1
00:00:00,718 --> 00:00:03,304
El Reino Unido está siendo atacado
por una supuesta potencia extranjera.

2
00:00:03,309 --> 00:00:05,109
¿Sabe cuál es la respuesta del Gobierno?

3
00:00:05,570 --> 00:00:06,921
Tampoco yo.

4
00:00:06,926 --> 00:00:09,806
¿Gregory Knox? Sargento
Flynn, de Homicidios.

5
00:00:09,811 --> 00:00:12,171
Necesito que me siga,
rápida y silenciosamente.

6
00:00:12,176 --> 00:00:13,343
Entre.

7
00:00:14,315 --> 00:00:19,242
Las cámaras de la sección de Flynn
estaban aisladas en una red segura,

8
00:00:19,247 --> 00:00:22,234
controladas desde la séptima
planta de Antiterrorismo.

9
00:00:22,239 --> 00:00:24,445
La Operación Vanguard está comprometida.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,875
Gracias a nosotros, un miembro
esencial del equipo de Napier

11
00:00:27,880 --> 00:00:30,070
recibió un pase completo
sin restricciones.

12
00:00:30,075 --> 00:00:31,609
Louie, Rachel.

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,000
Quienquiera que esté detrás de esto
está observando todo lo que hacemos.

14
00:00:34,005 --> 00:00:35,965
¿A quién conocemos con tanto acceso?

15
00:00:35,970 --> 00:00:39,515
Abogo por el uso del perfil racial
siempre que nos mantenga seguros.

16
00:00:39,520 --> 00:00:41,560
- Señor ministro, tenemos que...
- Estoy acabado.

17
00:00:41,640 --> 00:00:44,240
Como con todo lo demás de lo que
hemos hablado, Khadija, mantenga esto

18
00:00:44,241 --> 00:00:45,704
- bajo secreto.
- Hasta que pueda darme

19
00:00:45,708 --> 00:00:47,475
todo, el escándalo de la deepfake.

20
00:00:47,480 --> 00:00:49,468
Sr. Turner, ¿por qué no responde a
las acusaciones del hijo ilegítimo

21
00:00:49,473 --> 00:00:51,468
hechas por Victoria Bello?

22
00:00:51,473 --> 00:00:52,707
En caso de que no lo hayas notado,

23
00:00:52,712 --> 00:00:55,062
Isaac, acabas de perder tu trabajo
en el gobierno. Está acabado.

24
00:00:55,067 --> 00:00:56,067
¡No!

25
00:00:56,869 --> 00:01:00,460
Bienvenido a la pesadilla
que es la Corrección, Isaac.

26
00:01:29,655 --> 00:01:31,955
Mira, Abigail, este es un mal momento.

27
00:01:31,960 --> 00:01:34,760
No puedo elegir cuando mamá y papá
se van de vacaciones a la ciudad.

28
00:01:35,109 --> 00:01:37,351
Tengo muchas cosas de las
que necesito hablar contigo.

29
00:01:37,356 --> 00:01:38,742
Voy a empezar un pódcast.

30
00:01:38,747 --> 00:01:40,742
Tal vez puedas hablarme de ello mañana.

31
00:01:40,891 --> 00:01:43,085
No te preocupes. Dormiré
ahora que estás aquí.

32
00:01:43,090 --> 00:01:45,610
Ha sido así desde el robo, algo raro

33
00:01:45,622 --> 00:01:48,226
porque eso pasó de día y yo
ni siquiera estaba en casa.

34
00:01:48,231 --> 00:01:50,831
- ¿Qué robo?
- Pensé que papá te lo habría dicho.

35
00:01:52,914 --> 00:01:55,435
¿Os robaron hace meses
y nadie me lo dijo?

36
00:01:55,440 --> 00:01:56,867
¡Soy detective de la policía!

37
00:02:43,437 --> 00:02:46,437
www.subtitulamos.tv

38
00:03:28,600 --> 00:03:29,867
La caldera tiene un temporizador.

39
00:03:29,872 --> 00:03:32,192
Si quieres ducharte,
tienes cinco minutos.

40
00:04:04,160 --> 00:04:05,343
¿Adónde vamos?

41
00:04:05,348 --> 00:04:06,668
No lejos.

42
00:04:07,453 --> 00:04:09,501
¿Por eso dijiste que
bajara? ¿Para decirme que

43
00:04:09,505 --> 00:04:11,671
- no ande desnuda por el piso?
- Exactamente.

44
00:04:11,676 --> 00:04:14,359
¿Te ofende la idea de mi
cuerpo desnudo, Rachel?

45
00:04:14,364 --> 00:04:17,924
No es el más privado de los pisos.

46
00:04:18,185 --> 00:04:19,914
¿Qué quieres decir con eso?

47
00:04:21,479 --> 00:04:23,359
¿Los vecinos? ¿Pueden ver dentro?

48
00:04:24,117 --> 00:04:25,717
Algo parecido.

49
00:04:25,906 --> 00:04:27,717
¿Qué, son unos pervertidos?

50
00:04:28,039 --> 00:04:30,036
¿Por qué no vas y los detienes?

51
00:04:30,048 --> 00:04:31,609
Estoy trabajando en ello.

52
00:04:33,840 --> 00:04:35,500
Mira, es solo una sospecha, ¿vale?

53
00:04:35,505 --> 00:04:38,484
Pero es una sospecha bastante fuerte,

54
00:04:38,489 --> 00:04:41,249
así que no andes desnuda por ahí.

55
00:04:41,254 --> 00:04:43,774
Sí, lo entiendo. Dios mío.

56
00:04:43,779 --> 00:04:46,039
¿Por qué no me dijiste todo esto arriba?

57
00:04:47,007 --> 00:04:49,039
Porque ellos también escuchan.

58
00:04:50,366 --> 00:04:52,898
Si a ti te da igual, Rachel...

59
00:04:53,715 --> 00:04:55,859
No creo que vaya a
quedarme mucho más tiempo.

60
00:04:55,864 --> 00:04:58,995
En realidad, necesito que te quedes

61
00:04:59,000 --> 00:05:00,121
todo el tiempo que has dicho.

62
00:05:00,125 --> 00:05:03,165
Si cambias el plan, pueden suponer
que es porque te lo he dicho.

63
00:05:03,170 --> 00:05:05,433
- ¿Y?
- Y, no quiero que sepan

64
00:05:05,557 --> 00:05:08,183
que sé que están observando.

65
00:05:08,597 --> 00:05:09,680
¿Y qué?

66
00:05:09,681 --> 00:05:12,237
¿Debo quedarme en el
piso mientras me espían?

67
00:05:14,013 --> 00:05:16,493
Te sorprendería lo rápido
que te acostumbras.

68
00:05:17,331 --> 00:05:19,331
Eres jodidamente rara.

69
00:05:33,805 --> 00:05:35,085
¿Papá?

70
00:05:36,914 --> 00:05:38,722
Hay más, mira.

71
00:05:38,929 --> 00:05:41,753
11, 12,

72
00:05:41,758 --> 00:05:45,835
13, 14, 15,

73
00:05:45,840 --> 00:05:50,170
- 16, 17, 18...
- ¡Isaac!

74
00:05:53,513 --> 00:05:56,993
El recientemente destituido
ministro de Seguridad, Isaac Turner,

75
00:05:56,998 --> 00:05:59,598
aún no ha respondido a las
peticiones de comentarios.

76
00:06:00,000 --> 00:06:02,582
La Srta. Bello afirma que la
aventura se produjo hace cuatro años,

77
00:06:02,587 --> 00:06:04,947
mientras el parlamentario
estaba de visita en Nigeria.

78
00:06:05,120 --> 00:06:07,785
Ahora ella y su hijo de
tres años están solicitando

79
00:06:07,790 --> 00:06:11,230
la ciudadanía británica en
medio de cuestiones de ayuda

80
00:06:11,235 --> 00:06:12,605
e interferencia política.

81
00:06:12,833 --> 00:06:15,027
Le dije a McKenzie que acabara con esto.

82
00:06:15,032 --> 00:06:16,519
¿Lo sabías?

83
00:06:16,524 --> 00:06:18,543
Sabía que estaba dando vueltas.

84
00:06:18,548 --> 00:06:21,355
¿Utilizó Zac Turner su poder
en el Ministerio del Interior

85
00:06:21,360 --> 00:06:23,129
para bloquear la
solicitud de esta joven?

86
00:06:23,134 --> 00:06:24,325
¿Por qué no me lo dijiste?

87
00:06:24,330 --> 00:06:26,816
No hay nada que decir. Es
una calumnia sin fundamento.

88
00:06:26,821 --> 00:06:27,902
Vosotros dos, arriba.

89
00:06:27,907 --> 00:06:29,574
Y no os acerquéis al televisor.

90
00:06:29,579 --> 00:06:31,259
Ella tiene un iPhone, Isaac.

91
00:06:35,643 --> 00:06:37,660
- ¿Hola?
- Si, ¿lo has visto?

92
00:06:37,862 --> 00:06:40,019
Por supuesto que lo has
visto. Mira, necesito

93
00:06:40,024 --> 00:06:42,624
que encuentres el papeleo antes de
que alguien ponga sus garras en él.

94
00:06:42,629 --> 00:06:45,315
Necesitamos una cronología
completa de la solicitud de Bello

95
00:06:45,320 --> 00:06:47,636
para demostrar que no hubo
interferencias de nuestro departamento.

96
00:06:47,641 --> 00:06:49,165
Me he trasladado a Política,
Isaac. No trabajo...

97
00:06:49,169 --> 00:06:51,274
Sé que ya no trabajas
para mí, no soy idiota.

98
00:06:51,278 --> 00:06:53,805
Solo supuse que podrías estar
interesada en ayudarme,

99
00:06:53,810 --> 00:06:55,461
ya que esto también te implica.

100
00:06:55,466 --> 00:06:57,256
Sabes que querría ayudarte.

101
00:06:57,333 --> 00:06:58,523
¿Pero?

102
00:06:58,528 --> 00:07:01,728
En este momento eres un poco... tóxico.

103
00:07:01,878 --> 00:07:04,198
¿Así que sigues verificando mis números?

104
00:07:06,080 --> 00:07:07,640
¿Por qué dijiste esas cosas?

105
00:07:11,456 --> 00:07:14,136
Mira, estoy trabajando en
algo, pero cuando termine,

106
00:07:14,141 --> 00:07:15,875
no seré yo quien sea tóxico.

107
00:07:17,840 --> 00:07:19,400
Haré lo que pueda.

108
00:07:22,235 --> 00:07:25,180
No soy una de tus aduladoras
del personal, no soy Aliza,

109
00:07:25,185 --> 00:07:29,523
soy tu esposa. ¿Qué está pasando?

110
00:07:52,052 --> 00:07:53,692
¿Te quedarás?

111
00:07:55,863 --> 00:07:57,103
Sí.

112
00:07:58,059 --> 00:08:00,289
Pero quiero que pasemos la noche juntas.

113
00:08:00,773 --> 00:08:02,719
¿Qué tienes en mente?

114
00:08:03,374 --> 00:08:06,703
¿Hablar? ¿Ser hermanas?

115
00:08:07,085 --> 00:08:09,055
Y quiero hablarte de mi pódcast.

116
00:08:09,773 --> 00:08:12,373
Esta noche. Suena bien.

117
00:08:30,680 --> 00:08:32,344
¿Puedo ayudarte?

118
00:08:33,035 --> 00:08:35,164
He intentado llamarla, señora.

119
00:08:35,169 --> 00:08:37,595
La superintendente Garland
me ha pedido que haga

120
00:08:37,600 --> 00:08:40,000
los informes de
homicidios en su ausencia.

121
00:08:47,531 --> 00:08:48,898
¿Y...?

122
00:08:49,581 --> 00:08:53,234
Me preguntaba si tendría
alguna orientación que darme.

123
00:08:54,426 --> 00:08:56,367
Estoy de baja por duelo.

124
00:08:57,378 --> 00:08:59,414
Sí, la superintendente
Garland lo ha mencionado.

125
00:08:59,419 --> 00:09:00,859
Es que...

126
00:09:01,035 --> 00:09:03,075
no quería molestarla

127
00:09:03,080 --> 00:09:04,600
sin comprobarlo.

128
00:09:05,927 --> 00:09:07,767
¿Cuál es la situación de Vanguard?

129
00:09:08,385 --> 00:09:10,465
- No hay cambios.
- ¿Las redes de cámaras?

130
00:09:10,470 --> 00:09:13,475
Se supone que están comprometidas.
Los técnicos trabajan en una solución.

131
00:09:13,480 --> 00:09:16,047
Avísame cuando la tengan. Mientras
tanto, coteja la balística

132
00:09:16,052 --> 00:09:17,812
y el análisis forense del hospital con

133
00:09:17,817 --> 00:09:20,101
los ataques a Edison
Yao y Joseph Mwangi.

134
00:09:20,524 --> 00:09:22,204
Sí, señora.

135
00:09:25,808 --> 00:09:27,688
Eso debería mantenerte ocupada.

136
00:09:39,800 --> 00:09:41,414
¿Es seguro hablar?

137
00:09:41,419 --> 00:09:42,939
Por ahora.

138
00:09:42,944 --> 00:09:45,624
Hemos barrido el hardware, y no
hemos encontrado ningún dispositivo.

139
00:09:45,629 --> 00:09:47,989
Suponiendo que el compromiso
haya llegado a través de la red,

140
00:09:47,994 --> 00:09:50,461
- está neutralizado, está desconectado.
- Pero...

141
00:09:50,492 --> 00:09:51,666
Podemos abrir la playa,

142
00:09:51,671 --> 00:09:53,591
pero no es seguro volver al mar.

143
00:09:53,596 --> 00:09:55,836
En cuanto la sala de operaciones vuelva
a estar en línea, estará en peligro.

144
00:09:55,841 --> 00:09:58,406
¿Dónde demonios se supone que vamos
a ir si pueden hackearnos aquí?

145
00:09:59,885 --> 00:10:02,075
Mira, tal vez no me
corresponda preguntarlo,

146
00:10:02,080 --> 00:10:07,726
jefe, pero ¿hacemos lo suficiente
para descartar un compromiso interno?

147
00:10:08,600 --> 00:10:10,500
¿Hay alguien en particular
que te preocupe?

148
00:10:10,505 --> 00:10:12,905
Nadie en particular. Es que no
quiero trasladar la operación,

149
00:10:12,910 --> 00:10:15,110
solo para encontrar que el problema
se ha trasladado con nosotros.

150
00:10:16,340 --> 00:10:18,620
Tienes razón, Tom. No te corresponde.

151
00:10:20,335 --> 00:10:21,895
Entendido.

152
00:10:25,813 --> 00:10:28,819
CRECEN LAS ACUSACIONES SOBRE EL
HIJO ILEGÍTIMO DE ISAAC TURNER

153
00:10:30,995 --> 00:10:32,492
¡¿Qué estás haciendo?!

154
00:10:32,497 --> 00:10:35,375
No sé qué tipo de
micrófonos tienes por aquí.

155
00:10:35,380 --> 00:10:37,476
Ni siquiera sé si la casa es segura.

156
00:10:37,737 --> 00:10:39,086
¡Por el amor de Dios!

157
00:10:40,258 --> 00:10:41,893
¿Nuestra protección policial?

158
00:10:41,898 --> 00:10:44,367
Por lo que sabemos, fueron ellos
los que pusieron los micrófonos.

159
00:10:44,372 --> 00:10:45,867
¿Estuviste vigilándolos todo el tiempo?

160
00:10:45,872 --> 00:10:48,338
¿Vigilando? ¿Por qué querrían
ponernos micrófonos?

161
00:10:48,343 --> 00:10:51,844
Es el tipo de cosas en las que no puedo
entrar, Simmy. Cosas de seguridad.

162
00:10:51,849 --> 00:10:53,812
No estoy hablando de cosas de seguridad.

163
00:10:53,817 --> 00:10:55,737
Te estoy preguntando por
la mujer de las noticias

164
00:10:55,742 --> 00:10:57,422
que dijo que tuvo a tu hijo.

165
00:10:59,840 --> 00:11:00,883
Sí. Victoria.

166
00:11:00,888 --> 00:11:05,237
Es una cuidadora. Cuidó
de mamá, al final.

167
00:11:05,411 --> 00:11:07,086
Entonces, ¿la conoces?

168
00:11:07,583 --> 00:11:09,703
Nos conocimos en el funeral.

169
00:11:09,991 --> 00:11:11,145
¿Y ahora qué?

170
00:11:11,150 --> 00:11:13,790
¿Se ha inventado esto para
intentar entrar en el país?

171
00:11:13,996 --> 00:11:15,388
Es más grande que eso.

172
00:11:16,157 --> 00:11:19,475
Alguien más está detrás de esto.
Al principio pensé que era China,

173
00:11:19,480 --> 00:11:22,640
intentando desprestigiarme en el marco
previo a lo del reconocimiento facial.

174
00:11:22,641 --> 00:11:23,794
¿Y ahora?

175
00:11:24,381 --> 00:11:26,216
Ahora...

176
00:11:28,640 --> 00:11:31,560
¿Quién lo ha apagado?
¿Quién lo ha apagado?

177
00:11:32,437 --> 00:11:33,856
¡Isaac, basta!

178
00:11:38,376 --> 00:11:40,263
Has activado el interruptor.

179
00:11:52,672 --> 00:11:54,731
Mira, siento

180
00:11:54,743 --> 00:11:57,583
todo el rollo de la
"necesidad de saber".

181
00:12:01,051 --> 00:12:03,528
Solo necesito que confíes en mí.

182
00:12:09,983 --> 00:12:12,216
SE EXIGE LA PRUEBA DE ADN DE TURNER

183
00:12:12,325 --> 00:12:14,045
¿Qué es todo esto?

184
00:12:16,195 --> 00:12:18,981
En nombre de la Srta. Bello, hemos
escrito al Sr. Turner esta mañana,

185
00:12:18,993 --> 00:12:22,149
solicitando una muestra de su ADN
para una prueba de paternidad.

186
00:12:22,154 --> 00:12:25,275
Si el Sr. Turner no proporciona una
muestra en el plazo de siete días,

187
00:12:25,280 --> 00:12:27,380
iniciaremos un procedimiento judicial.

188
00:12:27,385 --> 00:12:29,810
La Srta. Bello afirma que la
aventura ocurrió hace cuatro años,

189
00:12:29,815 --> 00:12:32,091
mientras el parlamentario
estaba de visita en Nigeria.

190
00:12:32,096 --> 00:12:34,416
Ahora ella y su hijo de tres años...

191
00:12:34,421 --> 00:12:38,035
No, no, no se trata de China.

192
00:12:38,040 --> 00:12:39,840
No se trata del reconocimiento facial.

193
00:12:41,379 --> 00:12:43,099
Se trata de mí.

194
00:12:45,197 --> 00:12:47,403
Alguien está intentando destruirme.

195
00:12:49,262 --> 00:12:52,475
Isaac Turner se
encuentra en el centro de

196
00:12:52,480 --> 00:12:56,360
un escándalo de inmigración.
La pregunta sigue siendo...

197
00:12:56,361 --> 00:12:57,480
¿Te suena esto?

198
00:12:57,481 --> 00:12:59,810
Pensé que habías dicho que
podías acabar con esta historia.

199
00:12:59,815 --> 00:13:02,535
- He impedido que la BBC la publique.
- ¡No es la BBC!

200
00:13:02,540 --> 00:13:05,685
¡Hoy en día hay diferentes
canales, McKenzie!

201
00:13:09,595 --> 00:13:12,661
Tenía muchas esperanzas puestas en él.

202
00:13:12,666 --> 00:13:15,489
- ¿De la persona que lo despidió?
- No tuve muchas opciones.

203
00:13:16,513 --> 00:13:19,638
Esto no va a ayudar a sus
posibilidades de recuperarse.

204
00:13:19,643 --> 00:13:22,130
¿Señor? El comandante Hart quiere verle.

205
00:13:22,135 --> 00:13:24,935
- Y más mierda, recién salida del horno.
- Secretario del Interior.

206
00:13:24,940 --> 00:13:26,460
Danny. ¿Has visto esto?

207
00:13:26,564 --> 00:13:30,004
Es su informe diario
sobre Vanguard, señor.

208
00:13:30,145 --> 00:13:31,997
Vamos, McKenzie. Lárgate.

209
00:13:33,715 --> 00:13:35,435
Tras el ataque de anoche,

210
00:13:35,440 --> 00:13:38,080
la operación sigue
profundamente comprometida.

211
00:13:38,085 --> 00:13:41,005
Las redes de comunicaciones
y cámaras no son seguras.

212
00:13:41,645 --> 00:13:43,256
El personal técnico está
trabajando sin descanso

213
00:13:43,260 --> 00:13:45,180
para salvaguardar la operación,
pero hasta entonces...

214
00:13:45,185 --> 00:13:47,785
Estamos en 1956. ¿Quién
está haciendo esto?

215
00:13:48,080 --> 00:13:49,747
Nuestro objetivo se está ampliando.

216
00:13:49,752 --> 00:13:52,232
Se están explorando otros
sospechosos además de China.

217
00:13:52,237 --> 00:13:54,810
Ya me lo imaginaba. Es lo típico.

218
00:13:55,395 --> 00:13:56,747
¿Disculpe?

219
00:13:56,752 --> 00:13:58,802
Puede ser posible.

220
00:13:58,915 --> 00:14:01,028
¿Quién sabe lo que está pensando Pekín?

221
00:14:01,033 --> 00:14:03,063
Simplemente no me sonaba bien.

222
00:14:03,640 --> 00:14:05,480
Me ha perdido, señor
secretario del Interior.

223
00:14:05,481 --> 00:14:07,708
China no necesitaba obligarnos a firmar

224
00:14:07,713 --> 00:14:10,739
el contrato de reconocimiento
facial. Lo tenían en el bolsillo.

225
00:14:11,357 --> 00:14:13,560
Pero, ¿por qué encargar
el informe de Turner

226
00:14:13,565 --> 00:14:14,951
si ya lo tenía claro?

227
00:14:14,956 --> 00:14:18,595
El público necesita
ver un proceso, Danny.

228
00:14:18,607 --> 00:14:20,607
Airear todas las voces.

229
00:14:20,612 --> 00:14:22,892
Y las preocupaciones
de Turner son válidas.

230
00:14:22,897 --> 00:14:25,645
China supone un riesgo
para la seguridad.

231
00:14:25,920 --> 00:14:27,960
Sí. Lo sabemos.

232
00:14:27,965 --> 00:14:29,552
Entonces también deberías saber

233
00:14:29,557 --> 00:14:33,077
que el riesgo que supone ir
con China es el mismo que

234
00:14:33,082 --> 00:14:35,562
el que supone no ir con ella.

235
00:14:35,567 --> 00:14:39,044
Si les apetece hackearnos,
está en su mano.

236
00:14:40,534 --> 00:14:42,263
Entonces, ¿con quién iría?

237
00:14:42,865 --> 00:14:44,895
Después de China, ¿quién más hay?

238
00:14:59,970 --> 00:15:01,677
Todo lo que dice el
secretario del Interior

239
00:15:01,682 --> 00:15:03,950
respalda la teoría de Rachel Carey.

240
00:15:04,200 --> 00:15:06,177
China va a perder la adjudicación
por el reconocimiento facial,

241
00:15:06,182 --> 00:15:08,185
los EEUU están esperando en la cola.

242
00:15:09,720 --> 00:15:11,080
¿Sigues sin confiar en ella?

243
00:15:13,809 --> 00:15:15,981
El jurado está muy pendiente de eso.

244
00:15:18,275 --> 00:15:20,235
¿Te ha parecido estable?

245
00:15:20,400 --> 00:15:23,229
¿Quieres decir que después de
encontrar al sargento Flynn asesinado?

246
00:15:27,754 --> 00:15:30,474
¿Qué tiene que decir Frank en su favor?

247
00:15:30,659 --> 00:15:33,658
Hasta ahora, se está mostrando esquivo.

248
00:15:36,310 --> 00:15:38,990
Necesitamos un golpe limpio
y comunicaciones seguras.

249
00:15:38,995 --> 00:15:41,166
Si Frank no tiene la
culpa, puede ayudar.

250
00:15:41,171 --> 00:15:42,651
Acércate a él si es necesario.

251
00:15:42,656 --> 00:15:45,986
Recuérdale que la relación
especial debe ser recíproca.

252
00:16:00,072 --> 00:16:01,992
¿Qué ha sido eso?

253
00:16:03,760 --> 00:16:05,533
Retroceda. Retroceda.

254
00:16:05,538 --> 00:16:07,258
Me temo que no puedo retroceder.

255
00:16:07,263 --> 00:16:08,863
Estamos en medio de un procedimiento.

256
00:16:08,868 --> 00:16:11,072
- Ha visto ese bulto, ¿verdad?
- Tiene que recordar que

257
00:16:11,427 --> 00:16:14,346
estas pruebas son una
precaución mientras esperamos

258
00:16:14,351 --> 00:16:16,991
los informes de su biopsia y del TAC.

259
00:16:16,996 --> 00:16:19,010
Si los resultados siguen
sin estar claros,

260
00:16:19,128 --> 00:16:21,594
pasaremos a la endoscopia capsular.

261
00:16:22,680 --> 00:16:24,096
Ya me han hecho una de esas, ¿no?

262
00:16:24,101 --> 00:16:26,580
No. Con la endoscopia capsular, ,

263
00:16:26,585 --> 00:16:29,945
se traga una pequeña píldora que
contiene una cámara inalámbrica,

264
00:16:29,994 --> 00:16:32,658
que pasa por el intestino delgado,

265
00:16:32,663 --> 00:16:36,463
captando y transmitiendo muchos
cientos de imágenes de vídeo

266
00:16:36,468 --> 00:16:37,468
para su análisis.

267
00:16:38,588 --> 00:16:42,455
Es increíble lo que se puede
hacer con una cámara hoy en día.

268
00:16:42,603 --> 00:16:44,443
¿En serio?

269
00:17:02,976 --> 00:17:06,134
¿Hablamos?

270
00:17:19,900 --> 00:17:22,380
Primero Rowan no contesta a
mis llamadas y ahora Rhys.

271
00:17:22,595 --> 00:17:25,915
Dejo de ser ministro durante cuánto, ¿10
minutos, y me convierto en un paria?

272
00:17:25,920 --> 00:17:27,232
Si todavía estuviera en el
Ministerio del Interior,

273
00:17:27,236 --> 00:17:29,796
Haría que la máquina de guerra de
RRPP se lanzara a por esos capullos.

274
00:17:29,849 --> 00:17:31,889
Pues ya no estás en el
Ministerio del Interior.

275
00:17:31,894 --> 00:17:33,512
Estás en casa.

276
00:17:36,055 --> 00:17:37,855
¿Puedo hacer una sugerencia?

277
00:17:38,356 --> 00:17:40,520
Acepta la prueba de paternidad.

278
00:17:42,595 --> 00:17:44,785
¿No lo ves? No habrá
prueba de paternidad.

279
00:17:44,797 --> 00:17:48,397
Porque la falsificarán, como
falsifican todo lo demás.

280
00:17:48,402 --> 00:17:49,520
¿Hola?

281
00:17:50,643 --> 00:17:52,803
¿Su casa tiene acceso trasero?

282
00:17:55,275 --> 00:17:57,988
Muchas gracias por
venir a "chez Turner".

283
00:17:59,598 --> 00:18:01,238
Perdone por el...

284
00:18:06,115 --> 00:18:11,137
Simone, esta es la detective Carey.

285
00:18:11,200 --> 00:18:12,880
Rachel.

286
00:18:14,607 --> 00:18:17,247
- ¿Le importa si...?
- Sí, sí.

287
00:18:28,858 --> 00:18:31,050
Pensaba que no confiabas en la policía.

288
00:18:31,199 --> 00:18:32,439
Sí.

289
00:18:33,080 --> 00:18:35,200
Pero confío en ella.

290
00:18:38,240 --> 00:18:39,472
¿Todo limpio?

291
00:18:39,477 --> 00:18:41,237
De ahora en adelante,

292
00:18:41,636 --> 00:18:44,753
si quiere contactar conmigo,
me gustaría que usara esto.

293
00:18:50,320 --> 00:18:53,240
¿Le importaría que hablara
con el ministro en privado?

294
00:18:55,404 --> 00:18:57,764
Ex... ministro.

295
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
Continúe.

296
00:19:09,488 --> 00:19:10,880
Sí, es él.

297
00:19:12,115 --> 00:19:13,878
¿Cómo está de seguro?

298
00:19:13,883 --> 00:19:15,699
Estoy seguro.

299
00:19:15,915 --> 00:19:18,300
Esos son los tipos que vi
entrando en la furgoneta gris.

300
00:19:19,826 --> 00:19:21,410
¿Puede identificarlo?

301
00:19:21,415 --> 00:19:24,191
Con esa mascarilla, el
reconocimiento facial no será fácil.

302
00:19:24,600 --> 00:19:26,933
Eso si consigo encontrar a alguien
en quien confíe lo suficiente como

303
00:19:26,938 --> 00:19:29,138
para realizar la búsqueda.
Si le doy esto al SO15,

304
00:19:29,143 --> 00:19:30,785
querrán saber de dónde lo he sacado.

305
00:19:30,790 --> 00:19:33,816
Difícilmente se puede decir
que llevaba una cámara oculta.

306
00:19:33,821 --> 00:19:34,821
Bueno...

307
00:19:36,120 --> 00:19:38,000
Bueno...

308
00:19:38,773 --> 00:19:41,773
Conseguí que el secretario
del Interior admitiera que

309
00:19:41,778 --> 00:19:44,359
el gobierno está implicado
en la Corrección.

310
00:19:44,965 --> 00:19:47,165
¿La cámara de la corbata
de Khadija? ¿Lo ha hecho?

311
00:19:47,395 --> 00:19:50,257
Para ser sincero, ¡no tengo ni idea de
cómo conseguí grabar algo por encima

312
00:19:50,262 --> 00:19:51,546
de los latidos de mi corazón!

313
00:19:51,729 --> 00:19:53,914
No dejaba de pensar que me
descubriría en cualquier momento.

314
00:19:54,501 --> 00:19:58,021
¿Esto nos da lo suficiente
para llevar a Khadija?

315
00:19:58,026 --> 00:20:00,078
¿Contra la Corrección?

316
00:20:00,915 --> 00:20:04,435
Apenas he dado el primer paso.

317
00:20:04,440 --> 00:20:07,140
Necesito ser testigo del programa
Corrección del Reino Unido

318
00:20:07,145 --> 00:20:09,660
desde dentro. Necesito
registrar suficientes pruebas

319
00:20:09,665 --> 00:20:12,465
para demostrar de lo que son
capaces, sin lugar a dudas.

320
00:20:12,470 --> 00:20:14,251
Y necesito hacerlo todo
sin que me pillen.

321
00:20:14,255 --> 00:20:16,975
¿Y en qué piensa, potencialmente?

322
00:20:17,647 --> 00:20:18,967
¿En meses?

323
00:20:20,155 --> 00:20:21,859
No lo sé.

324
00:20:22,440 --> 00:20:24,288
- ¿Años?
- No lo sé.

325
00:20:24,780 --> 00:20:26,500
La gente involucrada en esto...

326
00:20:28,052 --> 00:20:31,052
No se detendrán ante nada
para mantener el secreto.

327
00:20:33,120 --> 00:20:34,640
¿Ha visto lo último?

328
00:20:36,252 --> 00:20:38,332
¿Lo de Lagos?

329
00:20:38,337 --> 00:20:41,497
Bueno, no estaba segura de si eso era...

330
00:20:41,502 --> 00:20:43,404
¿Qué, pensaba que era real?

331
00:20:43,459 --> 00:20:45,259
Usted es un político.

332
00:20:45,485 --> 00:20:48,045
- No ese tipo de político.
- No estaba juzgando.

333
00:20:52,690 --> 00:20:54,210
Todo es parte de esto.

334
00:20:54,539 --> 00:20:55,896
Usted misma lo dijo,

335
00:20:55,901 --> 00:20:59,029
esto no es China intentando hacerse
con nuestro reconocimiento facial.

336
00:20:59,818 --> 00:21:01,755
Alguien quiere destruirme.

337
00:21:03,194 --> 00:21:05,685
Debe haber hecho algunos
enemigos poderosos.

338
00:21:09,781 --> 00:21:12,708
Estoy intentando atrapar al
hombre que mató a mi amigo.

339
00:21:12,720 --> 00:21:15,693
Si podemos llegar a él, tal vez
pueda llenar los espacios en blanco.

340
00:21:16,936 --> 00:21:18,856
Creo que conozco a
alguien que puede ayudar.

341
00:21:22,760 --> 00:21:25,005
No me gusta que tu secuaz me siga a

342
00:21:25,010 --> 00:21:27,990
una cita privada, y mucho
menos que lo informe.

343
00:21:28,813 --> 00:21:31,044
Espero que sepas lo que estás haciendo,

344
00:21:31,521 --> 00:21:33,321
tomándola bajo tu ala.

345
00:21:35,397 --> 00:21:39,161
En nombre del Servicio, me disculpo
por la actitud de la inspectora Carey.

346
00:21:41,552 --> 00:21:44,482
- En cuanto a tu privacidad, yo...
- Estómago.

347
00:21:46,772 --> 00:21:48,715
- Creen que...
- Por Dios...

348
00:21:50,340 --> 00:21:51,786
Frank.

349
00:21:51,791 --> 00:21:55,191
Me tiene esperando junto al teléfono
como un niño de 12 años enfermo de amor.

350
00:21:55,261 --> 00:21:58,101
- ¿Quién es tu médico?
- El maldito Stanley Kubrick.

351
00:21:58,320 --> 00:22:00,380
Me metió una cámara por el
culo y otra por la garganta.

352
00:22:00,385 --> 00:22:02,318
Ahora quiere que me trague una entera,

353
00:22:02,323 --> 00:22:05,497
como si mi estómago no hubiera tenido
una bola de fuego dando vueltas

354
00:22:05,502 --> 00:22:07,552
- toda la noche.
- Lo siento.

355
00:22:08,360 --> 00:22:10,466
¿Qué pasa con la Embajada?
¿Están cuidando de ti?

356
00:22:10,471 --> 00:22:14,631
No se lo he dicho. Estás
enfermo y te miran diferente,

357
00:22:14,808 --> 00:22:18,568
como si fueras una especie
de de puta nulidad.

358
00:22:22,480 --> 00:22:24,000
Yo me guardé el mío.

359
00:22:25,302 --> 00:22:27,458
¿Tuviste cáncer?

360
00:22:27,720 --> 00:22:30,146
Le dije al trabajo que estaba
acampando en las Hébridas.

361
00:22:30,770 --> 00:22:33,128
Lo cierto es que me estaban
extirpando la glándula tiroides

362
00:22:33,133 --> 00:22:34,708
en el Royal Marsden.

363
00:22:34,992 --> 00:22:38,432
Tuve suerte, relativamente.

364
00:22:38,437 --> 00:22:39,693
   

365
00:22:40,440 --> 00:22:42,280
¿No volvió a aparecer?

366
00:22:42,287 --> 00:22:43,847
¿Sin quimioterapia?

367
00:22:45,195 --> 00:22:48,115
Remisión completa durante siete años.

368
00:22:48,120 --> 00:22:50,360
Enhorabuena.

369
00:22:53,755 --> 00:22:55,595
¿A qué se debe eso?

370
00:22:57,314 --> 00:23:00,943
Lo siento, no te pedí que vinieras
para intercambiar historias de salud.

371
00:23:02,895 --> 00:23:05,277
Y ahora ni siquiera puedo
preguntarte lo que necesito.

372
00:23:05,339 --> 00:23:06,819
¿Porque estoy enfermo?

373
00:23:07,328 --> 00:23:08,968
¿No has escuchado lo que dije?

374
00:23:14,879 --> 00:23:17,451
La BBC ha sufrido un segundo hackeo.

375
00:23:18,037 --> 00:23:20,957
Esta vez en directo, en
el estudio de Newsnight.

376
00:23:20,962 --> 00:23:22,762
El hardware fue saboteado.

377
00:23:23,990 --> 00:23:25,630
Aún no he escuchado la pregunta.

378
00:23:26,285 --> 00:23:28,771
Hemos comprobado a todos
los que tenían acceso

379
00:23:28,776 --> 00:23:30,326
al equipo...

380
00:23:31,317 --> 00:23:32,562
con una excepción.

381
00:23:32,567 --> 00:23:34,447
Crees que es el chico que te envié, ¿eh?

382
00:23:34,452 --> 00:23:37,132
¿Crees que Louie saboteó
tu programa de noticias?

383
00:23:37,137 --> 00:23:38,777
Por Dios,

384
00:23:38,782 --> 00:23:40,327
intentaba hacerte un puto favor.

385
00:23:40,331 --> 00:23:41,536
Tenía que preguntar.

386
00:23:41,541 --> 00:23:43,981
Quienquiera que esté detrás de esto
tiene la capacidad de comprometer

387
00:23:43,986 --> 00:23:46,583
- por completo la Operación Vanguard.
- Pekín.

388
00:23:46,588 --> 00:23:48,948
Nuestras sospechas se
están alejando de China.

389
00:23:48,953 --> 00:23:50,953
¿Hacia dónde se están desplazando?

390
00:23:50,958 --> 00:23:52,638
Podría compartir eso...

391
00:23:52,643 --> 00:23:54,243
si estuvieras dispuesto a ayudar.

392
00:23:56,276 --> 00:24:00,635
¿Me acusas de sabotaje y
ahora quieres mi ayuda?

393
00:24:00,640 --> 00:24:03,224
Si la acusación es falsa, no deberías
tener ninguna razón para no hacerlo.

394
00:24:03,229 --> 00:24:04,909
   

395
00:24:07,283 --> 00:24:10,643
La séptima planta ha caído. La
Vanguard necesita un nuevo hogar.

396
00:24:10,648 --> 00:24:14,357
Y yo soy el cerdito que
construyó su casa de ladrillo.

397
00:24:15,583 --> 00:24:16,943
¿Puedes dejarnos entrar?

398
00:24:20,265 --> 00:24:22,105
Lo consideraré.

399
00:24:22,214 --> 00:24:23,694
¿Puedes considerarlo pronto?

400
00:24:23,699 --> 00:24:25,299
Nuestros agentes están
siendo asesinados.

401
00:24:27,769 --> 00:24:31,060
Sí, lo siento por eso.

402
00:24:32,040 --> 00:24:33,200
Flynn.

403
00:24:34,403 --> 00:24:36,043
Una puta pena.

404
00:24:42,160 --> 00:24:43,480
Fe.

405
00:24:43,481 --> 00:24:44,490
¿Qué es eso?

406
00:24:44,495 --> 00:24:46,357
A lo que atribuyo mi recuperación.

407
00:24:46,769 --> 00:24:47,769
Y una mierda.

408
00:24:47,774 --> 00:24:49,615
Bueno, no era muy devota.

409
00:24:50,135 --> 00:24:52,419
Dejé la escuela dominical después
de que me dijeran que había pecado

410
00:24:52,424 --> 00:24:54,904
por besar a Sarah Crawley
en el armario de la Biblia.

411
00:24:58,768 --> 00:25:03,161
Pero, sí, me ayudó.

412
00:25:03,964 --> 00:25:06,326
Revisar mi religión.

413
00:25:06,841 --> 00:25:09,115
La oración, la confesión...

414
00:25:10,607 --> 00:25:12,130
el arrepentimiento.

415
00:25:13,730 --> 00:25:17,170
Obviamente, no profesamos la misma fe.

416
00:25:17,263 --> 00:25:20,143
Llevamos las mismas cargas.

417
00:25:20,755 --> 00:25:22,640
La culpa y el arrepentimiento.

418
00:25:25,336 --> 00:25:26,991
Si quieres brindarte
la mejor oportunidad,

419
00:25:26,995 --> 00:25:28,515
libérate de ellas.

420
00:25:30,546 --> 00:25:32,626
¿Quién dice que tengo
culpa o arrepentimiento?

421
00:25:35,393 --> 00:25:37,232
¿Toda una vida en nuestro oficio?

422
00:25:38,631 --> 00:25:40,071
Vamos, Frank.

423
00:25:40,762 --> 00:25:43,082
No me digas que tu
estómago es lo único que

424
00:25:43,087 --> 00:25:44,487
te quita el sueño.

425
00:25:45,429 --> 00:25:48,200
- Buen provecho.
- Gracias.

426
00:26:03,933 --> 00:26:05,576
Solo he venido a coger
unas cuantas cosas.

427
00:26:05,581 --> 00:26:09,044
Vuelvo a salir corriendo.
Tengo que ir a una conferencia.

428
00:26:09,057 --> 00:26:12,457
A decir verdad, preferiría
evitar este lugar por completo.

429
00:26:12,656 --> 00:26:15,508
No es fácil cuando la mitad de tus
clientes están en el mismo edificio.

430
00:26:15,513 --> 00:26:16,913
Ya veo lo ocupado que está.

431
00:26:16,918 --> 00:26:19,518
No, por favor. Dijeron
que habría un seguimiento.

432
00:26:19,523 --> 00:26:22,235
Sus colegas han venido
a verme esta mañana.

433
00:26:22,240 --> 00:26:24,665
¿Ha habido alguna novedad en el caso

434
00:26:24,670 --> 00:26:28,828
En realidad, señor Knox,
he venido a pedirle ayuda.

435
00:26:28,840 --> 00:26:30,032
¿Ayuda?

436
00:26:30,715 --> 00:26:32,860
Tengo entendido que tiene acceso

437
00:26:32,865 --> 00:26:35,430
al software de reconocimiento
facial Xanda Tech.

438
00:26:35,435 --> 00:26:36,995
Estaba dentro del mandato de

439
00:26:37,000 --> 00:26:40,907
Antiterrorismo para evaluar
las capacidades de Xanda.

440
00:26:40,912 --> 00:26:44,188
Sr. Knox, no está en problemas.
¿Puedo mostrarle algo?

441
00:27:01,036 --> 00:27:02,436
Entiendo.

442
00:27:03,383 --> 00:27:04,805
La mascarilla.

443
00:27:04,932 --> 00:27:08,422
¿Turner dijo que el programa
Xanda puede quitar la mascarilla?

444
00:27:08,975 --> 00:27:10,415
¿Este es él?

445
00:27:12,434 --> 00:27:14,074
¿El hombre que intentó matarme?

446
00:27:16,285 --> 00:27:20,383
El detective que le salvó
la vida, Patrick Flynn...

447
00:27:22,040 --> 00:27:23,560
Murió.

448
00:27:25,575 --> 00:27:28,375
Si me ayuda, puedo llevar a
sus asesinos ante la justicia.

449
00:27:33,208 --> 00:27:34,883
Haré todo lo que pueda.

450
00:27:43,070 --> 00:27:44,610
La cosa se pone movida ahí fuera.

451
00:27:45,400 --> 00:27:48,360
En serio, debería empezar
a hacer campaña. O eso

452
00:27:48,365 --> 00:27:52,462
o pedirle prestado un rifle
de aire a uno de los vecinos.

453
00:27:55,693 --> 00:27:57,422
¿Hay algo más que quieras contarme...

454
00:27:58,500 --> 00:28:00,220
sobre Lagos?

455
00:28:00,225 --> 00:28:02,345
No, creo que no.

456
00:28:11,653 --> 00:28:15,110
¡EL PARLAMENTARIO TURNER, "EN
CONTACTO" CON SU AMANTE DE LAGOS!

457
00:28:16,513 --> 00:28:19,915
Ni siquiera recuerdo eso.

458
00:28:19,920 --> 00:28:21,789
¿Se supone que esa es mi mano?

459
00:28:21,794 --> 00:28:24,110
¿Cuál? ¿La que sostiene la copa de vino,

460
00:28:24,115 --> 00:28:26,141
o la que sostiene su cintura?

461
00:28:26,521 --> 00:28:28,595
Simmy, esto es falso.

462
00:28:28,600 --> 00:28:30,315
Una foto falsa.

463
00:28:30,320 --> 00:28:31,399
Eso es lo que se pretende.

464
00:28:31,403 --> 00:28:34,499
Obviamente no es del todo
falsa. Pero esa no es mi mano.

465
00:28:34,504 --> 00:28:36,616
¿No es tu mano? ¿De quién es la mano?

466
00:28:36,621 --> 00:28:38,257
Sí, ya sabes lo que quiero decir.

467
00:28:38,750 --> 00:28:41,590
Parece que estabas
disfrutando en el funeral.

468
00:28:41,732 --> 00:28:43,172
Vamos.

469
00:28:43,177 --> 00:28:44,491
Eso no es...

470
00:28:44,504 --> 00:28:46,554
Obviamente, no todo fue
tristeza y melancolía.

471
00:28:46,559 --> 00:28:48,366
¡No, ya lo veo!

472
00:28:49,528 --> 00:28:51,530
Recuérdame por qué no
me llevaste contigo.

473
00:28:51,535 --> 00:28:53,312
¿Por qué no te llevé con...?

474
00:28:53,317 --> 00:28:55,866
Fuiste tú quien eligió no
venir. ¿No te acuerdas?

475
00:28:55,871 --> 00:28:58,351
Harry empezaba la guardería. Tú
comenzabas a trabajar de nuevo.

476
00:28:58,356 --> 00:28:59,874
No te quejaste, al ir solo.

477
00:28:59,879 --> 00:29:01,249
Bueno, no es exactamente que

478
00:29:01,254 --> 00:29:02,255
las dos os hubierais visto cara a cara.

479
00:29:02,259 --> 00:29:03,891
¿Quién se ve cara a cara con su suegra?

480
00:29:03,895 --> 00:29:04,935
¿Aún sigues?

481
00:29:04,940 --> 00:29:06,773
Bueno, tal vez deberías
haber estado allí, entonces.

482
00:29:06,953 --> 00:29:08,193
¿Papá?

483
00:29:10,984 --> 00:29:14,244
EXMINISTRO CON PERMISO
PARA TRABAJAR EN EL JARDÍN

484
00:29:17,090 --> 00:29:20,210
- ¿Quién hizo esto?
- Isaac. ¡Isaac!

485
00:29:26,849 --> 00:29:29,289
Ruby, haz la maleta, nos
vamos a casa de la abuela.

486
00:29:34,733 --> 00:29:37,453
   

487
00:29:38,000 --> 00:29:40,343
¿Cuánto te pagaron por esto?

488
00:29:41,299 --> 00:29:42,819
¡Capullos!

489
00:29:45,704 --> 00:29:47,499
¿Quién vive en esa casa?

490
00:29:47,504 --> 00:29:50,424
El que está ahí con el cobertizo verde.

491
00:29:50,533 --> 00:29:52,413
¿Rubes?

492
00:29:52,418 --> 00:29:54,374
Le he dicho que haga una
maleta con un poco de ropa.

493
00:29:55,320 --> 00:29:56,374
¿Por qué?

494
00:29:56,379 --> 00:29:57,659
Voy a llevarlos a casa de mamá.

495
00:29:57,664 --> 00:30:00,664
Venga, por favor, no
necesitas hacer eso.

496
00:30:00,669 --> 00:30:02,829
Simmy, seguro que puedes
ver que todo esto es falso.

497
00:30:02,834 --> 00:30:04,994
Ruby, ¡y un cepillo de dientes!

498
00:30:05,515 --> 00:30:07,453
Necesito trabajar Los niños
necesitan salir de casa.

499
00:30:07,457 --> 00:30:10,038
Simm, no le puse la mano en la cintura.

500
00:30:10,043 --> 00:30:11,554
Parecía bastante convincente.

501
00:30:11,559 --> 00:30:14,296
Confía en mí. No tienes ni idea.

502
00:30:15,265 --> 00:30:17,040
Simone, piénsalo.

503
00:30:17,219 --> 00:30:19,419
Si te vas ahora, ¿qué parecerá?

504
00:30:21,297 --> 00:30:22,797
¿Te preocupa qué parecerá?

505
00:30:22,801 --> 00:30:24,132
Un poco, hace que parezca que

506
00:30:24,137 --> 00:30:27,218
esta tontería del hijo
ilegítimo nos esté afectando.

507
00:30:27,223 --> 00:30:29,234
Lo está. ¡Un poco!

508
00:30:29,636 --> 00:30:32,648
Vale, al menos déjame
acompañarte hasta el coche.

509
00:31:03,720 --> 00:31:06,181
- Espero que estén orgullosos de sí
mismos. - ¿Disculpe, señor Turner?

510
00:31:06,185 --> 00:31:08,875
Digo que espero que estén orgullosos,
obligando a mi familia a dejar su hogar.

511
00:31:08,880 --> 00:31:10,774
¿Se hará la prueba de
paternidad, Sr. Turner?

512
00:31:10,779 --> 00:31:12,445
Les gustaría eso, ¿verdad?

513
00:31:12,449 --> 00:31:14,617
Nos gustaría que contestara a
nuestras preguntas, Sr. Turner.

514
00:31:14,622 --> 00:31:15,622
¿Saben una cosa?

515
00:31:15,627 --> 00:31:18,275
Aceptaría sus preguntas si confiara

516
00:31:18,280 --> 00:31:20,345
en que informarían de mis respuestas.
Pero no están aquí por los hechos,

517
00:31:20,349 --> 00:31:22,703
¿verdad? Están aquí
para agitar las cosas.

518
00:31:22,708 --> 00:31:26,188
Están aquí para convertir esta nada
de una historia en un escándalo.

519
00:31:26,467 --> 00:31:28,969
Con razón se acabó la época de los
medios tradicionales. ¿Saben qué?

520
00:31:28,974 --> 00:31:31,141
Tienen razón. Saquen sus teléfonos.

521
00:31:31,146 --> 00:31:33,386
Si no forman parte de los
principales medios de comunicación,

522
00:31:33,391 --> 00:31:35,711
saquen sus teléfonos y
pulsen el botón rojo,

523
00:31:35,716 --> 00:31:38,274
porque no se puede confiar en
que esta gente diga la verdad.

524
00:31:38,287 --> 00:31:41,180
Ni siquiera es culpa de ellos.
La mayoría de ellos, todos,

525
00:31:41,185 --> 00:31:44,585
no tienen ni idea de lo falsas
que son sus propias noticias.

526
00:31:44,590 --> 00:31:47,430
Solo están haciendo su trabajo,
persiguiendo historias que no existen,

527
00:31:47,435 --> 00:31:50,195
arruinando vidas sin
asumir la responsabilidad.

528
00:31:50,200 --> 00:31:53,430
¿Cuántas veces hemos visto
a familias acosadas por

529
00:31:53,435 --> 00:31:56,516
los medios de comunicación de esta
manera? Luego la verdad sale a la luz

530
00:31:56,521 --> 00:31:59,047
y todos siguen adelante,
¿y se disculpan?

531
00:31:59,052 --> 00:32:01,930
No, por supuesto que no. ¿Saben qué?

532
00:32:02,320 --> 00:32:04,281
Tengo noticias para ellos.

533
00:32:04,286 --> 00:32:06,595
La verdad está a punto de llegar.

534
00:32:06,600 --> 00:32:09,080
Y cuando llegue, lo sabrán, créanme.

535
00:32:09,081 --> 00:32:11,025
Hará saltar por los aires esta mierda.

536
00:32:11,029 --> 00:32:13,102
Hasta entonces, ¿mi consejo...?

537
00:32:13,761 --> 00:32:16,441
No crean ni una sola palabra
de lo que le digan. Disculpen.

538
00:32:38,637 --> 00:32:41,780
Gracias por venir tan
rápido, Sr. Napier.

539
00:32:42,296 --> 00:32:46,694
Como podemos ver en su TAC, hay un
significativo engrosamiento de la curva

540
00:32:46,706 --> 00:32:50,346
inferior de la pared gástrica con
una extensa adenopatía regional.

541
00:32:50,358 --> 00:32:53,158
Parece que hay lesiones extensas en

542
00:32:53,163 --> 00:32:54,772
el lóbulo derecho del hígado,

543
00:32:54,777 --> 00:32:57,147
y por encima del diafragma hay

544
00:32:57,152 --> 00:32:59,432
múltiples lesiones
pulmonares bilaterales

545
00:32:59,437 --> 00:33:00,983
- subcentimétricas...
- Doctor.

546
00:33:02,322 --> 00:33:04,186
Tengo un ardor en la boca

547
00:33:04,191 --> 00:33:06,361
del estómago desde hace cuatro meses.

548
00:33:06,592 --> 00:33:07,874
Lo que tenga que decirme,

549
00:33:07,879 --> 00:33:11,772
ya me lo he imaginado y
peor. Así que, por favor,

550
00:33:11,777 --> 00:33:14,960
en cristiano, ¿qué estoy viendo?

551
00:33:15,339 --> 00:33:17,530
Cáncer de estómago en fase 4.

552
00:33:19,754 --> 00:33:23,354
En cuanto recibamos los
resultados de su biopsia,

553
00:33:23,359 --> 00:33:25,199
podremos hacer un diagnóstico...

554
00:33:27,736 --> 00:33:29,491
Sr. Napier,

555
00:33:29,786 --> 00:33:33,069
los pacientes suelen encontrar
útil incluir a un amigo

556
00:33:33,081 --> 00:33:35,881
o a un familiar en esta
parte del proceso.

557
00:33:36,293 --> 00:33:39,733
Alguien que haga preguntas,
que recoja la información.

558
00:33:42,027 --> 00:33:44,347
¿Tiene a alguien que pueda hacer eso?

559
00:33:48,223 --> 00:33:51,504
Isaac Turner atacó esta mañana a
la prensa en la puerta de su casa,

560
00:33:51,509 --> 00:33:53,621
en una diatriba contra los medios
de comunicación británicos.

561
00:33:53,626 --> 00:33:55,540
- ¿Lo has visto?
- ¡Familias acosadas

562
00:33:55,545 --> 00:33:56,798
los medios de comunicación
de esta manera!

563
00:33:56,803 --> 00:33:59,329
¿Y se disculpan? No,
por supuesto que no.

564
00:33:59,334 --> 00:34:00,415
¿Saben qué?

565
00:34:00,420 --> 00:34:02,454
Tengo noticias para ellos.

566
00:34:02,743 --> 00:34:05,188
La verdad está a punto de llegar...

567
00:34:05,354 --> 00:34:07,626
Dios, parece un fanático religioso.

568
00:34:08,365 --> 00:34:10,430
Jesús lloró.

569
00:34:10,442 --> 00:34:11,802
Y cuando llegue, créanme,

570
00:34:11,807 --> 00:34:13,752
hará saltar por los aires esta mierda.

571
00:34:13,756 --> 00:34:15,610
Hasta entonces, ¿mi consejo?

572
00:34:16,220 --> 00:34:18,094
No crean ni una sola
palabra de lo que digan.

573
00:34:18,099 --> 00:34:20,094
Su comportamiento errático es el último

574
00:34:20,099 --> 00:34:21,938
de una larga lista de escándalos...

575
00:34:25,987 --> 00:34:28,547
¿Crees que nuestro estimado secretario
del Interior se arrepiente de haberle

576
00:34:28,552 --> 00:34:30,758
permitido a Isaac Turner
tanta información?

577
00:34:32,727 --> 00:34:34,618
No es que lo haya dicho realmente.

578
00:34:35,543 --> 00:34:37,263
¿Vamos a esperar hasta que lo haga?

579
00:34:44,448 --> 00:34:46,469
Eso no ha servido de nada.

580
00:34:46,474 --> 00:34:48,876
Parece haber sacado a los
buitres de mi camino, así que...

581
00:34:48,881 --> 00:34:51,561
¿"La verdad está a punto de llegar"?
¿Qué ha sido eso, una broma?

582
00:34:51,566 --> 00:34:53,915
"No crean ni una sola palabra"
parece que va a ser trending topic.

583
00:34:53,920 --> 00:34:56,075
Te he dicho de lo que son capaces.

584
00:34:56,080 --> 00:34:58,094
¿Quieres gritarlo a los cuatro vientos?

585
00:34:58,099 --> 00:35:00,739
Tendrás tu oportunidad. Pero
hasta que te diga lo contrario,

586
00:35:00,744 --> 00:35:03,235
digan lo que digan,

587
00:35:03,240 --> 00:35:06,016
agacha la cabeza y sigue la corriente.

588
00:35:09,363 --> 00:35:11,083
¿Qué hay de Knox?

589
00:35:11,649 --> 00:35:12,961
¿Accedió a ayudar?

590
00:35:12,966 --> 00:35:14,646
Después de un poco de persuasión.

591
00:35:14,987 --> 00:35:16,751
Soy tóxico, ¿verdad?

592
00:35:17,840 --> 00:35:20,993
Tal vez esta prueba
te compre algún favor.

593
00:35:22,675 --> 00:35:23,995
¿Prueba?

594
00:35:24,120 --> 00:35:25,840
Sí. He visto tu tweet.

595
00:35:28,468 --> 00:35:31,024
"#ElauténticoZacTurner.

596
00:35:31,029 --> 00:35:34,475
Esperando los resultados de la prueba
de paternidad. Nada que ocultar".

597
00:35:34,480 --> 00:35:35,602
¿Qué demonios...?

598
00:35:36,843 --> 00:35:38,683
Ese es mi estudio.

599
00:35:40,567 --> 00:35:42,688
Supongo que no eres tú, entonces.

600
00:35:45,240 --> 00:35:46,720
¿Isaac?

601
00:35:48,057 --> 00:35:49,577
¿Isaac?

602
00:35:58,665 --> 00:36:00,790
¡TENEMOS QUE HABLAR!

603
00:36:24,316 --> 00:36:25,876
Hola a todos.

604
00:36:26,395 --> 00:36:29,977
Solo quería responder,
directa y tranquilamente,

605
00:36:29,982 --> 00:36:32,501
a las acusaciones que
están escuchando sobre mí,

606
00:36:32,506 --> 00:36:35,657
las cuales puedo asegurar que
carecen totalmente de fundamento.

607
00:36:36,344 --> 00:36:38,524
No tengo nada que ocultar,

608
00:36:38,529 --> 00:36:41,680
y por eso estoy cooperando
con la prueba de paternidad.

609
00:36:43,435 --> 00:36:45,188
De hecho, he aceptado

610
00:36:45,193 --> 00:36:47,499
aparecer mañana a primera
hora en la BBC One,

611
00:36:47,504 --> 00:36:49,836
para cuando, según me han dicho,
podemos esperar un resultado,

612
00:36:50,055 --> 00:36:52,774
para dar mi versión de la historia.

613
00:36:52,872 --> 00:36:55,196
Así que esperemos que nos escuchen.

614
00:36:55,925 --> 00:36:58,540
Estoy deseando verles
a todos en el desayuno.

615
00:37:00,029 --> 00:37:03,336
Una vez más, nada que ocultar.

616
00:37:13,272 --> 00:37:14,977
Bueno, esto es sorprendente.

617
00:37:15,644 --> 00:37:18,244
¿Qué esperabas, un
banco junto al Támesis?

618
00:37:19,943 --> 00:37:23,086
Es un punto ciego de las cámaras de
vigilancia. No puedo elegir dónde están.

619
00:37:23,091 --> 00:37:25,211
Me prometiste una exclusiva.

620
00:37:25,959 --> 00:37:28,599
Si Isaac Turner tiene una crisis y
se lo suelta a cualquiera que tenga

621
00:37:28,604 --> 00:37:30,961
- un teléfono, eso no es exclusiva.
- No lo hará.

622
00:37:31,441 --> 00:37:33,055
¿Estás segura de eso?

623
00:37:33,060 --> 00:37:35,243
¿No te preocupa lo más mínimo dónde está

624
00:37:35,248 --> 00:37:36,888
su cabeza?

625
00:37:44,603 --> 00:37:47,795
Bienvenido a la pesadilla
que es la Corrección, Isaac.

626
00:37:47,800 --> 00:37:49,094
¿Ese es Rowan Gill?

627
00:37:49,099 --> 00:37:52,355
Nuestros enemigos fingen
cosas que no podemos negar.

628
00:37:52,360 --> 00:37:54,800
Grabó al secretario del
Interior con tu cámara oculta.

629
00:37:54,801 --> 00:37:55,923
Su cabeza está en el lugar correcto.

630
00:37:55,927 --> 00:38:00,275
Lo peor de todo es que si alguna vez lo
probamos o lo negamos, estamos jodidos.

631
00:38:00,389 --> 00:38:01,719
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.

632
00:38:01,724 --> 00:38:03,696
Somos tan culpables como ellos.

633
00:38:04,922 --> 00:38:06,522
Voy a necesitar el archivo.

634
00:38:06,527 --> 00:38:08,167
Todavía no.

635
00:38:08,172 --> 00:38:10,704
Khadija, conoces los riesgos si
nos movemos demasiado pronto.

636
00:38:15,335 --> 00:38:17,415
Pues asegúrate de que Turner
se quede en el punto.

637
00:38:17,607 --> 00:38:19,967
Nos ocupamos de esa historia
de del hijo ilegítimo por él.

638
00:38:19,972 --> 00:38:22,292
¿Nos paga despotricando
contra los medios?

639
00:38:22,297 --> 00:38:24,110
Solo estaba desahogándose.

640
00:38:26,247 --> 00:38:28,367
Bueno, dos pueden jugar a eso.

641
00:38:59,855 --> 00:39:01,855
¿Sabe, rabino?

642
00:39:04,648 --> 00:39:07,960
Uno piensa en todas las
cosas buenas que hizo

643
00:39:07,965 --> 00:39:11,340
en su vida y...

644
00:39:13,671 --> 00:39:15,647
¿Y todas las cosas malas?

645
00:39:19,609 --> 00:39:21,640
Todo lo que hice...

646
00:39:23,003 --> 00:39:24,483
Todo...

647
00:39:25,688 --> 00:39:29,288
fue al servicio de hacer del
mundo un lugar más seguro.

648
00:39:32,814 --> 00:39:35,421
No estoy seguro de que...

649
00:39:38,887 --> 00:39:41,407
Todo el mundo lo verá así.

650
00:39:43,060 --> 00:39:46,632
Entonces, ¿es por esto que has vuelto
a la sinagoga después de 50 años?

651
00:39:48,821 --> 00:39:50,843
Para expiar tus pecados.

652
00:39:52,720 --> 00:39:54,429
Pues siento decepcionarte,

653
00:39:54,438 --> 00:39:56,187
pero has venido al lugar equivocado.

654
00:39:57,530 --> 00:40:00,450
Ninguna cantidad de oraciones puede
salvarte de sus pecados contra

655
00:40:00,455 --> 00:40:01,749
tus semejantes,

656
00:40:01,754 --> 00:40:04,702
y ningún rabino puede
ofrecerte el perdón.

657
00:40:05,755 --> 00:40:08,999
Tu expiación está en tus manos...

658
00:40:10,386 --> 00:40:11,906
a través de tus mandamientos...

659
00:40:13,169 --> 00:40:16,273
tus buenas acciones
en la vida cotidiana.

660
00:40:28,408 --> 00:40:31,048
Dios mío, llevo toda la
noche intentando llamarte.

661
00:40:31,211 --> 00:40:32,971
Estaba acostando a los niños.

662
00:40:33,058 --> 00:40:35,000
Además, sé lo que vas a decir.

663
00:40:35,523 --> 00:40:36,523
¿Ah, sí?

664
00:40:36,528 --> 00:40:39,195
Ese tuit no era real, nada es real.

665
00:40:39,200 --> 00:40:43,250
¿Qué hay de ese despotrique en
nuestra puerta? ¿Era eso real?

666
00:40:43,643 --> 00:40:45,695
Sí.

667
00:40:45,700 --> 00:40:47,343
Eso era real.

668
00:40:47,348 --> 00:40:49,868
Escucha, Simone...

669
00:40:49,977 --> 00:40:53,038
Mañana por la mañana,
en la televisión...

670
00:40:53,382 --> 00:40:57,351
Van a hacer que parezca que
soy el padre de ese niño.

671
00:41:01,080 --> 00:41:03,616
¿Quién te odio tanto como
para hacer todo esto, Isaac?

672
00:41:03,680 --> 00:41:06,913
Aparte de mí ahora mismo.

673
00:41:12,004 --> 00:41:13,524
¿Por qué dudas?

674
00:41:14,967 --> 00:41:19,827
Antes, cuando te sugerí que hicieras
la prueba de paternidad, dudaste.

675
00:41:21,595 --> 00:41:23,022
¿Lo hice?

676
00:41:23,787 --> 00:41:25,180
Ahí está de nuevo.

677
00:41:26,013 --> 00:41:28,013
No lo sé, Simone.

678
00:41:28,018 --> 00:41:30,069
Tal vez sea el padre.

679
00:41:30,487 --> 00:41:32,287
Se parece a ti.

680
00:41:33,160 --> 00:41:34,600
¿Qué?

681
00:41:34,605 --> 00:41:36,685
El hijo de Victoria Bello, Amandi.

682
00:41:37,007 --> 00:41:38,866
Lo he estado mirando.

683
00:41:40,342 --> 00:41:42,355
Bueno, ¿qué estás

684
00:41:42,360 --> 00:41:44,866
intentando decir exactamente?
¿Que tenemos el mismo aspecto?

685
00:41:45,249 --> 00:41:46,452
No, Isaac.

686
00:41:46,464 --> 00:41:48,064
Estoy diciendo que se parece a ti.

687
00:41:52,593 --> 00:41:54,413
Espera un segundo.

688
00:41:55,397 --> 00:41:58,069
Isaac, ¿qué pasa?

689
00:41:58,533 --> 00:42:01,893
Hay otro maldito periodista.
Volveré a llamarte.

690
00:42:05,092 --> 00:42:06,448
¡Son las once de la noche!

691
00:42:06,453 --> 00:42:08,283
¡¿Qué demonios se cree
que está haciendo?!

692
00:42:09,198 --> 00:42:10,878
Mire, siento la tardanza.

693
00:42:10,883 --> 00:42:13,563
¿Estoy aquí para recoger a
un tal Sr. Isaac Turner?

694
00:42:13,568 --> 00:42:14,971
¿Para qué?

695
00:42:14,976 --> 00:42:17,296
¿Va usted a la Ciudad de
los Medios de Comunicación?

696
00:42:17,667 --> 00:42:18,901
¿Qué, a Mánchester?

697
00:42:18,908 --> 00:42:22,271
- A Salford.
- Voy a salir en la tele, ¿verdad?

698
00:42:22,276 --> 00:42:24,229
Eso creo, señor, sí.

699
00:42:24,755 --> 00:42:29,002
Entonces, ¿qué?, ¿me esperan
en el Breakfast de la BBC?

700
00:42:29,007 --> 00:42:32,627
¿Es usted... Isaac Turner?

701
00:42:41,834 --> 00:42:44,194
Acomódese en la parte de atrás, señor.

702
00:44:28,672 --> 00:44:31,588
Solo una calada. Evitará que
estés estrada todo el tiempo.

703
00:44:32,848 --> 00:44:34,565
Fumaré eso...

704
00:44:35,737 --> 00:44:38,198
si tú bebes esto, a secas.

705
00:44:39,117 --> 00:44:40,682
¿Quién dice "a secas"?

706
00:44:40,687 --> 00:44:42,783
Suena como a algo que diría papá.

707
00:44:43,094 --> 00:44:45,541
Significa sin mezclar, idiota.

708
00:44:45,546 --> 00:44:46,970
   

709
00:44:52,605 --> 00:44:54,166
Tu turno.

710
00:44:54,519 --> 00:44:55,839
Mierda.

711
00:44:58,375 --> 00:45:01,323
Firme pero justo. Entonces, ¿por qué

712
00:45:01,328 --> 00:45:03,688
la mujer que afirma haber
tenido un hijo ilegítimo con

713
00:45:03,693 --> 00:45:07,253
el ministro de Seguridad se encontró
con que su solicitud languidecía

714
00:45:07,258 --> 00:45:10,987
en el sistema cinco
veces más que la media?

715
00:45:10,992 --> 00:45:14,083
¿Coincidencia o interferencia?

716
00:45:14,088 --> 00:45:15,330
En una entrevista exclusiva,

717
00:45:15,335 --> 00:45:18,175
hablamos con Victoria Bello
desde su casa en Lagos.

718
00:45:18,180 --> 00:45:19,666
Joder.

719
00:45:20,156 --> 00:45:22,796
El Ministerio del Interior
me dijo una y otra vez

720
00:45:22,801 --> 00:45:24,994
que mi solicitud no
podía ser encontrada.

721
00:45:25,151 --> 00:45:27,042
Una vez, incluso me dijeron
que debía de estar equivocada

722
00:45:27,046 --> 00:45:28,486
y que podía no haber
presentado la solicitud,

723
00:45:28,491 --> 00:45:31,131
como si estuvieran intentando agotarme.

724
00:45:31,639 --> 00:45:34,729
Mire, yo no quiero nada
del señor Isaac Turner.

725
00:45:34,734 --> 00:45:38,494
Pero mi hijo tiene derecho a
crecer en el país de su padre.

726
00:45:38,555 --> 00:45:41,475
Más tarde hablaré con el secretario
del Interior de la oposición,

727
00:45:41,480 --> 00:45:44,480
que lidera las peticiones de
una investigación urgente sobre

728
00:45:44,485 --> 00:45:47,845
la mala gestión del caso de Bello por
parte del Ministerio del Interior.

729
00:45:51,352 --> 00:45:53,596
- ¿Sí?
- Abby, creo que tienes razón.

730
00:45:53,601 --> 00:45:57,088
Realmente necesito dormir.
Ha sido muy divertido.

731
00:45:57,093 --> 00:45:59,190
Espera, todavía no te he
hablado de mi pódcast.

732
00:46:01,077 --> 00:46:03,917
Adelante, entonces,
háblame de tu pódcast.

733
00:46:03,922 --> 00:46:06,832
No lo menosprecie hasta que
lo haya oído, jueza Judy.

734
00:46:06,971 --> 00:46:08,651
En realidad, te gustaría mucho.

735
00:46:08,663 --> 00:46:12,596
Es un poco como la serie, solo
que se llama Libertad para Shaun.

736
00:46:12,873 --> 00:46:16,057
O podría ser más esotérica
como La parada del autobús.

737
00:46:16,896 --> 00:46:19,135
¿De qué estás hablando?

738
00:46:19,610 --> 00:46:22,237
¿Libertad para Shaun? ¿Como Shaun Emery?

739
00:46:22,825 --> 00:46:25,265
La mitad de la gente cree
que mató a esa mujer,

740
00:46:25,270 --> 00:46:27,150
la otra mitad no.

741
00:46:28,405 --> 00:46:29,963
Pero no lo saben.

742
00:46:30,956 --> 00:46:32,396
Lo he conocido.

743
00:46:34,312 --> 00:46:36,832
Abigail, Shaun Emery era culpable.

744
00:46:37,200 --> 00:46:38,471
¿Qué?

745
00:46:38,476 --> 00:46:41,556
Se declaró culpable en la audiencia.
Yo debería saberlo. Estuve allí.

746
00:46:41,561 --> 00:46:43,112
- ¿Pero dijiste...?
- Me equivoqué.

747
00:46:44,800 --> 00:46:48,768
Mira, creo que es genial que
estés haciendo un pódcast.

748
00:46:48,773 --> 00:46:51,705
Creo que es realmente... a secas.

749
00:46:53,488 --> 00:46:56,455
Pero creo que deberías elegir
una historia diferente.

750
00:46:56,460 --> 00:46:59,948
Esa historia se acabó.

751
00:47:11,886 --> 00:47:16,627
LA ENTREVISTA DE NEWSNIGHT DESVELA
A VICTORIA BELLO Y A SU HIJO AMANDI

752
00:47:20,059 --> 00:47:23,713
Lo han hospedado en el hotel Donlevy.

753
00:47:23,718 --> 00:47:26,963
¿Quiere registrarse o ir
directamente al estudio?

754
00:47:28,347 --> 00:47:31,276
Sí, vaya directamente al estudio.

755
00:47:55,376 --> 00:47:57,016
¿Isaac?

756
00:48:08,066 --> 00:48:11,066
Mini... Casi le llamo "ministro".

757
00:48:11,071 --> 00:48:14,030
Fácil de que ocurra. Gracias por
venir tan horriblemente temprano.

758
00:48:14,035 --> 00:48:15,049
Después de toda la preparación,

759
00:48:15,054 --> 00:48:17,221
teníamos que empezar
con el hijo ilegítimo.

760
00:48:17,226 --> 00:48:19,612
¿Y realmente voy a seguir, entonces?

761
00:48:19,625 --> 00:48:22,185
¡Eso espero, por supuesto!

762
00:48:22,412 --> 00:48:24,346
Supongo que la hackearán en directo.

763
00:48:24,351 --> 00:48:26,502
Me pregunto qué me harán decir esta vez.

764
00:48:26,514 --> 00:48:28,834
¿Necesita algún lugar para cambiarse?

765
00:48:29,523 --> 00:48:30,643
No.

766
00:48:31,793 --> 00:48:33,153
De acuerdo, entonces.

767
00:48:33,158 --> 00:48:35,718
Hay tés y cafés en la sala verde.

768
00:48:35,723 --> 00:48:37,401
¿Usted forma parte de esto?

769
00:48:37,635 --> 00:48:39,355
¿Parte de...?

770
00:48:39,699 --> 00:48:42,393
Porque alguien debe estar, internamente.

771
00:48:45,367 --> 00:48:46,807
Solo un segundo.

772
00:48:49,720 --> 00:48:51,869
- ¿Hola?
- ¿Isaac?

773
00:48:51,996 --> 00:48:53,636
¿Aliza?

774
00:48:54,011 --> 00:48:56,768
Pensé que tus llamadas a las 6 de
la mañana eran cosa del pasado.

775
00:48:57,074 --> 00:48:58,432
Solo cuando son buenas
noticias, ¿verdad?

776
00:48:58,437 --> 00:49:01,117
¿Qué, puedes probar que nadie
ha interferido en el caso Bello?

777
00:49:01,371 --> 00:49:03,057
No. Ni siquiera he investigado eso.

778
00:49:03,062 --> 00:49:06,235
Pues la puta Newsnight lo ha hecho,
así que ¿cuál es la buena noticia?

779
00:49:06,240 --> 00:49:08,838
Tenías razón, por supuesto. He
estado revisando los números.

780
00:49:08,957 --> 00:49:10,908
Nunca lo sabrías por las
plataformas habituales.

781
00:49:10,913 --> 00:49:13,353
El odio hacia ti allí está
creciendo, en todo caso.

782
00:49:13,358 --> 00:49:16,479
Pero en todas las redes
sociales y en las encuestas...

783
00:49:17,155 --> 00:49:18,643
Tus cifras han subido.

784
00:49:20,382 --> 00:49:22,222
No estoy hablando de un repunte, pero

785
00:49:22,227 --> 00:49:24,869
si se analiza la línea temporal desde
los comentarios sobre el perfil racial,

786
00:49:24,874 --> 00:49:27,554
acusaciones de amoríos y el despotrique
contra los medios de comunicación,

787
00:49:27,722 --> 00:49:30,995
tu aprobación está en un
lento pero constante ascenso.

788
00:49:31,078 --> 00:49:33,885
Aliza, alguien está
intentando destruirme.

789
00:49:34,677 --> 00:49:36,437
¿Destruirte?

790
00:49:36,484 --> 00:49:38,658
Dile eso a tus índices de aprobación.

791
00:49:41,573 --> 00:49:43,053
¿Isaac?

792
00:49:43,537 --> 00:49:46,377
¿Sr. Turner? ¿Quiere seguirme al plató?

793
00:50:23,235 --> 00:50:25,213
Zac, para que lo sepa, amigo,

794
00:50:25,218 --> 00:50:26,587
son los titulares de
cada hora, como siempre,

795
00:50:26,591 --> 00:50:29,463
- y luego pasamos directamente a usted.
- Londres en directo.

796
00:50:29,468 --> 00:50:31,838
Buenos días. La cumbre del G7...

797
00:50:31,843 --> 00:50:34,563
- Está teniendo una buena semana.
- Estudio de Salford, 20 segundos.

798
00:50:34,568 --> 00:50:36,487
Nos debatimos entre un
accidente de coche,

799
00:50:36,492 --> 00:50:38,035
un incendio en un basurero
o un espectáculo de mierda.

800
00:50:39,980 --> 00:50:43,169
Estudio en directo en diez, nueve...

801
00:50:43,174 --> 00:50:45,049
Me he equivocado. En espera.

802
00:50:45,054 --> 00:50:46,940
Y una noticia de última hora. o.

803
00:50:47,503 --> 00:50:52,292
Los abogados que actúan en nombre de la
cuidadora nigeriana, Victoria Bello,

804
00:50:52,296 --> 00:50:55,730
dicen que la prueba de ADN para
determinar si el exministro de Seguridad

805
00:50:55,735 --> 00:50:59,495
Isaac Turner es el padre
biológico de su hijo,

806
00:50:59,500 --> 00:51:02,402
ha dado un resultado negativo.

807
00:51:05,043 --> 00:51:08,683
Un giro sorprendente en la
continua historia de Isaac Turner.

808
00:51:09,120 --> 00:51:11,019
Los abogados que trabajan en nombre

809
00:51:11,024 --> 00:51:14,384
de la familia Bello dicen que planean
solicitar una segunda prueba.

810
00:51:14,555 --> 00:51:17,706
Volveremos con más novedades
a lo largo de la mañana.

811
00:51:17,718 --> 00:51:21,214
Ahora, es el turno de Lauren y Will
en nuestro estudio de Mánchester.

812
00:51:22,042 --> 00:51:23,682
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

813
00:51:23,687 --> 00:51:25,807
Bueno, la historia continúa.

814
00:51:25,812 --> 00:51:27,372
Sin duda lo hace aquí,

815
00:51:27,384 --> 00:51:31,152
porque el primero en el sofá
hoy es el hombre que está,

816
00:51:31,157 --> 00:51:32,620
o tal vez estaba,

817
00:51:32,625 --> 00:51:36,995
en el centro de las acusaciones del
presunto hijo ilegítimo de Lagos,

818
00:51:37,000 --> 00:51:39,035
Isaac Turner. Bienvenido.

819
00:51:40,567 --> 00:51:41,612
Buenos días.

820
00:51:41,617 --> 00:51:45,075
Su prueba de paternidad ha resultado
negativa. Debe estar encantado.

821
00:51:45,080 --> 00:51:46,550
No, no estoy encantado.

822
00:51:46,555 --> 00:51:49,886
Yo solo... Me alegro de que todo
este tonto espectáculo termine.

823
00:51:49,891 --> 00:51:53,211
En realidad, nunca le he
escuchado negar las afirmaciones.

824
00:51:53,216 --> 00:51:55,386
Bueno, usted ha visto los
resultados de las pruebas.

825
00:51:55,729 --> 00:51:58,555
Sí. Le he oído negarlos.

826
00:51:58,560 --> 00:52:02,300
¿Subió usted un vídeo diciendo
que no tenía nada que ocultar?

827
00:52:03,511 --> 00:52:08,844
Sí. Sentí que era importante
tranquilizar al público.

828
00:52:08,849 --> 00:52:11,574
¿Es eso lo que quería decir con
"La verdad está a punto de llegar"?

829
00:52:12,451 --> 00:52:13,777
¿Sabe, Lauren?

830
00:52:13,782 --> 00:52:17,022
mi familia y yo hemos
sido el blanco de algunas

831
00:52:17,034 --> 00:52:20,394
mentiras bastante desagradables. Esas
mentiras han quedado ya al descubierto,

832
00:52:20,399 --> 00:52:23,239
así que, con suerte, todo el mundo puede
volver a algo parecido a la vida normal.

833
00:52:23,244 --> 00:52:25,894
¿Por qué cree que ella
hizo esas afirmaciones?

834
00:52:25,907 --> 00:52:28,187
Debía saber que la prueba
de ADN daría negativa.

835
00:52:28,192 --> 00:52:31,647
Entiendo la ardiente ambición

836
00:52:31,652 --> 00:52:34,160
que comparte la gente de todo el
mundo por venir al Reino Unido.

837
00:52:34,161 --> 00:52:37,760
Por desgracia, eso significa que
algunas personas llegarán a extremos

838
00:52:37,761 --> 00:52:39,667
desesperados para saltarse la cola.

839
00:52:39,875 --> 00:52:43,355
Y, como dijo el gobierno
en su manifiesto,

840
00:52:43,360 --> 00:52:46,745
nuestro sistema de inmigración no
puede ser justo si no es firme.

841
00:52:46,750 --> 00:52:48,292
- Trending: #zachavuelto, #isaacturner
- Bien, ya que ha sacado a colación

842
00:52:48,297 --> 00:52:49,769
las promesas del manifiesto,

843
00:52:49,774 --> 00:52:50,964
y dado que usted ya no está

844
00:52:50,969 --> 00:52:52,209
en el Ministerio del Interior,

845
00:52:52,214 --> 00:52:53,995
¿ha cumplido el gobierno con eso?

846
00:52:54,000 --> 00:52:56,475
Bueno, creo que el primer ministro

847
00:52:56,480 --> 00:52:58,660
está centrado, con razón,

848
00:52:58,672 --> 00:53:01,245
en las cuestiones globales más urgentes.

849
00:53:01,250 --> 00:53:04,437
¿Culpa entonces al secretario
del Interior, su antiguo jefe?

850
00:53:05,074 --> 00:53:07,253
Está poniendo palabras en mi boca.

851
00:53:09,505 --> 00:53:13,195
- Hola. - ¿Detective? No
sabía si estaría despierta...

852
00:53:13,200 --> 00:53:15,433
No estoy durmiendo mucho últimamente.

853
00:53:15,840 --> 00:53:18,550
Es difícil saber qué es
temprano para otra gente.

854
00:53:18,555 --> 00:53:21,136
Dijo que llamara en cuanto tuviera algo.

855
00:53:21,141 --> 00:53:22,141
Continúe.

856
00:53:22,450 --> 00:53:26,475
Era escéptico sobre la función
de desenmascaramiento de Xanda.

857
00:53:26,480 --> 00:53:28,495
Dado que se trata de un modelo
de Inteligencia Artificial,

858
00:53:28,500 --> 00:53:31,855
acepté sus afirmaciones de una precisión
del 100 % en la comparación de rostros

859
00:53:31,860 --> 00:53:34,180
con desconfianza.

860
00:53:34,275 --> 00:53:35,613
¿Pero...?

861
00:53:36,324 --> 00:53:38,019
Nos ha dado un rostro,

862
00:53:38,024 --> 00:53:39,972
y he ejecutado la función de búsqueda.

863
00:53:41,027 --> 00:53:42,307
¿Y...?

864
00:53:43,241 --> 00:53:47,395
Naturalmente, el programa no puede
acceder a las bases de datos criminales

865
00:53:47,400 --> 00:53:49,879
a las que está acostumbrada, solo puede
encontrar lo que está en Internet.

866
00:53:49,884 --> 00:53:51,890
Sr. Knox, ¿tenemos una coincidencia?

867
00:53:53,200 --> 00:53:54,645
Sí.

868
00:53:54,762 --> 00:53:58,567
Sí. Parece que es de una página
web de seguridad empresarial.

869
00:54:05,627 --> 00:54:07,347
Nikolai Mirsky.

870
00:54:07,520 --> 00:54:09,270
Y eso es todo.

871
00:54:09,275 --> 00:54:11,355
Su nombre y nacionalidad.

872
00:54:11,360 --> 00:54:14,965
- ¿Cómo sabe su nacionalidad?
- La página web de la que proviene.

873
00:54:16,025 --> 00:54:17,879
Enviando.

874
00:54:20,063 --> 00:54:22,496
Los idiomas no son mi fuerte, pero...

875
00:54:24,987 --> 00:54:27,059
sé cómo es el ruso.

876
00:54:33,726 --> 00:54:35,410
El coche no tardará ni un minuto.

877
00:54:35,856 --> 00:54:39,176
¿Cómo ha ido?

878
00:54:39,515 --> 00:54:42,699
- Genial.
- Me refiero al resultado,

879
00:54:42,704 --> 00:54:45,363
¿ha dado negativo? ¿Eso es lo que pasó?

880
00:54:45,368 --> 00:54:46,520
Sí.

881
00:54:46,525 --> 00:54:49,457
Sí. ¿Y eso es lo que va
a salir, lo mismo...?

882
00:54:51,766 --> 00:54:54,265
Le han reservado una salida tardía.

883
00:54:54,270 --> 00:54:56,800
Pensé que querría descansar
antes de volver a casa.

884
00:54:56,897 --> 00:54:58,676
La habitación es suya si la quiere.

885
00:54:59,120 --> 00:55:00,400
   

886
00:55:09,204 --> 00:55:11,724
Los minibares de cada habitación
son totalmente gratuitos.

887
00:55:11,729 --> 00:55:14,595
El servicio de habitaciones es de 24
horas. Encontrará los menús en los iPads

888
00:55:14,600 --> 00:55:16,552
y hay un interfono junto
a la puerta para llamar.

889
00:55:16,556 --> 00:55:19,229
Internet es sencillísimo, sin código,
solo tiene que iniciar sesión.

890
00:55:22,026 --> 00:55:23,426
Muy bien.

891
00:55:23,669 --> 00:55:25,973
Lo siento mucho. Yo no...

892
00:55:25,978 --> 00:55:27,488
No se preocupe. No pasa nada.

893
00:56:01,926 --> 00:56:03,646
¿Hola?

894
00:56:03,920 --> 00:56:05,800
Hola, Isaac.

895
00:56:07,480 --> 00:56:09,028
¿Quién es?

896
00:56:09,720 --> 00:56:11,457
Ya sabes quién soy.

897
00:56:12,720 --> 00:56:14,320
Lo hiciste bien hoy.

898
00:56:15,430 --> 00:56:17,262
Sigue así y ni siquiera me necesitarás.

899
00:56:17,267 --> 00:56:21,457
¡Escuchad, putos robots de
la inteligencia artificial!

900
00:56:22,273 --> 00:56:23,753
Si estás escuchando,

901
00:56:23,758 --> 00:56:26,145
¡déjanos a mí y a mi
familia en puta paz!

902
00:56:27,137 --> 00:56:29,722
Entiendo que estés enfadado.

903
00:56:30,273 --> 00:56:32,073
Pero no lo estés.

904
00:56:32,487 --> 00:56:34,167
Estoy de tu lado.

905
00:56:35,114 --> 00:56:36,514
¿Qué quieres?

906
00:56:38,341 --> 00:56:40,021
Solo quiero hablar.

907
00:56:41,960 --> 00:56:43,450
Ya estamos hablando.

908
00:56:43,455 --> 00:56:46,215
No, no así.

909
00:56:46,563 --> 00:56:48,203
Cara a cara.

910
00:56:51,864 --> 00:56:55,934
¿Y cómo propones que lo hagamos?

911
00:56:59,920 --> 00:57:01,457
¿Hola?

912
00:57:02,680 --> 00:57:04,223
¿Hola?

913
00:58:26,280 --> 00:58:32,280
www.subtitulamos.tv

