58,551 --> 00:12:02,220
que llevamos haciendo más de 100 años,

284
00:12:02,221 --> 00:12:06,641
una piñata con forma de cabra ocupará
el lugar de la verdadera cabra hoy.

285
00:12:06,642 --> 00:12:08,226
- Lo sé, lo sé.
- Era lo que más me gustaba.

286
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
No podía hacer nada. Vale, vamos allá.

287
00:12:16,652 --> 00:12:19,571
Ahora que la sed de sangre
del dios se ha visto saciada,

288
00:12:19,572 --> 00:12:21,865
pasamos directamente
a la hora del cóctel.

289
00:12:21,866 --> 00:12:24,367
Separémonos y registremos la multitud.

290
00:12:24,368 --> 00:12:27,245
Quien robase a Frank tiene que
estar cubierto de su polen.

291
00:12:27,246 --> 00:12:28,872
A ver si es uno de estos degenerados.

292
00:12:28,873 --> 00:12:32,167
Sigues estando buenorra
cuando das órdenes.

293
00:12:32,168 --> 00:12:36,546
Vale, entra ahí y encandila
a esos cretinos ricos.

294
00:12:36,547 --> 00:12:38,631
Ojalá me hubieses
dicho lo de la máscara.

295
00:12:38,632 --> 00:12:41,509
Me habría puesto las gafas deportivas
de cuando jugaba al baloncesto.

296
00:12:41,510 --> 00:12:43,595
Olvídate de tus putas gafas.

297
00:12:43,596 --> 00:12:45,263
¡Concéntrate en la misión!

298
00:12:45,264 --> 00:12:46,681
Conseguir ese dinero.

299
00:12:46,682 --> 00:12:49,100
Entendido. Pero antes voy
a entregar encantado...

300
00:12:49,101 --> 00:12:51,103
me cago en diez... la pistola.

301
00:12:53,022 --> 00:12:54,189
Cuidado.

302
00:12:57,651 --> 00:13:01,029
Hola, Sr. Hombre Búho. Soy Jim Gordon.

303
00:13:01,030 --> 00:13:02,489
Me presento a alcalde de Gotham.

304
00:13:02,490 --> 00:13:03,823
No debemos usar nombres.

305
00:13:03,824 --> 00:13:05,783
Ya, ya.

306
00:13:05,784 --> 00:13:08,036
Tú ya sabes quién soy.
Así que, como he dicho,

307
00:13:08,037 --> 00:13:10,205
Jim Gordon, me presento a alcalde.

308
00:13:10,206 --> 00:13:12,499
¡Los criminales campan a sus anchas
y el alcalde actual no hace nada!

309
00:13:12,500 --> 00:13:14,626
- ¿Pero no está en coma?
- Eso es... irrelevante.

310
00:13:14,627 --> 00:13:17,754
¡Maldita máscara! No me queda bien.

311
00:13:17,755 --> 00:13:20,632
¿Mi cabeza es demasiado
pequeña? ¿Demasiado grande?

312
00:13:22,009 --> 00:13:23,927
Un momento... Yo
reconozco esa mandíbula.

313
00:13:23,928 --> 00:13:26,930
Ese labio superior tan tieso, esos
hombros tan anchos que parecen

314
00:13:26,931 --> 00:13:29,057
soportar el peso del mundo...

315
00:13:29,058 --> 00:13:32,143
Bruce Wayne. Me alegro de
ver un rostro conocido.

316
00:13:32,144 --> 00:13:33,220
Comisario.

317
00:13:33,222 --> 00:13:35,230
Dios mío, esos hombros
sí que son firmes.

318
00:13:35,231 --> 00:13:38,191
Supongo que no debería sorprenderme
de verle en esta cursilada.

319
00:13:38,192 --> 00:13:40,378
Me gusta tener controlada
a la élite de Gotham.

320
00:13:40,380 --> 00:13:41,923
Hablando de Gotham.
Voy a cambiar la ciudad

321
00:13:41,924 --> 00:13:43,654
y me vendría bien un poco

322
00:13:43,656 --> 00:13:45,448
de ese maravilloso dinero
que lleva en el bolsillo.

323
00:13:45,449 --> 00:13:48,451
Y, no es por presumir, pero mi
buen amigo Batman me ha apoyado.

324
00:13:48,452 --> 00:13:50,912
- No es verdad.
- Aún no lo ha anunciado,

325
00:13:50,913 --> 00:13:52,997
pero va a pasar. No se preocupe.

326
00:13:52,998 --> 00:13:56,418
Voy a hacer algo con esta
máscara y ahora vuelvo con usted.

327
00:13:58,504 --> 00:14:02,340
Por curiosidad, ¿qué estabas
haciendo hace dos horas?

328
00:14:02,341 --> 00:14:03,758
Dando mi clase en la guardería.

329
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
Eso es muy perturbador.

330
00:14:08,514 --> 00:14:10,014
Sé que has sido tú, Bane.

331
00:14:10,015 --> 00:14:12,475
¿Quién es ese Bane del que hablas.

332
00:14:12,476 --> 00:14:16,104
No he oído hablar de él.
Aunque parece un tipo muy guay.

333
00:14:16,105 --> 00:14:19,357
Corta el rollo. ¿Qué has estado
haciendo desde las 17 horas?

334
00:14:19,358 --> 00:14:23,987
Los miércoles a las 17 horas
tengo mi sesión de terapia.

335
00:14:23,988 --> 00:14:27,740
Ha sido una de las duras. Hemos
tratado ciertos problemas de confianza.

336
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
Creo que sabes por qué.

337
00:14:30,369 --> 00:14:34,038
No me devolvéis la
máquina para hacer pasta.

338
00:14:34,039 --> 00:14:36,874
¡La traición definitiva!

339
00:14:36,875 --> 00:14:40,044
Mi terapeuta cree que a
todos nos vendría bien

340
00:14:40,045 --> 00:14:42,046
una sesión grupal... Vale.

341
00:14:42,047 --> 00:14:45,008
Tú puedes usar el retrete que quieras,
pero yo no puedo usar el tuyo.

342
00:14:45,009 --> 00:14:46,676
Yo también me alegro de verte.

343
00:14:46,677 --> 00:14:49,012
Pero no tengo ni la menos
idea de a qué te refieres.

344
00:14:49,013 --> 00:14:52,557
Sé que escribiste a Hiedra diciendo que
no puedo hacer nada en tu apartamento,

345
00:14:52,558 --> 00:14:54,892
incluyendo usar tu
elegante retrete japonés.

346
00:14:54,893 --> 00:14:58,646
¿Para qué iba a robar
un Komon Clean 6000

347
00:14:58,647 --> 00:15:00,398
si no quisiera presumir de él?

348
00:15:00,399 --> 00:15:01,941
¡Eso fue lo que dije yo!

349
00:15:01,942 --> 00:15:06,738
Parece que tienes un problema
con Hiedra, no conmigo.

350
00:15:06,739 --> 00:15:08,365
¿Hiedra me ha mentido?

351
00:15:11,327 --> 00:15:13,578
- ¿King?
- Por ti, soy quien quieras.

352
00:15:13,579 --> 00:15:15,121
Tengo una pista sobre el ladrón.

353
00:15:15,122 --> 00:15:17,248
Vale, porque no hemos encontrado nada.

354
00:15:17,249 --> 00:15:19,042
No se rompieron todas las cámaras.

355
00:15:19,043 --> 00:15:22,253
Hay una dentro de nuestro
elegante retrete sexy

356
00:15:22,254 --> 00:15:24,380
y tomó una foto del culo del intruso.

357
00:15:24,381 --> 00:15:28,635
Espera, ¿alguien entró, robó
a Frank y echó un truño?

358
00:15:28,636 --> 00:15:31,095
No puedo confirmar que
fuera en ese orden.

359
00:15:31,096 --> 00:15:34,474
He ampliado y mejorado
la calidad de la foto.

360
00:15:34,475 --> 00:15:36,059
Te la estoy enviando.

361
00:15:36,060 --> 00:15:38,269
¿Eso es un lunar?

362
00:15:38,270 --> 00:15:39,312
¡Premio!

363
00:15:39,313 --> 00:15:41,439
¿Y es lo único que has podido encontrar?

364
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
Y ya está bien, considerando que
Harley destrozó el resto de cámaras.

365
00:15:44,401 --> 00:15:46,611
¿Qué?

366
00:15:46,612 --> 00:15:51,366
Que ya está bien, considerando que
Harley destrozó el resto de cámaras.

367
00:15:51,367 --> 00:15:53,242
¿Ves? Yo resuelvo problemas.

368
00:15:53,243 --> 00:15:56,079
Y llevaré esta clase de
ingenio al ayuntamiento.

369
00:15:56,080 --> 00:15:57,955
Jim, si te doy dinero,
¿me dejarás en paz?

370
00:15:57,956 --> 00:16:00,249
- Puedes estar seguro.
- Deja que vaya a por el talonario.

371
00:16:02,461 --> 00:16:05,755
Sy me ha dicho algo muy interesante.

372
00:16:05,756 --> 00:16:07,465
- ¿De verdad?
- Sí.

373
00:16:07,466 --> 00:16:11,177
Que te pusiste a destrozar
todas las cámaras.

374
00:16:11,178 --> 00:16:14,263
Pues Catwoman me ha contado
la verdad sobre lo vuestro.

375
00:16:14,264 --> 00:16:17,934
Qué cabrona.

376
00:16:17,935 --> 00:16:20,353
¿Podemos marcharnos antes
de que empiece la fiesta?

377
00:16:20,354 --> 00:16:23,064
Yo diría que la fiesta ya ha empezado.

378
00:16:24,733 --> 00:16:26,984
Está bien. Ve a por los abrigos.

379
00:16:26,985 --> 00:16:31,280
Quiero disfrutar de su
disputa emocional un momento.

380
00:16:31,281 --> 00:16:32,990
¿Por qué me has mentido sobre eso?

381
00:16:32,991 --> 00:16:37,203
No mentí, es solo que no dije nada.

382
00:16:37,204 --> 00:16:40,373
Y la última vez que nos
liamos fue hace cuatro años.

383
00:16:40,374 --> 00:16:41,499
Espera, ¿qué?

384
00:16:41,500 --> 00:16:44,586
Vale, ya podemos irnos.

385
00:16:46,839 --> 00:16:48,589
¿Estabais liadas?

386
00:16:48,590 --> 00:16:50,425
Yo me refería a los
mensajes sobre el retrete,

387
00:16:50,426 --> 00:16:53,678
Pero ¿tú y esa bola de
pelo estabais liadas?

388
00:16:53,679 --> 00:16:55,513
¡Hablemos de eso!

389
00:16:55,514 --> 00:16:57,515
- Harley...
- No, no, no, no.

390
00:16:57,516 --> 00:17:00,268
No te me pongas en plan "Harley".
¿Hay alguien más de quien deba saber?

391
00:17:00,269 --> 00:17:03,938
¿Alguna otra cuestión sexual
con la que me vaya a obcecar?

392
00:17:05,357 --> 00:17:07,234
¿Pero qué demonios...?

393
00:17:07,480 --> 00:17:10,330
LUBRICANTE CON ESPERMICIDA
LEGIÓN DE DILDOS.

394
00:17:12,030 --> 00:17:16,743
¡Que comience la gran orgía
de los búhos ¡Uuu. uuu!

395
00:17:16,744 --> 00:17:18,912
¡Uuu. uuu!

396
00:17:44,938 --> 00:17:48,441
Cielo, olvidémonos de
esto y concentrémonos.

397
00:17:48,442 --> 00:17:51,027
Quien robase a Frank tenía
este lunar en el culo.

398
00:17:51,028 --> 00:17:52,403
Encontremos este lunar,

399
00:17:52,404 --> 00:17:54,739
y podremos irnos de aquí.

400
00:17:54,740 --> 00:17:57,575
Siempre que tenemos que hablar de algo
importante aparece un lunar en el culo.

401
00:17:57,576 --> 00:18:00,828
Ahora mismo, lo que más me
importa es encontrar a Frank.

402
00:18:00,829 --> 00:18:02,246
No tenemos nada de lo que hablar.

403
00:18:02,247 --> 00:18:05,082
Perdón por cotillear, pero la verdad

404
00:18:05,083 --> 00:18:08,461
es que parece que tenéis
muchas cosas de las que hablar.

405
00:18:09,505 --> 00:18:11,422
Esta parte siempre es complicada.

406
00:18:11,423 --> 00:18:14,509
¿Podéis ayudarme alguna a soltar...?

407
00:18:14,510 --> 00:18:16,260
- Ahora no, Bane.
- Está bien.

408
00:18:16,261 --> 00:18:18,095
No significa nada. Fue hace siglos.

409
00:18:18,096 --> 00:18:20,973
Aprovechemos este conveniente
regalo de la desnudez.

410
00:18:20,974 --> 00:18:23,351
Vamos a buscar ese lunar.

411
00:18:23,352 --> 00:18:25,812
Si no significaba nada,
¿por qué no me lo contaste?

412
00:18:25,813 --> 00:18:29,233
A lo mejor porque sabía
que reaccionarías así.

413
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
Vaya. Vaya.

414
00:18:35,239 --> 00:18:37,365
¡Joder!

415
00:18:38,617 --> 00:18:40,451
Vamos, Jimbo. Tú puedes hacerlo.

416
00:18:40,452 --> 00:18:42,161
Habla con un par de personas más

417
00:18:42,162 --> 00:18:43,955
y tu campaña volverá a
estar en la buena senda.

418
00:18:43,956 --> 00:18:45,957
¿Los nervios de la primera vez?

419
00:18:45,958 --> 00:18:48,000
Deja que te dé un consejo.

420
00:18:48,001 --> 00:18:49,919
Lubricante. Y en cantidad.

421
00:18:49,920 --> 00:18:52,965
Sí, hay que engrasar las
ruedas, facilitarlo todo.

422
00:18:54,800 --> 00:18:57,552
¿Por qué está tan oscuro esto?

423
00:18:57,553 --> 00:19:00,638
Busco dinero y esos idiotas ni siquieran
pueden mantener la luz encendida.

424
00:19:02,975 --> 00:19:04,518
Joder.

425
00:19:06,854 --> 00:19:08,480
¿Qué es esto? ¿Una especie de conga?

426
00:19:19,825 --> 00:19:21,659
¿Dónde coño está?

427
00:19:21,660 --> 00:19:23,537
Por el amor de Dios...

428
00:19:24,121 --> 00:19:25,496
Harley...

429
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
Lo siento. Lo siento.

430
00:19:35,299 --> 00:19:37,341
La verdadera razón por
la que no te lo conté

431
00:19:37,342 --> 00:19:40,928
no fue por temer que te alterases.

432
00:19:40,929 --> 00:19:45,391
Cuando Catwoman y yo nos
liamos, yo quería más,

433
00:19:45,392 --> 00:19:48,144
aunque estaba claro que ella no.

434
00:19:48,145 --> 00:19:50,730
Y me quedé con ella,

435
00:19:50,731 --> 00:19:52,648
esperando que cambiase de idea.

436
00:19:52,649 --> 00:19:55,234
Y mientras esperaba, me tenía dominada,

437
00:19:55,235 --> 00:19:57,486
y aún tiemblo al pensar en ello.

438
00:19:57,487 --> 00:20:00,656
¿Podríais reducir la charla
a un suave rugido sexy?

439
00:20:01,992 --> 00:20:04,160
¡No! ¡Ha aniquilado mi tienda!

440
00:20:05,621 --> 00:20:09,206
Cuando todo terminó, me sentí patética.

441
00:20:09,207 --> 00:20:12,501
No quería volver a pensar en ello,
así que, cuando lo has mencionado,

442
00:20:12,502 --> 00:20:16,005
me he puesto a la defensiva
y he dicho algo que no debía.

443
00:20:16,006 --> 00:20:18,925
Harley, ni siquiera era
una verdadera relación,

444
00:20:18,926 --> 00:20:22,345
y lo sé porque, cuando
empezamos nosotras,

445
00:20:22,346 --> 00:20:27,058
supe que por fin había encontrado
lo que había estado deseando

446
00:20:27,059 --> 00:20:29,268
todos aquellos años.

447
00:20:29,269 --> 00:20:31,729
Catwoman no significó nada para mí.

448
00:20:31,730 --> 00:20:36,026
Pero tú, Harley, lo eres todo.

449
00:20:37,027 --> 00:20:38,487
   

450
00:20:43,909 --> 00:20:47,745
Una norma de las orgías es
que no se enciende la luz.

451
00:20:47,746 --> 00:20:51,625
Pero si ya casi me había llenado
de carbohidratos para el folleteo.

452
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
¡Joder!

453
00:21:05,430 --> 00:21:08,265
Por el culo de Satanás, ¿qué es esto?

454
00:21:08,266 --> 00:21:11,227
No has conseguido que
done nadie a la campaña?

455
00:21:11,228 --> 00:21:14,522
No. Pero me he hecho un
selfie genial con Bruce Wayne.

456
00:21:14,523 --> 00:21:15,941
¡Debería ponerlo en un anuncio!

457
00:21:16,900 --> 00:21:18,485
Espera, hay otro mejor.

458
00:21:20,028 --> 00:21:22,030
No recuerdo haber tomado estos.

459
00:21:23,657 --> 00:21:27,535
¡Gordon, brillante payaso!

460
00:21:27,536 --> 00:21:30,121
Solo hay una cosa mejor que el dinero.

461
00:21:30,122 --> 00:21:31,622
- ¿El amor de una mujer?
- ¿Qué?

462
00:21:31,623 --> 00:21:33,332
No. El chantaje.

463
00:21:33,333 --> 00:21:37,294
¡Y ahora tenemos vídeos de
todos los peces gordos de Gotham

464
00:21:37,295 --> 00:21:39,213
en una extraña secta sexual!

465
00:21:39,214 --> 00:21:41,632
¿Eso significa que puedo
poner el selfie en el anuncio?

466
00:21:41,633 --> 00:21:44,301
Eso y mucho más.

467
00:21:50,142 --> 00:21:52,184
¿Por qué demonios harían esto

468
00:21:52,185 --> 00:21:53,811
en un suelo de cemento?

469
00:21:53,812 --> 00:21:56,063
Quiero que seas completamente
sincera conmigo,

470
00:21:56,064 --> 00:21:58,441
y yo seré completamente sincera contigo.

471
00:21:58,442 --> 00:22:00,651
Te diré todas las personas
con las que me he liado.

472
00:22:00,652 --> 00:22:01,986
Empezaré con el más asqueroso
para terminar con el más buenorro.

473
00:22:01,987 --> 00:22:03,738
Por favor, no hagas eso.

474
00:22:03,739 --> 00:22:05,489
Me alegro de que hayamos
resuelto esto y todo esté bien.

475
00:22:05,490 --> 00:22:08,118
- Frank sigue desaparecido.
- Cierto, Frank.

476
00:22:09,578 --> 00:22:12,830
¿Qué...?

477
00:22:12,831 --> 00:22:16,668
¡Joder! ¡Joder!

478
00:22:18,052 --> 00:22:21,188
www.subtitulamos.tv

