1
00:00:00,586 --> 00:00:02,617
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,789 --> 00:00:05,670
Que Antares vaya a salir a bolsa es la
razón por la que mi padre mató a Wes.

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,929
Así que se acabaron las dudas.
Tenemos que conseguir esos archivos

4
00:00:07,954 --> 00:00:09,722
y filtrarlos antes de que salga a bolsa.

5
00:00:09,756 --> 00:00:11,857
Necesito que organices una
fiesta de trabajo para el viernes.

6
00:00:11,891 --> 00:00:13,025
Daré un discurso,

7
00:00:13,059 --> 00:00:15,627
y le haré saber a esos niñatos
que esta maldita jefa no juega.

8
00:00:15,757 --> 00:00:19,647
Tenemos que usar la tarjeta de Tegan
para entrar en la sala de servidores.

9
00:00:19,672 --> 00:00:21,914
- ¡He dicho que no!
- Digamos que la robó otra persona.

10
00:00:21,930 --> 00:00:23,187
- ¿Quién?
- Simon.

11
00:00:23,250 --> 00:00:25,960
Te ha entrado un virus
aleatorio. Tú no tienes la culpa.

12
00:00:26,180 --> 00:00:27,814
Eesto podría hacer que me deportaran.

13
00:00:27,848 --> 00:00:28,859
¿Qué?

14
00:00:28,884 --> 00:00:31,382
Fuiste a él para terapia, ¿verdad?

15
00:00:31,805 --> 00:00:34,073
Por favor. No se lo digas a Annalise.

16
00:00:34,098 --> 00:00:35,240
¿Te estoy provocando?

17
00:00:35,265 --> 00:00:37,195
¿Quién te dijo eso? Dime.

18
00:00:37,253 --> 00:00:38,286
¿Fue Bonnie?

19
00:00:38,523 --> 00:00:39,757
Ha sido tu exmujer.

20
00:00:40,367 --> 00:00:41,453
Soy muy feliz.

21
00:00:43,643 --> 00:00:46,406
Y no quiero esperar más.

22
00:00:46,431 --> 00:00:47,437
Cásate conmigo.

23
00:00:47,517 --> 00:00:50,286
Lo siento. Te he estado mintiendo.

24
00:00:50,438 --> 00:00:52,757
- ¿Qué?
- Sabemos quién mató a Wes.

25
00:00:59,742 --> 00:01:01,442
¡Dime dónde está el bebé!

26
00:01:01,531 --> 00:01:03,117
¡Comenzad RCP!

27
00:01:09,844 --> 00:01:12,101
Oye, se suponía que no íbamos
a usar nuestros teléfonos.

28
00:01:13,723 --> 00:01:14,867
La fiesta.

29
00:01:16,629 --> 00:01:17,914
En la fiesta.

30
00:01:17,939 --> 00:01:18,960
¿Por qué?

31
00:01:20,939 --> 00:01:21,945
¿Qué?

32
00:01:22,924 --> 00:01:24,025
Perdone. Lo siento.

33
00:01:24,317 --> 00:01:25,695
Lo siento, tenga cuidado, perdone.

34
00:01:25,747 --> 00:01:26,937
A su izquierda...

35
00:01:27,432 --> 00:01:28,599
¡Oliver!

36
00:01:28,867 --> 00:01:31,187
La encontré. Esta es mi esposa, Mariah.

37
00:01:31,212 --> 00:01:32,712
Laz me ha hablado mucho de ti...

38
00:01:32,746 --> 00:01:34,460
Lo siento mucho... ¡una
emergencia en el baño!

39
00:01:48,522 --> 00:01:51,421
No te preocupes todavía,
nada va a salir mal.

40
00:01:52,277 --> 00:01:54,101
Se van a enfadar.

41
00:01:55,792 --> 00:01:57,375
Siempre están enfadados, así que...

42
00:01:57,979 --> 00:01:59,913
Estará bien.

43
00:02:08,306 --> 00:02:09,406
Hemos tenido un problema.

44
00:02:09,448 --> 00:02:10,968
Annalise lo sabe todo.

45
00:02:12,343 --> 00:02:13,578
¿Qué pasa?

46
00:02:14,431 --> 00:02:15,843
¿Qué tienes en la cara?

47
00:02:17,359 --> 00:02:18,765
- Oh, Dios mío.
- Oliver.

48
00:02:20,994 --> 00:02:22,164
¡Oh, Dios mío!

49
00:02:29,886 --> 00:02:32,320
- Por favor, no culpes a Laurel.
- Claro que la culpo.

50
00:02:32,345 --> 00:02:34,148
Fue decisión mía no contarte esto.

51
00:02:34,173 --> 00:02:35,429
Sí, porque ella te intimidó.

52
00:02:35,454 --> 00:02:36,859
¡No, eso no es verdad!

53
00:02:37,171 --> 00:02:38,789
Por favor, solo...

54
00:02:39,326 --> 00:02:41,898
Piénsalo dos veces antes de decir
algo de lo que luego te arrepentirás.

55
00:02:43,039 --> 00:02:45,171
- Devuélveme el anillo.
- ¿Qué?

56
00:02:45,400 --> 00:02:47,671
Te lo ofrecí cuando pensaba que
estábamos en una buena situación.

57
00:02:47,971 --> 00:02:49,179
Ya no tiene validez.

58
00:02:55,786 --> 00:02:57,242
¡Laurel, abre!

59
00:03:06,009 --> 00:03:07,632
Connor, deja que te lo expliquemos.

60
00:03:08,835 --> 00:03:10,368
¿Les dijiste que veníamos?

61
00:03:14,889 --> 00:03:16,031
¿Qué vais a hacer?

62
00:03:16,985 --> 00:03:19,054
¿Vais a atarme como hicimos con Rebecca?

63
00:03:22,370 --> 00:03:24,179
Esperemos no tener que llegar a eso.

64
00:03:25,359 --> 00:03:29,070
www.subtitulamos.tv

65
00:04:13,070 --> 00:04:14,414
Este lugar es una maldita pocilga.

66
00:04:29,496 --> 00:04:31,421
- Tengo que contarte algo.
- Vete a casa.

67
00:04:31,901 --> 00:04:33,078
Se trata de Isaac.

68
00:04:34,513 --> 00:04:36,039
Lo sé, Bonnie.

69
00:04:37,718 --> 00:04:40,429
¿Qué es lo que te jode
de que yo esté mejorando?

70
00:04:40,757 --> 00:04:43,913
¿Temes que por fin no
te necesite? ¿Es eso?

71
00:04:43,938 --> 00:04:45,364
Todo lo que quiero es
que dejes de necesitarme.

72
00:04:45,399 --> 00:04:46,766
¡Entonces deja en paz a mis pacientes!

73
00:04:46,800 --> 00:04:48,401
Fue un momento de debilidad.

74
00:04:48,435 --> 00:04:51,570
Estaba dolida y quería hacerte daño.

75
00:04:51,805 --> 00:04:52,914
¿Funcionó?

76
00:04:54,392 --> 00:04:56,193
¿Eres más feliz ahora que te has tirado

77
00:04:56,218 --> 00:04:57,914
a otro hombre de mi vida?

78
00:04:58,435 --> 00:05:00,836
¿Pensaste siquiera en Annalise?

79
00:05:00,981 --> 00:05:04,156
¡¿Sobre cómo esto podría poner en
peligro la sobriedad de mi paciente?!

80
00:05:04,181 --> 00:05:05,581
¿Y qué pasa con tu sobriedad?

81
00:05:08,863 --> 00:05:12,140
¿Sabes? No había pensado en
consumir hasta este momento.

82
00:05:12,218 --> 00:05:13,893
No fue por Annalise

83
00:05:13,927 --> 00:05:15,528
ni por lo que pasó con Stella

84
00:05:15,562 --> 00:05:16,595
lo que me dejó hundido.

85
00:05:16,630 --> 00:05:18,364
Sino tú, haciendo esto...

86
00:05:18,398 --> 00:05:21,567
Estoy haciendo todo lo que está
en mis manos para mantenerte vivo.

87
00:05:21,601 --> 00:05:22,820
Fui yo.

88
00:05:23,236 --> 00:05:25,805
La que le dijo al fiscal general
que subiera a Isaac al estrado.

89
00:05:25,875 --> 00:05:27,070
Basta.

90
00:05:27,953 --> 00:05:29,575
Es lo que hizo que consiguieras
el certificado de tu caso.

91
00:05:29,609 --> 00:05:30,543
Lo hice por ti...

92
00:05:30,577 --> 00:05:31,734
¡He dicho que basta!

93
00:05:32,170 --> 00:05:33,570
Ya no puedo seguir haciendo esto.

94
00:05:35,437 --> 00:05:36,549
No puedo seguir perdonándote

95
00:05:36,583 --> 00:05:38,539
por todas las cosas horribles
y enfermizas que haces.

96
00:05:38,757 --> 00:05:40,152
Y la única razón por
la que lo hacía antes

97
00:05:40,187 --> 00:05:41,721
era porque sabía que
habías vivido un infierno,

98
00:05:41,755 --> 00:05:43,125
igual que yo, pero ya no más.

99
00:05:43,160 --> 00:05:44,656
No es que yo me parezca a ti.

100
00:05:45,435 --> 00:05:46,602
Es que te quiero.

101
00:05:48,512 --> 00:05:50,210
Sigues enamorada de mí, ¿verdad?

102
00:05:50,235 --> 00:05:52,779
Tú y yo lo hemos superado, Isaac.

103
00:05:52,804 --> 00:05:56,268
No hay ni un resquicio de
mí que no lo haya entendido.

104
00:05:56,303 --> 00:05:58,604
Me viste en íntima relación

105
00:05:58,638 --> 00:06:00,554
con una mujer poderosa y atractiva

106
00:06:00,579 --> 00:06:01,640
y no pudiste soportarlo.

107
00:06:01,675 --> 00:06:03,015
¡No me insultes!

108
00:06:03,421 --> 00:06:04,977
El hecho de que seas tú
el que saque a relucir

109
00:06:05,011 --> 00:06:07,012
lo cerca que te sientes de Annalise,

110
00:06:07,047 --> 00:06:10,554
dice mucho más sobre ti que sobre mí.

111
00:06:10,945 --> 00:06:13,018
Isaac me ayudó a ver todo esto,

112
00:06:13,053 --> 00:06:14,920
que cada locura que nos
hacemos la una a la otra,

113
00:06:14,955 --> 00:06:15,955
es una forma de amar.

114
00:06:15,989 --> 00:06:18,524
¡Deja de decir esa palabra, Bonnie!

115
00:06:18,558 --> 00:06:20,414
Soy yo sabiendo lo que quiero.

116
00:06:20,827 --> 00:06:23,262
Y sé que te quiero y que te necesito,

117
00:06:23,296 --> 00:06:26,023
y puede que tú también
puedas quererme y está bien.

118
00:06:26,937 --> 00:06:28,117
Todo está bien.

119
00:06:28,702 --> 00:06:30,695
Entra en el ascensor y no vuelvas.

120
00:06:32,539 --> 00:06:33,875
Vas a volver a necesitarme.

121
00:06:35,008 --> 00:06:36,308
Me estás dando miedo.

122
00:06:39,772 --> 00:06:41,585
Vete antes de que llame al 112.

123
00:06:55,281 --> 00:06:56,896
Por supuesto que se lo
voy a contar a Annalise.

124
00:06:56,930 --> 00:06:58,397
A Annalise le va bien.

125
00:06:58,431 --> 00:06:59,331
Distraerla con esto no es forma de

126
00:06:59,366 --> 00:07:00,866
proteger a la persona
que te salvó el culo

127
00:07:00,901 --> 00:07:01,667
una y otra vez.

128
00:07:01,701 --> 00:07:03,736
Intento protegeros a todos vosotros.

129
00:07:03,770 --> 00:07:05,070
No es responsabilidad tuya.

130
00:07:05,105 --> 00:07:06,600
Aparentemente lo es cuando no puedes ver

131
00:07:06,625 --> 00:07:08,974
que estás poniendo la
vida de tu hijo en riesgo.

132
00:07:09,009 --> 00:07:11,703
- Laurel ni siquiera va a la fiesta.
- Bueno, ¿qué pasa con Simon?

133
00:07:11,971 --> 00:07:14,205
La madre de Wes era una inmigrante.

134
00:07:14,273 --> 00:07:16,649
¿En serio crees que estaría de acuerdo
con vosotros y ahora involucráis a uno?

135
00:07:16,683 --> 00:07:18,648
En realidad, esto le
ayudaría con su visado.

136
00:07:18,673 --> 00:07:19,740
¿Qué?

137
00:07:19,921 --> 00:07:22,755
Técnicamente, estamos
involucrándolo como un informante,

138
00:07:22,789 --> 00:07:24,657
lo que podría ayudarle a
conseguir su visado S-5.

139
00:07:24,691 --> 00:07:26,359
Solo necesitaría hacer un
trato con el fiscal general.

140
00:07:26,406 --> 00:07:29,395
¡No tienes ni idea de lo que
estás diciendo en este momento!

141
00:07:29,429 --> 00:07:31,390
Vale, vamos a tomarnos un respiro.

142
00:07:31,789 --> 00:07:33,666
Estás cabreado, como es lógico.

143
00:07:33,700 --> 00:07:35,868
Sí, ¡y tú eres la persona
con la que más cabreado estoy

144
00:07:35,902 --> 00:07:37,195
en esta habitación ahora mismo!

145
00:07:37,496 --> 00:07:39,798
Esto es por lo que Annalise te odia.

146
00:07:39,937 --> 00:07:42,675
Nunca creces, nunca aprendes.

147
00:07:42,709 --> 00:07:44,777
Todo lo que eres es ese crío

148
00:07:44,811 --> 00:07:46,846
que haría lo que fuera
para agradar a mamá.

149
00:07:46,880 --> 00:07:49,582
¡La única diferencia es
que ahora la mamá es Laurel

150
00:07:49,616 --> 00:07:50,945
en vez de Annalise!

151
00:07:51,918 --> 00:07:53,752
- ¡Oh, Dios mío! ¡Suéltalo!
- ¡¿Qué estás haciendo?!

152
00:07:53,787 --> 00:07:54,854
- ¡Suéltalo!
- ¡Oh, Dios mío!

153
00:07:54,888 --> 00:07:56,445
- ¡Suéltalo!
- ¡Suéltalo! ¡Basta ya!

154
00:07:56,470 --> 00:07:57,475
Frank, ¡suéltalo!

155
00:07:57,500 --> 00:07:59,539
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Suéltalo!

156
00:08:01,828 --> 00:08:02,867
Dios mío.

157
00:08:06,666 --> 00:08:09,257
Lamento que no te lo
hayamos contado, Connor.

158
00:08:09,282 --> 00:08:11,203
Solo quiero que todos estemos a salvo.

159
00:08:11,468 --> 00:08:13,105
¿Por qué es tan difícil de entender?

160
00:08:13,139 --> 00:08:15,241
¡Ninguno de nosotros
está a salvo, Connor!

161
00:08:15,275 --> 00:08:17,376
¡¿No te acuerdas cómo
estaba el cuerpo de Wes

162
00:08:17,410 --> 00:08:19,411
en el sótano cuando le
rompiste las costillas

163
00:08:19,446 --> 00:08:21,976
al intentar reanimarlo?!

164
00:08:22,335 --> 00:08:24,523
Sí, ¡mi padre lo hizo!

165
00:08:24,818 --> 00:08:27,484
Y luego nos mentiste
durante todos estos meses.

166
00:08:27,821 --> 00:08:30,089
Me dijiste que te odiabas tanto

167
00:08:30,123 --> 00:08:33,007
que querrías hacer lo que
fuera para compensarme.

168
00:08:33,360 --> 00:08:34,727
Pues bien, ahora es tu oportunidad.

169
00:08:34,761 --> 00:08:35,828
No tienes que ayudar.

170
00:08:35,862 --> 00:08:38,250
Solo no hagas nada.

171
00:08:39,299 --> 00:08:40,460
Por favor...

172
00:08:47,540 --> 00:08:48,585
¿Quién es?

173
00:08:49,625 --> 00:08:50,676
Annalise.

174
00:08:50,710 --> 00:08:52,144
Le dejé un mensaje viniendo de camino.

175
00:08:52,178 --> 00:08:53,779
- Dame el teléfono.
- No lo hagas, Walshy.

176
00:08:53,813 --> 00:08:56,445
- Solo piensa en lo que estás haciendo.
- Por favor, no contestes.

177
00:08:57,381 --> 00:08:58,414
Hola.

178
00:09:00,666 --> 00:09:02,100
¿Qué necesitas?

179
00:09:07,889 --> 00:09:09,695
Puedo oír tu respiración, Connor.

180
00:09:12,065 --> 00:09:13,148
Lo siento...

181
00:09:15,424 --> 00:09:18,960
¿Quieres que te haga algún trabajo este
fin de semana para la demanda colectiva?

182
00:09:19,552 --> 00:09:21,164
No, tenemos el fin de semana libre.

183
00:09:21,623 --> 00:09:22,687
Nos lo merecemos.

184
00:09:23,420 --> 00:09:24,437
Lo digo en serio.

185
00:09:24,703 --> 00:09:27,164
Nada de llamadas ni mensajes
a menos que ocurra un desastre.

186
00:09:28,023 --> 00:09:29,056
Vale.

187
00:09:37,490 --> 00:09:39,289
- Muchas gracias.
- No tienes que dármelas.

188
00:09:41,539 --> 00:09:42,828
En el momento en que algo vaya mal,

189
00:09:42,862 --> 00:09:43,921
la llamaré.

190
00:09:44,301 --> 00:09:45,953
Nada va a ir mal.

191
00:09:47,148 --> 00:09:48,467
Bueno, lo sabré si pasa

192
00:09:48,501 --> 00:09:49,902
porque ahora yo voy a ir a la fiesta.

193
00:09:49,936 --> 00:09:51,303
Connor...

194
00:09:51,338 --> 00:09:53,539
No, no, no, Asher va a ser
el acompañante de Michaela

195
00:09:53,773 --> 00:09:55,109
y yo seré el suyo.

196
00:09:55,215 --> 00:09:56,453
Lo digo en serio.

197
00:09:57,067 --> 00:09:58,851
Si algo sale mal,

198
00:09:59,383 --> 00:10:00,718
tiraré de la manta.

199
00:10:13,181 --> 00:10:14,421
Ese contenido es poco.

200
00:10:14,446 --> 00:10:15,617
Queremos que la gente beba.

201
00:10:15,642 --> 00:10:16,909
Llénalas hasta el borde.

202
00:10:17,396 --> 00:10:18,546
Entrando "pájaro de trueno".

203
00:10:20,750 --> 00:10:22,695
Mira quién ha traído un acompañante.

204
00:10:22,726 --> 00:10:24,898
Me obligó a que lo trajera.

205
00:10:24,923 --> 00:10:27,429
Solo así podría homenajear
adecuadamente a la mujer del momento.

206
00:10:27,644 --> 00:10:29,344
He oído que este acuerdo es todo suyo.

207
00:10:29,433 --> 00:10:30,789
Lo tienes bien entrenado.

208
00:10:30,953 --> 00:10:32,420
Y tu novia es toda una estrella

209
00:10:32,454 --> 00:10:33,826
para organizar todo
esto en el último minuto.

210
00:10:33,860 --> 00:10:35,498
Lo sé. ¿Hay algo que
ella no pueda hacer?

211
00:10:36,592 --> 00:10:38,593
Ahora solo necesito
acabar con ese discurso

212
00:10:38,627 --> 00:10:41,326
para que pueda eliminar estos
nervios y divertirme de verdad.

213
00:10:41,351 --> 00:10:43,164
Puedo aguantarte del
bolso mientras socializas.

214
00:10:43,242 --> 00:10:44,576
Es un McQueen.

215
00:10:44,610 --> 00:10:45,921
Solo lo aguanto yo.

216
00:10:46,023 --> 00:10:48,851
¿En serio? Contrasta
un poco con el vestido.

217
00:10:49,140 --> 00:10:51,216
- ¿Disculpa?
- ¡Está de broma!

218
00:10:51,250 --> 00:10:52,492
¡Totalmente!

219
00:10:52,517 --> 00:10:53,985
A veces soy un imbécil.

220
00:10:55,071 --> 00:10:57,976
Vale, es el momento de dejar que la
junta me bese el culo por una vez.

221
00:10:58,001 --> 00:10:59,090
Disculpadme.

222
00:10:59,125 --> 00:11:00,250
Donald.

223
00:11:00,526 --> 00:11:03,078
- ¿Muy obvio?
- No funcionó como lo planeaste.

224
00:11:04,765 --> 00:11:05,797
No lo ha conseguido.

225
00:11:05,831 --> 00:11:07,264
Bueno, vamos a suspender todo esto.

226
00:11:07,289 --> 00:11:09,273
- Connor, por favor.
- ¿Vas a reñirme?

227
00:11:09,343 --> 00:11:10,769
Porque el tipo que ha estado
mintiendo durante semanas

228
00:11:10,803 --> 00:11:12,171
no tiene derecho a
quejarse en este momento.

229
00:11:12,196 --> 00:11:14,289
- Tú también me mentiste.
- ¿En qué?

230
00:11:14,703 --> 00:11:16,741
Tu padre dijo que no éramos
adecuado el uno para el otro

231
00:11:16,776 --> 00:11:17,867
y nunca me lo contaste.

232
00:11:17,892 --> 00:11:19,710
Estaba protegiendo tus sentimientos.

233
00:11:19,735 --> 00:11:21,937
Yo estaba haciendo
exactamente lo mismo por ti.

234
00:11:22,328 --> 00:11:23,915
- Oliver tiene razón.
- ¿Qué?

235
00:11:23,949 --> 00:11:25,250
Sea lo que sea por lo que
los dos estáis discutiendo,

236
00:11:25,284 --> 00:11:26,451
estoy de parte de Oliver.

237
00:11:26,485 --> 00:11:28,898
Vale, no estábamos discutiendo.

238
00:11:29,422 --> 00:11:30,522
¿Dónde está tu cita, Simon?

239
00:11:30,556 --> 00:11:31,843
Tu madre estaba ocupada.

240
00:11:32,101 --> 00:11:34,092
¿Qué se siente al estar
con tanta gente de éxito

241
00:11:34,126 --> 00:11:35,260
sabiendo que nunca serás uno de ellos?

242
00:11:35,294 --> 00:11:37,128
Créeme, no querría
ser tú en este momento.

243
00:11:37,163 --> 00:11:39,364
Vale, esta es una actividad del trabajo,

244
00:11:39,398 --> 00:11:41,976
así que por qué no intentamos
actuar como adultos.

245
00:11:42,001 --> 00:11:43,501
Los adultos tienen trabajos.

246
00:11:47,239 --> 00:11:49,507
Muchas gracias por
empatizar con el ADLI.

247
00:11:49,853 --> 00:11:51,587
Yo no soy el malo de aquí hoy.

248
00:12:49,301 --> 00:12:51,202
Isaac me ayudó a verlo, que todo esto,

249
00:12:51,237 --> 00:12:53,204
que cada locura que nos
hacemos la una a la otra,

250
00:12:53,239 --> 00:12:54,687
es una forma de amar.

251
00:12:56,197 --> 00:12:57,498
Perdiste un hijo.

252
00:12:57,743 --> 00:13:00,311
Solo ese dolor es suficiente
para tumbar a un padre.

253
00:13:04,316 --> 00:13:05,817
¡No puedes ver que
estás poniendo en peligro

254
00:13:05,851 --> 00:13:06,918
la vida de tu hijo!

255
00:13:06,952 --> 00:13:09,287
Estás poniendo en peligro
la vida de todos...

256
00:13:09,321 --> 00:13:11,210
la de tu bebé, Oliver, Michaela.

257
00:13:13,359 --> 00:13:14,859
Creo que Isaac ha vuelto a consumir.

258
00:13:14,894 --> 00:13:16,995
Y yo lo estoy provocando.
Eso es lo que quieres decir.

259
00:13:17,029 --> 00:13:18,830
Los dos érais la tormenta perfecta.

260
00:13:18,864 --> 00:13:21,199
- Bueno, ¡Wes ya está muerto!
- ¡¿Y de quién es la culpa?!

261
00:13:21,233 --> 00:13:23,468
Se supone que debemos
recuperar nuestras vidas juntos.

262
00:13:23,502 --> 00:13:25,136
Tú puedes sobrevivir a esto.

263
00:13:25,171 --> 00:13:26,976
Temo que Isaac no pueda.

264
00:13:27,009 --> 00:13:29,143
Solo quiero que estemos todos a salvo.

265
00:13:29,247 --> 00:13:31,048
¿Por qué es tan difícil de entender?

266
00:13:32,745 --> 00:13:33,765
Por fin.

267
00:13:39,214 --> 00:13:40,247
¿Hola?

268
00:13:44,186 --> 00:13:45,921
¿De qué estás hablando?

269
00:13:46,425 --> 00:13:48,259
Vas a tener una recaída, Annalise.

270
00:13:48,294 --> 00:13:50,625
Si sales de aquí, vas a beber.

271
00:14:06,757 --> 00:14:07,749
Hola.

272
00:14:09,625 --> 00:14:12,000
Necesito una de nuestras
reuniones de Alcohólicos Anónimos.

273
00:14:24,784 --> 00:14:26,451
No sé qué decir.

274
00:14:26,585 --> 00:14:29,367
No hay disculpa para compensar
el ponerte en esta situación.

275
00:14:29,401 --> 00:14:31,187
Jacqueline me puso en esta situación.

276
00:14:31,212 --> 00:14:32,270
Ambos lo hicimos.

277
00:14:32,304 --> 00:14:33,976
Y eso fue...

278
00:14:40,130 --> 00:14:42,078
Lo entiendo si quieres denunciarme.

279
00:14:42,914 --> 00:14:44,242
No voy a decirles nada.

280
00:14:44,267 --> 00:14:45,816
Y no tienes que tomar
esa decisión ahora mismo.

281
00:14:45,850 --> 00:14:48,132
Perderías tu licencia.

282
00:14:48,773 --> 00:14:51,054
Y si alguien entiende
lo aterrador que sería,

283
00:14:51,089 --> 00:14:52,101
esa soy yo.

284
00:14:53,484 --> 00:14:56,343
Y antes de agradecérmelo,
sé que estoy siendo egoísta.

285
00:15:00,726 --> 00:15:02,195
Quiero seguir viéndote.

286
00:15:11,058 --> 00:15:12,163
Hola, Oli.

287
00:15:13,342 --> 00:15:14,468
Hola.

288
00:15:15,119 --> 00:15:16,250
¿Todo bien?

289
00:15:16,914 --> 00:15:18,581
Sí. Es solo que...

290
00:15:18,616 --> 00:15:21,518
Mira, quería pedir disculpas por
haber sido un idiota con Connor.

291
00:15:21,789 --> 00:15:23,119
Oh, está... bien.

292
00:15:23,154 --> 00:15:24,679
No, no lo está, porque...

293
00:15:25,499 --> 00:15:27,773
para ser sincero, en
realidad ni siquiera lo odio.

294
00:15:30,018 --> 00:15:31,685
Simplemente estoy celoso.

295
00:15:34,331 --> 00:15:35,428
¿Qué?

296
00:15:35,453 --> 00:15:38,054
Es un privilegiado, un gay de
internado que lo tiene todo,

297
00:15:38,500 --> 00:15:40,554
incluyendo cosas que ni se merece.

298
00:15:41,937 --> 00:15:43,023
Como tú.

299
00:15:45,176 --> 00:15:46,625
¿Has estado bebiendo?

300
00:15:46,679 --> 00:15:48,735
Por fin te estoy contando
cómo me siento en realidad.

301
00:15:48,760 --> 00:15:51,109
Por favor, no pienses que
es porque estoy borracho.

302
00:15:53,687 --> 00:15:55,914
Bueno, ¿eres gay?

303
00:15:56,954 --> 00:15:58,078
No lo sé.

304
00:15:58,734 --> 00:15:59,804
Puede ser.

305
00:16:00,291 --> 00:16:03,648
Lo único que sé es que
me gustas mucho, Oliver.

306
00:16:06,497 --> 00:16:07,564
No podemos hacer esto.

307
00:16:07,598 --> 00:16:08,765
¿Porque no ha salido del armario?

308
00:16:08,799 --> 00:16:10,266
Porque sigue en el
armario, es un chico ADLI

309
00:16:10,301 --> 00:16:12,109
que claramente necesita
ayuda ahora mismo.

310
00:16:12,336 --> 00:16:13,873
Ahí está el tío del que me enamoré.

311
00:16:13,905 --> 00:16:15,811
Puede que Oli tenga razón. Quiero
decir, ¿cómo podemos pretender

312
00:16:15,836 --> 00:16:16,903
no ser personas horribles

313
00:16:16,937 --> 00:16:18,638
cuando estamos pensando
en hacer algo así?

314
00:16:18,672 --> 00:16:21,574
Vale. ¿Ninguno de vosotros
recuerda que Simon es uno de los

315
00:16:21,608 --> 00:16:24,610
que colgó los carteles de asesina
de Annalise por todo el campus

316
00:16:24,645 --> 00:16:26,345
y que se ha burlado
sistemáticamente, emocionalmente

317
00:16:26,380 --> 00:16:28,681
y verbalmente de todos
nosotros, incluyéndome a mí,

318
00:16:28,715 --> 00:16:30,683
todos los días en esta oficina?

319
00:16:30,717 --> 00:16:31,951
Surgido de una posición de inseguridad.

320
00:16:31,985 --> 00:16:33,101
Todos nos sentimos inseguros.

321
00:16:33,512 --> 00:16:35,320
Y no vamos a renunciar.

322
00:16:36,557 --> 00:16:38,591
Así que si solo habéis
venido para hablar de esto,

323
00:16:38,625 --> 00:16:39,703
entonces podéis iros.

324
00:16:40,007 --> 00:16:41,828
- ¿Quién se va?
- ¿Qué estás haciendo aquí?

325
00:16:41,862 --> 00:16:43,629
- Se suponía que no ibas a venir.
- Allá vamos.

326
00:16:43,664 --> 00:16:45,960
Tenía la sensación de que
podríais intentar abandonar.

327
00:16:46,342 --> 00:16:47,408
Nadie va a abandonar.

328
00:16:47,433 --> 00:16:48,445
Bien.

329
00:16:49,336 --> 00:16:50,803
Porque Wes nunca nos abandonó.

330
00:16:52,980 --> 00:16:54,750
No puedo ser tu terapeuta, Annalise.

331
00:16:55,263 --> 00:16:56,289
¿Por qué no?

332
00:16:57,031 --> 00:16:58,177
¿Es por lo que dije sobre Sam,

333
00:16:58,212 --> 00:17:00,109
sobre de que no quería
que volviera a pasar?

334
00:17:00,547 --> 00:17:01,814
- Annalise...
- Estaba mintiendo.

335
00:17:01,849 --> 00:17:03,804
Solo lo dije para que me dejaras ir.

336
00:17:05,125 --> 00:17:06,259
No es solo eso.

337
00:17:06,284 --> 00:17:07,520
Así que lo que dijo
Jacqueline era cierto...

338
00:17:07,554 --> 00:17:08,810
- Te provoco.
- No.

339
00:17:08,835 --> 00:17:09,990
Tu hija se suicidó,

340
00:17:10,015 --> 00:17:11,998
así que temes perder una
paciente del mismo modo.

341
00:17:12,023 --> 00:17:14,700
No, de hecho el que tú lo
sepas es exactamente la razón

342
00:17:14,725 --> 00:17:16,330
-por qué no podemos vernos.
- No estoy de acuerdo.

343
00:17:16,355 --> 00:17:18,231
Bueno, tienes que confiar
en mi opinión médica.

344
00:17:18,265 --> 00:17:19,665
Bueno, entonces, ¿quién más
va a ser capaz de ayudarme?

345
00:17:19,700 --> 00:17:20,867
¡Deime! ¡¿Quién?!

346
00:17:24,302 --> 00:17:25,515
Soy una borracha.

347
00:17:28,320 --> 00:17:29,523
Tú eres un adicto.

348
00:17:31,278 --> 00:17:33,242
Ambos hemos perdido
personas a las que queríamos.

349
00:17:36,241 --> 00:17:37,281
Por favor...

350
00:17:40,352 --> 00:17:41,586
Necesito ayuda.

351
00:17:43,624 --> 00:17:45,218
Y viniendo aquí, tú...

352
00:17:50,891 --> 00:17:52,046
Me ayudas.

353
00:18:03,310 --> 00:18:04,375
Perdona.

354
00:18:05,154 --> 00:18:06,343
   

355
00:18:10,294 --> 00:18:11,875
Te dije que no me llamaras.

356
00:18:13,012 --> 00:18:14,367
A menos que hubiera un desastre.

357
00:18:14,685 --> 00:18:15,992
Y esto es lo que pasa.

358
00:18:16,465 --> 00:18:17,699
¿Estás sola?

359
00:18:17,826 --> 00:18:18,968
¿Qué pasa?

360
00:18:19,626 --> 00:18:21,671
El padre de Laurel mató a Wes,

361
00:18:21,828 --> 00:18:23,462
y están todos en Caplan y Gold

362
00:18:23,497 --> 00:18:25,312
intentando llevar a su
empresa a la bancarrota.

363
00:18:30,039 --> 00:18:31,085
¿Te pongo otra?

364
00:18:31,600 --> 00:18:32,640
Estoy bien.

365
00:18:32,897 --> 00:18:34,156
Poca cosa.

366
00:18:42,708 --> 00:18:44,328
Frank me está evitando.

367
00:18:45,733 --> 00:18:46,718
¿En serio?

368
00:18:47,891 --> 00:18:49,892
¿De verdad crees que
habría aparecido por aquí

369
00:18:49,926 --> 00:18:52,203
si tuviera otros amigos
con los que tomar una copa?

370
00:18:52,595 --> 00:18:54,078
Entonces, ¿soy tu segundo plato?

371
00:18:54,737 --> 00:18:56,070
Básicamente.

372
00:19:00,834 --> 00:19:03,125
Y él no sabe lo de Isaac.

373
00:19:05,257 --> 00:19:06,468
Se lo diría...

374
00:19:07,805 --> 00:19:09,476
pero solo se reiría de mí.

375
00:19:10,560 --> 00:19:11,945
Se lo contaste a Annalise.

376
00:19:13,805 --> 00:19:14,905
Eso es lo que importa.

377
00:19:18,039 --> 00:19:20,085
Quieres decir que tú se lo contaste.

378
00:19:21,124 --> 00:19:22,109
¿Qué?

379
00:19:22,772 --> 00:19:25,140
Por favor, no me
mientas en este momento.

380
00:19:25,715 --> 00:19:26,734
Vale.

381
00:19:27,096 --> 00:19:28,764
Uno, te lo prometo,

382
00:19:28,921 --> 00:19:30,953
no le dije ni una palabra
a Annalise sobre esto.

383
00:19:31,968 --> 00:19:33,093
Y, dos...

384
00:19:33,729 --> 00:19:36,242
no acuses al único amigo que
tienes ahora mismo de mentir.

385
00:19:38,026 --> 00:19:39,226
No es bueno.

386
00:19:42,278 --> 00:19:43,343
¿Nate?

387
00:19:45,431 --> 00:19:47,304
¿Cómo lo superaste?

388
00:19:51,328 --> 00:19:52,648
Te lo diré cuando lo haga.

389
00:20:03,933 --> 00:20:05,367
Voy a pedir una pizza.

390
00:20:07,971 --> 00:20:09,750
No quiero que me vomites en el sofá.

391
00:20:18,197 --> 00:20:20,539
Esta noche tiramos
la casa por la ventana

392
00:20:21,226 --> 00:20:24,898
para celebrar que Antares
va a cotizar en bolsa.

393
00:20:25,554 --> 00:20:28,056
Y en verdad no hay
nadie en este bufete...

394
00:20:28,091 --> 00:20:30,257
- ¿Puedo ser sincera?
- Siempre.

395
00:20:30,890 --> 00:20:32,661
Ningún compañero daría jamás un discurso

396
00:20:32,695 --> 00:20:33,829
aguantando de su bolso.

397
00:20:33,863 --> 00:20:35,593
la mujer que estoy apunto de presentar.

398
00:20:35,765 --> 00:20:38,667
Ha llevado la salida a bolsa
de Antares desde el principio.

399
00:20:38,701 --> 00:20:39,795
Sin más preámbulos,

400
00:20:39,820 --> 00:20:41,695
- la mujer del momento...
- Piérdelo e iré a por ti.

401
00:20:41,720 --> 00:20:42,983
Tegan Price.

402
00:20:49,012 --> 00:20:50,420
Gracias a todos por venir

403
00:20:50,445 --> 00:20:52,045
y gracias a ti, Donald,
por esa presentación.

404
00:20:52,080 --> 00:20:54,078
El discurso de Tegan acaba en
cinco minutos. Vuelve antes

405
00:20:54,103 --> 00:20:55,282
o se dará cuenta de
que le falta su tarjeta.

406
00:20:55,316 --> 00:20:56,796
Entonces será mejor que sincronicemos.

407
00:20:57,484 --> 00:20:59,394
En lo que será un largo camino...

408
00:20:59,420 --> 00:21:00,859
Adiós, adiós, adiós.

409
00:21:07,574 --> 00:21:08,641
¿Dónde está Connor?

410
00:21:08,792 --> 00:21:10,359
¿A quién le importa? Dámela.

411
00:21:11,524 --> 00:21:13,359
Tenemos cuatro minutos y 18 segundos.

412
00:21:14,001 --> 00:21:16,403
¿Qué demonios pasa, Oliver?
Dijiste que funcionaría.

413
00:21:16,437 --> 00:21:18,132
Vale, primero, no te precipites.

414
00:21:19,273 --> 00:21:20,540
Luego deslízala despacio.

415
00:21:21,845 --> 00:21:23,203
Haz que me sienta
orgulloso, todo o nada.

416
00:21:24,972 --> 00:21:26,973
¿Sabéis? Cuando empecé
a trabajar en CyG,

417
00:21:27,202 --> 00:21:29,637
pensé: "Soy muy afortunada

418
00:21:29,662 --> 00:21:33,039
por trabajar en uno de los
mejores bufetes del mundo".

419
00:21:33,989 --> 00:21:35,823
Pero no tardé mucho
tiempo en darme cuenta

420
00:21:35,911 --> 00:21:37,945
de que eran nuestros clientes
los que tenían suerte.

421
00:21:38,152 --> 00:21:39,052
Está bien.

422
00:21:39,117 --> 00:21:40,390
Hora de hacer salir mi cerebrito.

423
00:21:40,415 --> 00:21:41,718
Ven a mí, cortafuegos.

424
00:21:41,743 --> 00:21:42,943
Porque consiguen trabajar

425
00:21:43,157 --> 00:21:45,792
con gente asombrosa
como vosotros. Gracias.

426
00:21:45,968 --> 00:21:47,679
¿Qué te preocupa tanto?

427
00:21:47,712 --> 00:21:48,742
¿Disculpa?

428
00:21:48,767 --> 00:21:50,656
Tienes esa sonrisa falsa que pones

429
00:21:50,681 --> 00:21:51,734
cuando estás nerviosa.

430
00:21:51,938 --> 00:21:53,617
- Yo no hago eso.
- Sí, lo haces.

431
00:21:53,642 --> 00:21:55,218
Lo haces cuando te llaman en clase,

432
00:21:55,230 --> 00:21:56,564
durante los exámenes...

433
00:21:56,598 --> 00:21:58,032
O cuando quiero quiero
rajar a un cabrón y no puedo

434
00:21:58,066 --> 00:21:59,703
porque estoy en un desempeño laboral.

435
00:21:59,890 --> 00:22:00,902
Gracias.

436
00:22:01,070 --> 00:22:03,146
Caplan y Gold nunca ha formado parte

437
00:22:03,171 --> 00:22:05,326
de una salida masiva a bolsa...

438
00:22:05,351 --> 00:22:06,625
- Oh, no.
- ¿Qué?

439
00:22:07,142 --> 00:22:09,617
Los archivos de Antares están
repartidos en varios servidores.

440
00:22:09,642 --> 00:22:12,132
No puedo saber qué
archivos hay en cada uno.

441
00:22:12,210 --> 00:22:14,156
- Tenemos que descargarlos todos.
- Sí, lo sé,

442
00:22:14,181 --> 00:22:15,249
de lo contrario, es posible que
no descarguemos los archivos

443
00:22:15,284 --> 00:22:17,151
que muestran actividad
ilegal, si es que los hay.

444
00:22:17,185 --> 00:22:19,015
- Los hay.
- Bueno, tú sigues diciéndolo.

445
00:22:19,040 --> 00:22:20,812
¿Podemos centrarnos? ¿Qué necesitas?

446
00:22:20,914 --> 00:22:21,989
Tienes que conectar y
desconectar el disco duro

447
00:22:22,024 --> 00:22:23,968
de cada servidor según avanzamos.

448
00:22:25,427 --> 00:22:27,226
Después de todo es
bueno que haya venido.

449
00:22:34,303 --> 00:22:36,437
Antares nunca se habría
expandido tan rápidamente...

450
00:22:36,471 --> 00:22:37,638
Vamos, vamos...

451
00:22:37,663 --> 00:22:41,142
sin nuestro excelente departamento
en derecho internacional,

452
00:22:41,176 --> 00:22:45,632
encabezado por nuestra
compañera Aria Wilson.

453
00:22:45,902 --> 00:22:47,002
Muchas gracias, Aria.

454
00:22:47,027 --> 00:22:48,149
Al diablo con esto.

455
00:22:49,318 --> 00:22:51,252
Así que, esta noche lo celebramos, Aria,

456
00:22:51,286 --> 00:22:53,154
y lo celebramos con
cada uno de vosotros.

457
00:22:56,491 --> 00:22:57,959
Lo tengo. Se acabó. Vámonos.

458
00:23:03,298 --> 00:23:04,398
- ¿Y bien?
- Somos buenos.

459
00:23:04,433 --> 00:23:05,666
Devuélvesela a Michaela.

460
00:23:05,701 --> 00:23:06,534
- No.
- ¿Qué?

461
00:23:06,568 --> 00:23:08,336
- ¿Por qué no?
- Tenemos que plantársela a Simon.

462
00:23:08,370 --> 00:23:09,236
Ese no es el plan.

463
00:23:09,271 --> 00:23:10,438
Sí, bueno, es mejor que el plan

464
00:23:10,472 --> 00:23:12,773
ahora que Simon está todo el día
soñando con tener un orgasmo con Oli.

465
00:23:12,808 --> 00:23:14,742
Tienes que fingir que lo besas
y metérsela en su bolsillo.

466
00:23:14,776 --> 00:23:15,910
Vale, no.

467
00:23:15,944 --> 00:23:17,601
Asher tiene razón.

468
00:23:18,647 --> 00:23:19,757
¡Vamos, Oli!

469
00:23:20,549 --> 00:23:21,415
Necesitas salir de aquí.

470
00:23:21,450 --> 00:23:22,773
- ¿Por dónde?
- Por aquí.

471
00:23:27,054 --> 00:23:27,955
Es Annalise.

472
00:23:27,990 --> 00:23:31,092
Y gracias a nuestro maravilloso sistema
informático y leyes de privacidad...

473
00:23:31,126 --> 00:23:33,023
Sí, te estoy mirando a ti, Judson...

474
00:23:33,295 --> 00:23:35,851
nos hemos hecho indispensables.

475
00:23:36,198 --> 00:23:38,859
Así que cuando el lunes cobren,
también lo haremos nosotros.

476
00:23:39,695 --> 00:23:41,218
o, ¿has visto a Simon?

477
00:23:41,243 --> 00:23:43,148
No. Pero espera... quiero
presentarte a mi esposa.

478
00:23:43,372 --> 00:23:44,953
Espera. Estaba justo aquí.

479
00:23:50,409 --> 00:23:52,343
Oye, se supone que no teníamos
que usar nuestros teléfonos.

480
00:23:52,368 --> 00:23:53,534
No me importa.

481
00:23:53,559 --> 00:23:54,828
¿Dónde demonios estás?

482
00:23:55,384 --> 00:23:56,554
En la fiesta.

483
00:23:56,579 --> 00:23:58,351
Sí, no, lo sé. ¿En qué parte?

484
00:23:59,268 --> 00:24:00,535
En la parte de la fiesta.

485
00:24:00,560 --> 00:24:01,671
¿Por qué?

486
00:24:01,989 --> 00:24:03,453
Acabo de contárselo a Annalise.

487
00:24:05,315 --> 00:24:06,367
¿Qué?

488
00:24:07,095 --> 00:24:08,750
Te ayudaré tal y como quieres.

489
00:24:09,791 --> 00:24:12,059
Necesito que vuelva a
confiar en mí, Laurel.

490
00:24:21,990 --> 00:24:23,015
- ¿Estás bien?
- Me tengo que ir.

491
00:24:23,211 --> 00:24:25,479
Annalise, necesitamos
acabar esta conversación.

492
00:24:25,514 --> 00:24:26,601
Bien, está acabada.

493
00:24:33,889 --> 00:24:35,484
Perdón, perdone. A su
izquierda, disculpe...

494
00:24:35,509 --> 00:24:36,531
¡Oliver!

495
00:24:36,773 --> 00:24:39,156
La encontré. Esta es mi esposa, Mariah.

496
00:24:39,187 --> 00:24:40,428
Oh, Laz me ha hablado mucho de ti.

497
00:24:40,462 --> 00:24:42,375
Lo siento mucho... ¡una
emergencia en el baño!

498
00:24:56,545 --> 00:24:59,265
No te preocupes todavía,
nada va a salir mal.

499
00:25:00,382 --> 00:25:02,078
Se van a enfadar.

500
00:25:03,905 --> 00:25:05,343
Siempre están enfadados, así que...

501
00:25:06,088 --> 00:25:07,734
Estará bien.

502
00:25:16,369 --> 00:25:17,541
Hemos tenido un problema.

503
00:25:17,566 --> 00:25:18,968
Annalise lo sabe todo.

504
00:25:20,302 --> 00:25:21,468
¿Qué pasa?

505
00:25:22,571 --> 00:25:23,929
¿Qué tienes en la cara?

506
00:25:25,164 --> 00:25:26,960
- Oh, Dios mío.
- Oliver.

507
00:25:28,777 --> 00:25:30,277
¡Oh, Dios mío!

508
00:25:39,828 --> 00:25:41,395
¡Oh, Dios mío!

509
00:25:46,036 --> 00:25:47,937
Finge que lo besas y
métesela en su bolsillo.

510
00:25:48,073 --> 00:25:49,106
Vale, no.

511
00:25:49,360 --> 00:25:50,560
Asher tiene razón.

512
00:25:51,877 --> 00:25:53,187
¡Vamos, Oli!

513
00:25:53,914 --> 00:25:55,214
- Necesitas salir de aquí.
- ¿Por dónde?

514
00:25:55,239 --> 00:25:56,125
Por aquí.

515
00:26:00,250 --> 00:26:01,279
Es Annalise.

516
00:26:01,304 --> 00:26:03,172
- Contesta.
- ¡No lo cojas!

517
00:26:03,207 --> 00:26:04,726
¿Qué demonios os está
llevando tanto tiempo?

518
00:26:04,841 --> 00:26:06,676
Complicaciones con el
servidor, pero lo tenemos.

519
00:26:06,701 --> 00:26:08,201
Gracias a Dios. Vale,
¿dónde está Oliver?

520
00:26:08,226 --> 00:26:09,281
Va a plantarle la tarjeta a Simon.

521
00:26:09,306 --> 00:26:11,312
- ¿Por qué?
- ¡Simon lo quiere!

522
00:26:11,348 --> 00:26:13,116
¡No puedes cambiar el plan en la mitad!

523
00:26:13,150 --> 00:26:14,584
- Michaela, está bien.
- No, no está bien.

524
00:26:14,618 --> 00:26:16,219
¿Qué es lo que Oliver me va a plantar?

525
00:26:17,801 --> 00:26:20,546
Un enorme besazo en tu
boca, ¡porque eres gay!

526
00:26:21,892 --> 00:26:23,375
No, has dicho tarjeta de acceso.

527
00:26:25,153 --> 00:26:27,289
¿Tiene algo que ver con la fiesta?

528
00:26:29,117 --> 00:26:30,789
Será mejor que alguien
comience a hablar ahora mismo

529
00:26:30,814 --> 00:26:31,953
antes de vaya a contárselo a Tegan.

530
00:26:32,382 --> 00:26:34,203
Te pagaré para que te mantengas callado.

531
00:26:35,029 --> 00:26:36,484
¿Cuánto quieres?

532
00:26:40,258 --> 00:26:41,546
¿Cincuenta mil dólares?

533
00:26:42,886 --> 00:26:43,953
¿Cien mil dólares?

534
00:26:45,248 --> 00:26:47,007
Tan solo dime un precio, Simon.

535
00:26:49,119 --> 00:26:50,553
Primero dime que hay en ese bolso.

536
00:26:50,587 --> 00:26:52,722
- No.
- Vale. Bueno, entonces déjame mirar.

537
00:26:56,968 --> 00:26:58,061
Oh, Dios mío.

538
00:26:58,095 --> 00:26:59,729
¿Cuál es tu problema? Está embarazada.

539
00:26:59,763 --> 00:27:01,539
¡Simon, no! ¡Devuélvela!

540
00:27:01,946 --> 00:27:04,314
- ¿Por qué llevas eso?
- ¡¿Qué demonios?!

541
00:27:04,435 --> 00:27:07,070
¡¿Trajiste un arma a un lugar
de trabajo?! ¡¿Estás loca?!

542
00:27:07,104 --> 00:27:08,671
Simon, escúchame...

543
00:27:08,706 --> 00:27:09,939
- ¡Apártate de mí!
- ¡Oye!

544
00:27:09,974 --> 00:27:11,945
¡Estás apuntando con un
arma a una mujer embarazada!

545
00:27:11,970 --> 00:27:12,976
No voy a disparar a nadie.

546
00:27:13,010 --> 00:27:14,344
Entonces, por favor,
baja el arma, ¿vale?

547
00:27:14,378 --> 00:27:15,511
- De acuerdo, bien...
- Por favor, solo...

548
00:27:15,546 --> 00:27:16,654
No te acerques más a mí...

549
00:27:16,679 --> 00:27:17,921
   

550
00:27:41,367 --> 00:27:42,538
- ¡Asher, no!
- ¿Qué estás haciendo?

551
00:27:42,573 --> 00:27:44,007
No podemos dejar el arma de Laurel aquí.

552
00:27:44,032 --> 00:27:46,175
- ¡No, no está registrada a mi nombre!
- ¡Es el arma de un crimen!

553
00:27:46,210 --> 00:27:47,795
- ¡Se disparó él mismo!
- ¡Nadie va a creerse eso!

554
00:27:47,820 --> 00:27:50,062
- ¡Es la verdad!
- ¡Vuelve a dejarla! ¡Ponla en su sitio!

555
00:27:50,164 --> 00:27:51,250
Ponla...

556
00:27:51,275 --> 00:27:52,406
El ascensor.

557
00:27:53,162 --> 00:27:54,187
   

558
00:27:57,757 --> 00:28:00,367
Tenemos un problema.
Annalise lo sabe todo.

559
00:28:01,592 --> 00:28:02,703
¿Qué pasa?

560
00:28:03,570 --> 00:28:04,804
¿Qué tienes en la cara?

561
00:28:10,894 --> 00:28:12,195
¡Oh, Dios mío!

562
00:28:13,309 --> 00:28:16,177
Un sonido más y mi
padre nos matará a todos.

563
00:28:16,407 --> 00:28:17,523
¿Vale?

564
00:28:18,170 --> 00:28:19,406
Vale.

565
00:28:21,779 --> 00:28:24,125
Ha llamado a Oliver
Hampton. Deje un mensaje.

566
00:28:24,703 --> 00:28:26,289
Oli, ¿dónde estás?

567
00:28:26,314 --> 00:28:27,484
Llámame.

568
00:28:28,164 --> 00:28:30,289
Así que nos merecemos
festejarlo igual que ellos.

569
00:28:30,314 --> 00:28:31,515
¡Así que vamos a ello!

570
00:28:31,578 --> 00:28:33,851
¡Bebed y bailad!

571
00:28:34,429 --> 00:28:37,046
Mueve lo que te dio tu madre.

572
00:28:37,071 --> 00:28:38,571
¡Que alguien llame al 112!

573
00:28:38,797 --> 00:28:40,523
¡Espera! ¡Todavía no!

574
00:28:40,564 --> 00:28:42,539
- ¡Está muriendo!
- Ya está muerto.

575
00:28:44,535 --> 00:28:45,868
Vale. Tienes que irte.

576
00:28:45,903 --> 00:28:48,838
- ¿Qué? - Si tu padre se entera de
que estuviste aquí, lo averiguará todo,

577
00:28:48,872 --> 00:28:50,840
así que tienes que coger
un taxi y pagar en efectivo

578
00:28:50,874 --> 00:28:52,876
y llévate ese disco
duro a tu apartamento.

579
00:28:52,901 --> 00:28:54,648
- Pero...
- ¡Vete! ¡Me encargo de esto, Laurel!

580
00:28:54,706 --> 00:28:56,007
Solo tienes que irte.

581
00:28:56,532 --> 00:28:57,679
¡Espera, espera!

582
00:29:00,651 --> 00:29:02,421
Está bien. Está bien.

583
00:29:02,570 --> 00:29:05,554
Está bien. Vale, vale, vale.

584
00:29:05,671 --> 00:29:06,843
Vale.

585
00:29:07,000 --> 00:29:08,343
Vale, vale.

586
00:29:08,630 --> 00:29:09,742
   

587
00:29:10,497 --> 00:29:12,625
Oliver, dame la tarjeta de acceso.

588
00:29:12,736 --> 00:29:14,462
Nunca había visto un cadáver.

589
00:29:14,487 --> 00:29:16,187
- ¡La tarjeta de acceso!
- Está en mi bolsillo.

590
00:29:17,241 --> 00:29:18,374
Vale.

591
00:29:21,555 --> 00:29:23,507
Vale. La pistola.

592
00:29:25,168 --> 00:29:26,635
- Cuidado.
- Lo sé.

593
00:29:31,513 --> 00:29:32,580
Espera, espera, espera.

594
00:29:32,605 --> 00:29:34,417
¡Deja de controlarme así! ¡Estoy
tratando de salvaros el culo!

595
00:29:34,451 --> 00:29:35,918
No te estoy controlando. Estaba aquí.

596
00:29:35,953 --> 00:29:37,296
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí!

597
00:29:45,496 --> 00:29:46,578
Vale.

598
00:29:46,862 --> 00:29:47,953
Ahora llama al 112.

599
00:29:58,270 --> 00:30:00,271
- ¿Hola?
- ¿Cómo pudiste ser tan estúpido?

600
00:30:00,765 --> 00:30:02,828
- ¿Qué?
- Connor me lo contó todo.

601
00:30:03,344 --> 00:30:04,477
Vale, escucha.

602
00:30:04,812 --> 00:30:06,195
No quieres que tu
nombre aparezca en esto.

603
00:30:06,220 --> 00:30:07,316
Estaba intentando protegerte.

604
00:30:07,351 --> 00:30:09,519
¿Y pones en peligro a
otra mujer embarazada?

605
00:30:09,553 --> 00:30:11,187
¿No has aprendido nada?

606
00:30:11,221 --> 00:30:12,522
Yo no haría eso.

607
00:30:12,556 --> 00:30:14,695
- Laurel está en casa.
- No, no está.

608
00:30:15,096 --> 00:30:15,914
¿Qué?

609
00:30:15,939 --> 00:30:18,327
Connor dijo que apareció allí, así que
no me importa lo que tengas que hacer,

610
00:30:18,362 --> 00:30:20,763
solo sácalos de allí antes
de que hagan algo estúpido.

611
00:30:33,838 --> 00:30:35,078
¡Ayuda!

612
00:30:35,462 --> 00:30:37,030
Señor, ¿quién es la víctima?

613
00:30:37,476 --> 00:30:38,851
Es mi amigo, Simon Drake.

614
00:30:39,443 --> 00:30:40,921
Se disparó en la cabeza.

615
00:30:42,468 --> 00:30:43,648
Por favor, de prisa.

616
00:30:44,453 --> 00:30:45,497
Disculpe.

617
00:30:45,522 --> 00:30:46,722
Simon está muerto.

618
00:30:46,757 --> 00:30:48,515
Vete a casa de Laurel antes
de que llegue la policía.

619
00:30:48,540 --> 00:30:50,841
Michaela. ¿Qué ha pasado?

620
00:30:50,994 --> 00:30:53,375
Tenía una pistola. No... no lo sé.

621
00:30:53,406 --> 00:30:55,398
No sé por qué. ¿Por qué? ¿Por qué él...?

622
00:30:55,432 --> 00:30:57,300
Respira hondo. Quédate conmigo.

623
00:30:57,334 --> 00:30:58,901
Mírame. No, mírame.

624
00:30:58,936 --> 00:31:00,085
Mírame.

625
00:31:23,016 --> 00:31:24,483
- No voy a disparar.
- Baja el arma, ¿vale?

626
00:31:24,523 --> 00:31:25,929
   

627
00:31:26,359 --> 00:31:27,617
¡Oh, Dios mío!

628
00:31:27,750 --> 00:31:29,310
- Vale. Tienes que irte.
- ¿Qué?

629
00:31:29,335 --> 00:31:31,599
Si tu padre se entera de que
estuviste aquí, lo averiguará todo,

630
00:31:31,624 --> 00:31:33,890
así que tienes que coger
un taxi y pagar en efectivo

631
00:31:33,915 --> 00:31:35,709
y llévate ese disco
duro a tu apartamento.

632
00:31:35,734 --> 00:31:37,453
- Pero...
- ¡Vete! ¡Me encargo de esto, Laurel!

633
00:31:37,573 --> 00:31:38,539
Solo tienes que irte.

634
00:31:39,058 --> 00:31:40,273
¡Espera, espera!

635
00:31:43,045 --> 00:31:44,757
Está bien. Está bien.

636
00:31:44,971 --> 00:31:47,593
Está bien. Vale, vale,
vale. Vale, vale. Vale.

637
00:31:47,618 --> 00:31:48,742
Ahora vete.

638
00:31:54,060 --> 00:31:55,335
¿A dónde vamos?

639
00:31:56,058 --> 00:31:58,109
Al 6712 de Hamilton Street.

640
00:32:09,320 --> 00:32:11,148
Necesito que te vayas
de esa fiesta ahora mismo

641
00:32:11,173 --> 00:32:13,578
y vengas hasta mi hotel.
Easton, habitación 1106.

642
00:32:13,870 --> 00:32:15,640
Te ayudaré en lo que quieras.

643
00:32:16,740 --> 00:32:18,460
Necesito que vuelva a
confiar en mí, Laurel.

644
00:32:25,646 --> 00:32:28,484
Dé la vuelta. Lléveme al Hotel Esaston.

645
00:33:26,339 --> 00:33:27,820
¡Dios mío! ¡Vamos!

646
00:33:29,842 --> 00:33:31,781
¡Dios mío!

647
00:34:07,979 --> 00:34:09,054
¿Qué?

648
00:34:10,997 --> 00:34:12,757
   

649
00:34:25,531 --> 00:34:27,531
Oh, no.

650
00:34:28,672 --> 00:34:29,702
Oh, Dios mío.

651
00:34:29,726 --> 00:34:30,726
   

652
00:34:31,101 --> 00:34:32,255
   

653
00:34:35,608 --> 00:34:36,820
Oh, Dios mío.

654
00:35:11,392 --> 00:35:12,671
¡Socorro!

655
00:35:23,767 --> 00:35:25,211
¡Socorro!

656
00:35:26,207 --> 00:35:28,054
¡Qué alguien me ayude, por favor!

657
00:35:30,997 --> 00:35:32,398
Ayúdenme.

658
00:35:44,305 --> 00:35:45,398
Socorro.

659
00:35:45,990 --> 00:35:46,990
Socorro.

660
00:35:47,070 --> 00:35:48,125
Ayúdenme.

661
00:35:49,448 --> 00:35:50,898
Ayúdenme.

662
00:36:04,130 --> 00:36:06,164
Ayúdenme. Ayúdenme.

663
00:36:07,073 --> 00:36:08,210
Ayúdenme.

664
00:36:11,504 --> 00:36:13,101
Que alguien me ayude, por favor.

665
00:36:18,116 --> 00:36:20,390
   

666
00:36:21,814 --> 00:36:23,070
   

667
00:36:26,719 --> 00:36:29,654
Soy Laurel.Deja un mensaje, pero
probablemente nunca lo escucharé.

668
00:36:30,756 --> 00:36:32,921
¿Dónde demonios estás? Lo
juro por Dios, Laurel...

669
00:36:32,946 --> 00:36:34,179
¡Llámame!

670
00:36:42,319 --> 00:36:43,648
¿Laurel?

671
00:36:50,608 --> 00:36:53,609
Laurel, he llamado a la
policía. Vienen de camino.

672
00:36:58,017 --> 00:36:59,875
Dios mío. Dios mío.

673
00:37:00,875 --> 00:37:02,140
Dios mío.

674
00:37:03,222 --> 00:37:04,671
Dios mío. Laurel.

675
00:37:06,058 --> 00:37:07,343
Dios mío.

676
00:37:08,261 --> 00:37:09,539
Laurel. ¡Despierta!

677
00:37:09,627 --> 00:37:11,257
¡Laurel!. ¡Despierta!

678
00:37:12,122 --> 00:37:13,406
¡Laurel, despierta!

679
00:37:15,304 --> 00:37:16,625
¡Laurel, despierta!

680
00:37:21,862 --> 00:37:23,703
¡Laurel, despierta!

681
00:37:29,688 --> 00:37:31,945
- ¿Está respirando el bebé?
- ¡No consigo alcanzarlo!

682
00:37:32,000 --> 00:37:34,414
- ¡¿Dónde está la maldita ambulancia?!
- Viene de camino.

683
00:37:34,439 --> 00:37:36,898
- Voy a ayudarte...
- ¡¿Por qué tardan tanto?!

684
00:37:36,923 --> 00:37:38,210
Señora, tiene que llegar al bebé.

685
00:37:38,235 --> 00:37:40,554
- Ya se lo he dicho, ¡no consigo
alcanzarlo! - Siga intentándolo.

686
00:37:40,579 --> 00:37:43,132
Necesito que inicie las
compresiones lo antes posible.

687
00:37:43,445 --> 00:37:44,937
Herida de bala en la cabeza.

688
00:37:45,244 --> 00:37:47,218
Fractura de cráneo.
La bala entró y salió.

689
00:37:47,298 --> 00:37:48,898
Preparaos para una operación
craneal de urgencia.

690
00:37:54,820 --> 00:37:57,156
¿Señor? Detective Fisher.

691
00:37:57,569 --> 00:37:59,500
Entiendo que ha sido testigo
de lo que ha pasado aquí.

692
00:38:00,461 --> 00:38:01,466
Lo tengo.

693
00:38:01,491 --> 00:38:03,170
Operadora del 112: La ambulancia
está a menos de cinco minutos.

694
00:38:03,204 --> 00:38:04,304
- Siga intentándolo.
- Lo tengo.

695
00:38:04,339 --> 00:38:07,140
Bien. Voy a necesitar que
sujete el cordón umbilical.

696
00:38:07,165 --> 00:38:08,703
Busque algo para atarlo.

697
00:38:08,745 --> 00:38:10,546
Un cordón de zapato, una goma...

698
00:38:11,023 --> 00:38:13,062
- ¿Ve algo cerca?
- ¡Tengo un cargador de teléfono!

699
00:38:13,087 --> 00:38:15,414
Perfecto. Eso funcionará.
Lo está haciendo genial.

700
00:38:15,439 --> 00:38:17,084
- De prisa, dígame qué hacer.
- La ambulancia está muy cerca.

701
00:38:17,118 --> 00:38:18,272
Dame las pinzas.

702
00:38:18,297 --> 00:38:19,906
La presión intracraneal es alta.

703
00:38:20,005 --> 00:38:21,882
- La presión arterial está cayendo.
- ¿Ritmo cardíaco?

704
00:38:22,156 --> 00:38:23,382
Ha entrado en bradicardia.

705
00:38:23,718 --> 00:38:24,944
¡Pon la epinefrina!

706
00:38:28,511 --> 00:38:29,914
- Corto el cordón.
- Bien.

707
00:38:29,939 --> 00:38:32,078
- Ahora coja el bebé.
- ¡No está respirando!

708
00:38:32,103 --> 00:38:33,503
Voy a explicarle la RCP.

709
00:38:33,528 --> 00:38:35,632
Puede hacerlo. Estoy aquí para ayudar.

710
00:38:39,182 --> 00:38:41,070
Estoy esperando para
hablar con el detective.

711
00:38:41,706 --> 00:38:42,968
Laurel no está aquí.

712
00:38:43,263 --> 00:38:44,554
¿Qué quieres decir? ¿Dónde está?

713
00:38:44,579 --> 00:38:46,780
No lo sé. Por eso te estoy llamando.

714
00:38:46,866 --> 00:38:48,460
¿Por qué no está aquí, Michaela?

715
00:38:49,250 --> 00:38:52,421
Se ha adelantado. Se supone que
no tenía que tenerlo todavía.

716
00:38:52,446 --> 00:38:54,156
Está solo de siete meses.

717
00:38:54,186 --> 00:38:57,007
Está bien. La ambulancia está llegando.

718
00:38:57,379 --> 00:38:59,280
¿Puede coger el bebé
a través de la puerta?

719
00:38:59,329 --> 00:39:01,054
Hablemos mientras lo hace.

720
00:39:03,449 --> 00:39:04,812
¿Señora?

721
00:39:06,708 --> 00:39:08,921
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

722
00:39:09,158 --> 00:39:10,191
¿Qué?

723
00:39:10,216 --> 00:39:11,683
Están arrestando a Asher.

724
00:39:15,026 --> 00:39:18,484
¿Lo ves? Os dije que iba a pasar esto.

725
00:39:18,509 --> 00:39:20,147
¿Cuándo vamos por fin a aprender

726
00:39:20,181 --> 00:39:21,248
nuestro maldito escarmiento?

727
00:39:21,282 --> 00:39:24,195
¡No podemos seguir esperando
a salir de estas cosas!

728
00:39:25,408 --> 00:39:26,913
¿Por qué estás haciendo esto?

729
00:39:26,938 --> 00:39:29,807
Simon está muerto. Laurel
probablemente esté muerta.

730
00:39:29,832 --> 00:39:32,168
Probablemente se tiró por
un puente con el conductor.

731
00:39:32,193 --> 00:39:33,694
Todo esto fue por nada.

732
00:39:33,728 --> 00:39:35,679
Iremos a la cárcel,
como deberíamos todos...

733
00:39:36,320 --> 00:39:38,198
Señora, ¿cómo le va?

734
00:39:38,437 --> 00:39:40,125
Siga hablándome.

735
00:39:40,591 --> 00:39:42,343
- Vale.
- Estoy aquí para ayudarla.

736
00:39:42,368 --> 00:39:43,914
Vale. Lo tengo.

737
00:39:44,144 --> 00:39:45,890
Genial.

738
00:39:48,509 --> 00:39:50,367
- ¡Lo tengo!
- Lo está haciendo muy bien.

739
00:39:52,710 --> 00:39:56,398
Y acabo de saber que la ambulancia
debería llegar en cualquier momento.

740
00:39:56,993 --> 00:39:58,054
Vale.

741
00:40:02,473 --> 00:40:03,570
Vale.

742
00:40:04,143 --> 00:40:06,111
Vale. ¿Qué hago ahora?

743
00:40:06,152 --> 00:40:09,031
Va a realizarle una RCP.
Le explicaré cómo hacerla.

744
00:40:09,445 --> 00:40:11,125
Primero, coloque al bebé suavemente...

745
00:40:11,150 --> 00:40:12,699
¡Niveles de oxígeno cayendo!

746
00:40:12,734 --> 00:40:14,773
- ¡Está fibrilando!
- ¡Empezad RCP!

747
00:40:16,270 --> 00:40:17,571
Empuje hacia abajo

748
00:40:17,605 --> 00:40:19,882
sobre un centímetro con cada compresión.

749
00:40:19,983 --> 00:40:21,360
Temo hacerle daño.

750
00:40:21,385 --> 00:40:24,054
Empiece suavemente.
Sabrá cuánta presión.

751
00:40:25,242 --> 00:40:26,937
Explíqueme dónde está.

752
00:40:33,329 --> 00:40:34,662
Vale. No está funcionando.

753
00:40:34,956 --> 00:40:37,828
Continúe. El objetivo son sobre 120...

754
00:40:37,853 --> 00:40:39,988
- ¡No está funcionando!
- a 140 compresiones por minuto.

755
00:40:40,428 --> 00:40:42,362
Vale. No sé de qué está hablando.

756
00:40:42,397 --> 00:40:44,364
Vale. Contaré con usted, ¿de acuerdo?

757
00:40:44,399 --> 00:40:45,742
¿Lista? Vamos allá...

758
00:40:45,767 --> 00:40:50,505
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...

759
00:40:50,649 --> 00:40:51,782
Descarga.

760
00:40:51,895 --> 00:40:54,625
¿Lo hago otra vez?

761
00:40:55,083 --> 00:40:56,921
La ambulancia está a dos minutos.

762
00:40:57,478 --> 00:41:00,305
Solo siga hasta que
lleguen ahí. Lo entiende.

763
00:41:03,885 --> 00:41:05,952
Voy a seguir al teléfono con usted

764
00:41:05,987 --> 00:41:07,254
hasta que llegue la ambulancia.

765
00:41:09,290 --> 00:41:11,591
- Vive. Vive.
- ¿Sigue conmigo, señora?

766
00:41:11,626 --> 00:41:13,375
Dígame lo que necesita. ¿Va todo bien?

767
00:41:13,400 --> 00:41:14,194
Vive.

768
00:41:14,228 --> 00:41:15,804
- ¿Señora?
- Vive.

769
00:41:15,829 --> 00:41:17,398
Estoy con usted. Solo
respire y concéntrese.

770
00:41:17,423 --> 00:41:18,296
Vive.

771
00:41:19,333 --> 00:41:21,234
- No está sola. ¿Señora?
- Vive.

772
00:41:21,958 --> 00:41:23,375
¿Sigue ahí?

773
00:41:25,385 --> 00:41:26,385
¿Señora?

774
00:41:31,145 --> 00:41:32,265
Vive.

775
00:41:33,218 --> 00:41:34,281
Vive.

776
00:41:35,810 --> 00:41:36,812
Vive.

777
00:41:37,264 --> 00:41:38,398
Vive.

778
00:41:40,773 --> 00:41:41,968
Vive.

779
00:41:43,719 --> 00:41:47,668
www.subtitulamos.tv

