1
00:00:00,117 --> 00:00:05,148
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,081
Mi hermano dio la vida
persiguiendo a Sauron.

3
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
Su tarea ahora es la mía.

4
00:00:12,250 --> 00:00:13,914
Comandante Galadriel.

5
00:00:13,916 --> 00:00:17,498
Esta compañía te ha seguido
hasta los bordes del mundo.

6
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Hace años que no se avista ningún orco.

7
00:00:20,827 --> 00:00:24,533
La misma existencia de esta marca
demuestra que Sauron escapó.

8
00:00:24,536 --> 00:00:25,992
La pregunta es dónde.

9
00:00:25,995 --> 00:00:27,247
El mal ha desaparecido.

10
00:00:27,250 --> 00:00:29,429
¿Y por qué no ha desaparecido aquí?

11
00:00:29,432 --> 00:00:33,171
A estos héroes se les
enviará al otro lado del mar

12
00:00:33,174 --> 00:00:35,288
para que moren por toda la eternidad

13
00:00:35,291 --> 00:00:37,498
Ya has luchado lo suficiente, Galadriel.

14
00:00:38,625 --> 00:00:39,914
Cuelga la espada.

15
00:00:39,916 --> 00:00:41,516
Sin ella, ¿qué soy?

16
00:00:45,125 --> 00:00:48,914
¿Conoces el trabajo de Lord Celebrimbor?

17
00:00:48,916 --> 00:00:51,250
El mejor de los herreros
elfos, por supuesto.

18
00:00:52,791 --> 00:00:54,492
¿Qué está haciendo aquí uno de ellos?

19
00:00:56,032 --> 00:00:58,155
Tiene alguna enfermedad.

20
00:00:58,166 --> 00:01:01,453
- ¿Dónde ha estado pastando? - Hace
unos días se dirigió hacia el este.

21
00:01:01,456 --> 00:01:02,664
¿Cuán al este?

22
00:01:02,666 --> 00:01:03,656
Hordern.

23
00:01:08,000 --> 00:01:10,914
¿Nunca te has preguntado
qué más hay ahí fuera?

24
00:01:10,916 --> 00:01:12,248
Más allá de nuestras andanzas.

25
00:01:12,250 --> 00:01:15,289
Nadie se desvía y nadie camina solo.

26
00:01:15,292 --> 00:01:18,622
Los cielos son raros.

27
00:03:55,988 --> 00:03:58,319
- ¡Nori!
- ¡Poppy!

28
00:03:58,322 --> 00:04:01,085
¿Te has vuelto loca? ¡Aléjate de ahí!

29
00:04:01,088 --> 00:04:02,377
   

30
00:04:02,380 --> 00:04:04,587
No deberías acercarte a
la gente a hurtadillas.

31
00:04:04,590 --> 00:04:06,081
Tú no deberías estar aquí.

32
00:04:11,715 --> 00:04:12,963
No está caliente.

33
00:04:12,966 --> 00:04:14,664
Vale. No está caliente.

34
00:04:14,666 --> 00:04:18,248
Eso no cambia el hecho de
que ahí hay un gigante.

35
00:04:18,250 --> 00:04:21,708
Está poniendo esa cara.
Esa cara no, Nori...

36
00:04:23,406 --> 00:04:24,458
¡Nori!

37
00:04:25,773 --> 00:04:26,976
¡Nori, no!

38
00:04:43,067 --> 00:04:46,593
¡Nori, no! ¡Está muerto! ¡Vamos!

39
00:04:49,583 --> 00:04:53,583
¡No! ¡No! ¡No! ¡Por favor!

40
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
¡No!

41
00:05:26,083 --> 00:05:27,083
¿Qué...?

42
00:05:37,125 --> 00:05:38,458
Tu madre te va a matar.

43
00:05:40,375 --> 00:05:44,623
No vas a contárselo. Y
yo tampoco. Córcholis.

44
00:05:44,625 --> 00:05:46,945
No podemos dejarle así o
lo atraparán los lobos.

45
00:05:46,948 --> 00:05:48,821
- ¿Y?
- Y nosotras no somos así.

46
00:05:48,824 --> 00:05:50,197
Tú no eres así.

47
00:05:50,200 --> 00:05:53,531
No puedo llevarle sola.
¿Vas a ayudarme o no?

48
00:05:53,534 --> 00:05:55,606
- No.
- ¡Poppy!

49
00:05:55,608 --> 00:05:58,233
¿Y cómo vamos a trasladar a un gigante?

50
00:05:59,816 --> 00:06:01,566
Debió ser una estrella que caía.

51
00:06:03,858 --> 00:06:05,648
Una de las grandes.

52
00:06:05,650 --> 00:06:08,981
¿Cuántas señales necesitas?

53
00:06:08,983 --> 00:06:11,939
En mi opinión, deberíamos levantar
el campamento ahora mismo.

54
00:06:11,941 --> 00:06:13,523
¿Y qué pasa con el festival?

55
00:06:13,525 --> 00:06:15,814
No hagamos nada precipitado todavía.

56
00:06:15,816 --> 00:06:19,439
Es probable que estemos más seguros
en el campamento que fuera de él.

57
00:06:19,441 --> 00:06:21,523
Pero prestad atención.

58
00:06:21,525 --> 00:06:23,314
- Malva tiene razón.
- Sí.

59
00:06:23,316 --> 00:06:26,106
Esto no pinta bien.

60
00:06:26,108 --> 00:06:28,023
Y ahora largo. Venga.

61
00:06:28,025 --> 00:06:29,314
   

62
00:06:29,316 --> 00:06:32,981
- Está bien. Está bien.
- Vamos. Date prisa.

63
00:06:52,358 --> 00:06:54,439
Mírale. Está sangrando mucho.

64
00:06:54,441 --> 00:06:56,814
Tiene que ser... - ¡No es un troll!

65
00:06:56,816 --> 00:06:59,231
Está bien, listilla, ¿y qué es?

66
00:06:59,233 --> 00:07:02,148
A lo mejor es de la Gente Grande.

67
00:07:02,150 --> 00:07:03,648
¿Un humano?

68
00:07:03,650 --> 00:07:05,648
No puede ser. Estaría espachurrado.

69
00:07:05,650 --> 00:07:07,398
¿Un elfo quizás?

70
00:07:07,400 --> 00:07:10,518
Orejas equivocadas. Y no es guapo.

71
00:07:10,521 --> 00:07:12,898
Por no decir que los
elfos no caen del cielo.

72
00:07:12,900 --> 00:07:14,773
Que yo sepa, nadie lo hace.

73
00:07:14,775 --> 00:07:15,856
Él sí.

74
00:07:15,858 --> 00:07:18,689
- ¿Estás tirando siquiera?
- ¡Claro que estoy tirando!

75
00:07:18,691 --> 00:07:20,608
¡Pues tira más fuerte!

76
00:07:21,815 --> 00:07:24,438
Esto es estúpido. No va a
caber en esa vieja carreta.

77
00:07:24,441 --> 00:07:25,939
Solo es por una noche.

78
00:07:25,941 --> 00:07:29,898
Por la mañana, le empaquetaremos
algo de comer y que siga su camino.

79
00:07:29,900 --> 00:07:32,643
- ¿Qué camino?
- De eso ya nos ocuparemos mañana.

80
00:07:32,646 --> 00:07:35,541
- Esto no es una aventura.
- ¿Qué quieres decir con eso?

81
00:07:35,544 --> 00:07:37,709
- Yo no he buscado esto.
- Pero tampoco lo rechazas.

82
00:07:37,711 --> 00:07:40,293
- Porque no puedo.
- Porque no quieres.

83
00:07:40,296 --> 00:07:43,438
Este desconocido no es
un hombre o un elfo,

84
00:07:43,441 --> 00:07:45,481
ni un aguilucho con un ala rota.

85
00:07:45,483 --> 00:07:47,481
- Eso solo fue una vez.
- Es otra cosa.

86
00:07:50,805 --> 00:07:52,994
A lo mejor es algo peligroso.

87
00:07:52,997 --> 00:07:55,064
Ahora hablas igual que
Malva y las hermanas.

88
00:07:55,066 --> 00:07:56,273
No son solo ellas.

89
00:07:56,275 --> 00:07:58,814
Si alguien descubre que hemos
ayudado a un desconocido

90
00:07:58,816 --> 00:08:01,689
y pasa algo en las
próximas tres estaciones,

91
00:08:01,691 --> 00:08:03,064
será culpa nuestra.

92
00:08:03,066 --> 00:08:06,773
Si una niebla dura demasiado o una
rueda se queda atrapada en un surco...

93
00:08:06,775 --> 00:08:08,247
¡Santas cabras!

94
00:08:08,250 --> 00:08:09,731
¡Corre más, antes de que se estrelle!

95
00:08:09,733 --> 00:08:11,356
Ahora sí que te preocupas por él.

96
00:08:11,358 --> 00:08:13,939
¡No! ¡La carretilla no es mía!

97
00:09:01,108 --> 00:09:02,608
¿Por qué haces esto, Nori?

98
00:09:03,858 --> 00:09:06,356
- Siento que él es responsabilidad mía.
- Tú crees que todo el mundo

99
00:09:06,358 --> 00:09:09,023
- es responsabilidad mía.
- No.

100
00:09:09,025 --> 00:09:10,525
Esto es distinto.

101
00:09:15,816 --> 00:09:18,650
Él podría haber aterrizado en
cualquier parte y aterrizó aquí.

102
00:09:20,956 --> 00:09:25,790
Sé que parecerá extraño, pero, de
alguna forma, creo que él es importante.

103
00:09:27,233 --> 00:09:29,814
Es como si existiera una razón
para que haya pasado esto.

104
00:09:29,816 --> 00:09:32,525
Como si debiese encontrarlo. Yo.

105
00:09:34,025 --> 00:09:37,525
No puedo alejarme de eso. No
hasta saber que está a salvo.

106
00:09:40,441 --> 00:09:41,483
¿Y tú?

107
00:09:44,566 --> 00:09:46,150
Está bien. No se lo contaré a nadie.

108
00:09:48,533 --> 00:09:49,783
Gracias.

109
00:09:53,233 --> 00:09:55,731
¿Y qué comen los gigantes?

110
00:09:55,733 --> 00:09:57,773
Espero que Pelosos no.

111
00:09:57,775 --> 00:10:00,648
Solo aquellos que no
saben guardar un secreto.

112
00:10:28,900 --> 00:10:31,398
La tierra está llena de fisuras.

113
00:10:31,400 --> 00:10:33,066
Como si hubiera habido un terremoto.

114
00:10:35,308 --> 00:10:36,392
No hay cadáveres.

115
00:10:39,108 --> 00:10:40,564
Ni heridos.

116
00:10:40,566 --> 00:10:41,943
A lo mejor huyeron todos.

117
00:10:42,983 --> 00:10:44,150
A lo mejor.

118
00:10:59,275 --> 00:11:01,356
Esta era la casa de Claran.

119
00:11:01,358 --> 00:11:05,400
Y... Hana. Su mujer era Hana.

120
00:11:08,858 --> 00:11:12,455
Esto no es obra de un terremoto.
Alguien excavó este pasaje.

121
00:11:12,458 --> 00:11:14,231
Algo.

122
00:11:14,233 --> 00:11:15,731
Esto no es obra de los hombres.

123
00:11:15,733 --> 00:11:18,443
Ve. Advierte a tu gente.

124
00:11:18,446 --> 00:11:19,943
¿Tú no vienes?

125
00:11:19,946 --> 00:11:22,072
He de seguir el pasaje.
En la otra dirección.

126
00:11:22,075 --> 00:11:25,733
- No sabes qué hay ahí abajo.
- Por eso debo ir.

127
00:11:54,725 --> 00:12:03,175
EREGION
REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS

128
00:12:05,525 --> 00:12:06,858
El martillo de Fëanor.

129
00:12:08,733 --> 00:12:11,566
La herramienta que forjó los Silmarils.

130
00:12:13,483 --> 00:12:17,231
Las joyas que contienen
la luz de Valinor.

131
00:12:17,233 --> 00:12:19,398
Extraño, ¿verdad?

132
00:12:19,400 --> 00:12:23,233
Que un objeto pueda ser responsable
de crear tanta belleza...

133
00:12:24,316 --> 00:12:26,148
y tanto dolor.

134
00:12:26,151 --> 00:12:29,689
Las verdaderas creaciones
requieren sacrificios.

135
00:12:31,233 --> 00:12:35,650
Dicen que Morgoth consideraba
los anillos tan hermosos

136
00:12:36,983 --> 00:12:39,064
que, después de
robarlos, se pasó semanas

137
00:12:39,066 --> 00:12:41,856
sin hacer nada más que
sumergirse en sus profundidades.

138
00:12:41,858 --> 00:12:43,023
   

139
00:12:43,025 --> 00:12:46,314
Solo después de que una
lágrima cayera en las joyas

140
00:12:46,316 --> 00:12:49,273
y se enfrentara a la maldad
de su propio reflejo

141
00:12:49,275 --> 00:12:51,441
se rompió el ensueño.

142
00:12:52,900 --> 00:12:55,148
A partir de ese momento...

143
00:12:55,150 --> 00:12:58,314
no volvió a buscar su luz.

144
00:13:00,400 --> 00:13:02,570
La obra de Fëanor estuvo a
punto de afectar al corazón

145
00:13:02,572 --> 00:13:04,566
del mismísimo Gran Enemigo.

146
00:13:06,691 --> 00:13:09,523
¿Qué ha logrado la mía?

147
00:13:09,525 --> 00:13:12,106
Ha afectado a mi corazón, mi señor.

148
00:13:12,108 --> 00:13:13,691
Al corazón de muchos elfos.

149
00:13:14,900 --> 00:13:18,564
Pero aspiro a hacer mucho más que eso.

150
00:13:18,566 --> 00:13:21,231
Hace una edad, nuestra especie
trajo la guerra a estas costas.

151
00:13:21,233 --> 00:13:22,939
Yo quiero llenarlas de belleza.

152
00:13:22,941 --> 00:13:25,186
Ir más allá de los pequeños
trabajos de joyería

153
00:13:25,189 --> 00:13:28,006
y diseñar algo que
tenga verdadero poder.

154
00:13:28,009 --> 00:13:30,007
¿Y qué esperáis diseñar?

155
00:13:30,010 --> 00:13:33,730
El "qué" está aún muy lejos.

156
00:13:33,733 --> 00:13:39,150
Has venido a Eregion a
ayudarme a conseguir el "cómo".

157
00:13:40,233 --> 00:13:42,148
¿Una torre?

158
00:13:42,150 --> 00:13:44,178
Una que puede contener

159
00:13:44,181 --> 00:13:47,398
una fragua como nunca se ha visto.

160
00:13:47,400 --> 00:13:50,564
Capaz de generar una llama tan
caliente como la lengua de un dragón,

161
00:13:50,566 --> 00:13:52,148
y tan pura como la luz de las estrellas.

162
00:13:52,150 --> 00:13:56,064
Las cosas que podríamos crear con ella
podrían transformar la Tierra Media.

163
00:13:56,066 --> 00:13:58,814
¿Y cuál es la dificultad?

164
00:13:58,816 --> 00:14:00,816
Necesito que esté
terminada en primavera.

165
00:14:02,150 --> 00:14:04,231
Mi señor, eso requeriría...

166
00:14:04,233 --> 00:14:06,606
Una fuerza de trabajo mayor de
la que nunca se haya reunido.

167
00:14:06,608 --> 00:14:09,481
Sí. Y el Rey Supremo no
puede proporcionar una.

168
00:14:09,483 --> 00:14:11,900
Así que te ha enviado a ti en su lugar.

169
00:14:15,525 --> 00:14:17,251
¿Habéis pensado en buscar ayuda

170
00:14:17,254 --> 00:14:20,157
fuera de los confines de nuestra raza?

171
00:14:20,160 --> 00:14:21,660
¿Cómo de fuera?

172
00:14:22,710 --> 00:14:24,210
EREGION
REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS

173
00:14:24,340 --> 00:14:30,240
KHAZAD-DÛM
REINO DE LOS ENANOS

174
00:14:43,657 --> 00:14:45,946
Una alianza con los enanos sería

175
00:14:45,949 --> 00:14:48,181
el gran logro diplomático
de nuestra edad.

176
00:14:48,184 --> 00:14:51,259
Su príncipe, Durin, es un
antiguo y querido amigo.

177
00:14:51,262 --> 00:14:52,798
Casi un hermano para mí.

178
00:14:52,801 --> 00:14:53,901
He oído que los enanos

179
00:14:53,903 --> 00:14:57,563
han ampliado sus estancias
en los últimos tiempos.

180
00:14:57,566 --> 00:15:00,150
Esculpen la roca

181
00:15:01,190 --> 00:15:05,313
con el respeto del que
cuida a un padre anciano.

182
00:15:05,316 --> 00:15:08,064
Hace mucho que ansío ver cómo trabajan.

183
00:15:08,066 --> 00:15:10,064
No sabía que les admirabais.

184
00:15:10,066 --> 00:15:12,532
Admiro a todos los que pueden
desentrañar misterios,

185
00:15:12,535 --> 00:15:15,523
ver en aquello que es ordinario

186
00:15:15,525 --> 00:15:17,316
la belleza de lo que
puede llegar a ser...

187
00:15:18,483 --> 00:15:21,648
¿Vuestro amigo me permitiría
acceder a sus forjas?

188
00:15:21,650 --> 00:15:25,273
Tal y como es Durin,
no se limitará a eso.

189
00:15:25,275 --> 00:15:27,356
Nos dará una bienvenida calurosa,

190
00:15:27,358 --> 00:15:29,314
con los cuernos retumbando,

191
00:15:29,316 --> 00:15:31,231
las mesas repletas de cerdo curado

192
00:15:31,233 --> 00:15:33,981
y tanta cerveza de malta
que llenaría el Anduin.

193
00:15:33,983 --> 00:15:36,398
¿Qué queréis?

194
00:15:36,400 --> 00:15:38,189
Soy Elrond de Lindon,

195
00:15:38,191 --> 00:15:41,523
acompañado por Celebrimbor,
señor de Eregion.

196
00:15:41,525 --> 00:15:43,483
Deseamos una audiencia
con el príncipe Durin.

197
00:15:44,858 --> 00:15:46,525
No.

198
00:15:51,691 --> 00:15:52,858
Con permiso.

199
00:15:54,066 --> 00:15:57,023
Informad a Lord Durin de
que su amigo, Elrond...

200
00:15:57,025 --> 00:15:59,608
Su juicio ya se ha emitido, elfo.

201
00:16:03,400 --> 00:16:04,691
¿Los cuernos?

202
00:16:18,941 --> 00:16:20,400
Está bien, amigo.

203
00:16:27,483 --> 00:16:30,606
Invoco el Rito de Sigin-tarâg.

204
00:16:30,608 --> 00:16:32,231
¿Qué es el Rito de...?

205
00:16:38,759 --> 00:16:40,323
Me uniré a vos en Eregion.

206
00:16:40,325 --> 00:16:41,991
¿Seguro que sabes lo que haces?

207
00:16:41,993 --> 00:16:44,199
Lord Celebrimbor, confiad en mí.

208
00:16:44,202 --> 00:16:47,075
Vos sois un maestro en vuestro arte.

209
00:16:47,078 --> 00:16:50,066
Concededme unos días
para trabajar en el mío.

210
00:17:19,641 --> 00:17:21,516
Elmendéa...

211
00:18:30,566 --> 00:18:34,439
- ¡Khazad!
- ¡Dûm!

212
00:18:37,733 --> 00:18:39,523
Mi corazón canta al verte, viejo...

213
00:18:39,525 --> 00:18:44,814
El elfo Elrond ha invocado
el Rito de Sigin-tarâg.

214
00:18:46,691 --> 00:18:49,564
La prueba de resistencia enana,

215
00:18:49,566 --> 00:18:52,231
diseñada por el mismo Aulë.

216
00:18:54,275 --> 00:18:57,025
Una vez que alcemos los martillos,

217
00:18:58,191 --> 00:19:02,314
partiremos las grandes rocas hasta
que uno no pueda seguir partiéndolas.

218
00:19:05,108 --> 00:19:07,939
Si se rindiera el elfo,

219
00:19:07,941 --> 00:19:11,273
será expulsado de todas
las tierras enanas.

220
00:19:12,858 --> 00:19:14,148
¡Para siempre!

221
00:19:19,400 --> 00:19:21,816
¿Lo entiende el elfo?

222
00:19:24,066 --> 00:19:26,189
El elfo lo entiende.

223
00:19:26,191 --> 00:19:29,564
En el improbable caso
de que gane el elfo...

224
00:19:32,525 --> 00:19:36,189
le concederemos un único
favor. Pero, si pierde...

225
00:19:36,191 --> 00:19:39,295
Expulsado. Sí. Entendido.

226
00:19:39,298 --> 00:19:40,631
   

227
00:19:44,100 --> 00:19:46,265
¡Empezad!

228
00:19:48,191 --> 00:19:51,606
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

229
00:19:51,608 --> 00:19:55,231
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

230
00:19:55,233 --> 00:20:00,106
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

231
00:20:00,108 --> 00:20:03,025
¡Durin! ¡Durin!

232
00:20:21,108 --> 00:20:23,439
Vamos allá, elfo.

233
00:20:54,650 --> 00:20:56,775
   

234
00:21:02,733 --> 00:21:04,106
¿Hola?

235
00:21:06,650 --> 00:21:09,731
¡Espera! ¡Espera, soy yo!

236
00:21:09,733 --> 00:21:11,273
¡Soy yo! ¡Para!

237
00:21:13,358 --> 00:21:15,648
¡Espera!

238
00:21:15,650 --> 00:21:18,731
Anoche te ayudé. Te
acuerdas de mí, ¿verdad?

239
00:21:20,983 --> 00:21:22,148
¿Verdad?

240
00:21:32,191 --> 00:21:33,439
Vale.

241
00:21:36,400 --> 00:21:38,273
¿Qué te parece esto?

242
00:21:38,275 --> 00:21:39,858
Yo no te hago daño.

243
00:21:41,191 --> 00:21:43,816
Y tú no me haces daño. ¿Trato hecho?

244
00:21:51,608 --> 00:21:53,856
Es un comienzo, ¿verdad?

245
00:21:53,858 --> 00:21:56,231
Primero lo más importante.
Padre siempre dice:

246
00:21:56,234 --> 00:21:57,968
"Un Peloso sin modales
tiene tantas posibilidades

247
00:21:57,971 --> 00:22:00,654
de salir adelante en la vida como
una rueda cuadrada". Así que...

248
00:22:01,733 --> 00:22:03,150
Soy Nori.

249
00:22:08,150 --> 00:22:09,358
Soy Nori.

250
00:22:10,816 --> 00:22:13,233
   

251
00:22:14,316 --> 00:22:15,564
No, yo soy Nori.

252
00:22:15,566 --> 00:22:17,398
No, yo soy Nori.

253
00:22:17,400 --> 00:22:19,941
¿Cuál es tu nombre? ¿Tú?

254
00:22:23,358 --> 00:22:24,983
No te acuerdas, ¿eh?

255
00:22:26,775 --> 00:22:28,648
Supongo que caíste una gran distancia.

256
00:22:28,650 --> 00:22:30,714
Cualquier cabeza estaría trastocada.

257
00:22:30,717 --> 00:22:32,174
Una vez yo me caí de un árbol.

258
00:22:32,177 --> 00:22:35,133
Me pasé una semana llamando
"cerduesas" a las frambuesas.

259
00:22:35,136 --> 00:22:37,441
¿Te lo imaginas? ¿Una cerduesa?

260
00:22:40,608 --> 00:22:41,814
¿Es comida.

261
00:22:43,400 --> 00:22:46,023
En el lugar del que vienes se come, ¿no?

262
00:22:46,025 --> 00:22:48,525
Claro que sí, Nori,
qué pregunta más tonta.

263
00:22:56,275 --> 00:22:59,816
   

264
00:23:18,639 --> 00:23:19,775
   

265
00:23:23,025 --> 00:23:25,564
No... Así no es como...

266
00:23:33,025 --> 00:23:36,564
¡Largo! ¡Largo!

267
00:23:36,566 --> 00:23:38,648
Déjale, Malva. ¿Por qué no ayudas.

268
00:23:38,650 --> 00:23:41,759
Ayudo pidiéndole que ayude.

269
00:23:41,762 --> 00:23:44,606
Deja de mirar las musarañas
y échanos una pata.

270
00:23:44,608 --> 00:23:48,148
Creo que Nori quería ayudar con eso.

271
00:23:48,150 --> 00:23:50,816
¿Nori? ¿Nori?

272
00:23:55,525 --> 00:23:57,564
¿Y de dónde eres?

273
00:23:57,566 --> 00:24:00,106
¿Cuál es tu hogar?
¿Dónde están los otros?

274
00:24:00,108 --> 00:24:01,941
Los de tu especie. Como tú.

275
00:24:04,650 --> 00:24:06,066
¿Hay otros?

276
00:24:22,233 --> 00:24:25,939
Y allá va...

277
00:24:25,941 --> 00:24:27,439
Venga, grandullón.

278
00:24:29,733 --> 00:24:32,055
¡Ponedle empeño, chicos!

279
00:24:39,441 --> 00:24:40,441
¿Qué sucede?

280
00:24:41,525 --> 00:24:43,398
Mana...

281
00:24:43,400 --> 00:24:45,148
¿Es una especie de mapa?

282
00:24:45,150 --> 00:24:46,356
¡Vamos, chicos!

283
00:24:48,900 --> 00:24:50,481
Tiene espacio.

284
00:24:50,483 --> 00:24:52,856
Mana... Mama...

285
00:24:54,608 --> 00:24:55,900
Úrë...

286
00:25:09,025 --> 00:25:11,898
Mana... Mana...

287
00:25:11,900 --> 00:25:14,566
Úrë... Úrë...

288
00:25:15,900 --> 00:25:18,439
Úrë... Mana...

289
00:25:18,441 --> 00:25:21,314
Parece un montón de puntos y bucles.

290
00:25:21,316 --> 00:25:22,981
- Úrë...
- No te entiendo.

291
00:25:22,983 --> 00:25:26,148
- ¡Mama!
- Intento ayudarte pero...

292
00:25:26,150 --> 00:25:28,023
¡Úrë!

293
00:25:28,025 --> 00:25:29,441
¡Solo soy una Pelosa!

294
00:25:32,400 --> 00:25:33,706
¡Nori!

295
00:25:37,941 --> 00:25:40,564
¡Amiga!

296
00:25:40,566 --> 00:25:43,814
Amiga. Solo es una amiga.

297
00:25:43,816 --> 00:25:44,900
Nori.

298
00:25:46,191 --> 00:25:47,608
Se trata de tu padre.

299
00:25:51,108 --> 00:25:55,523
Sí, tiene color de arándano.

300
00:25:57,316 --> 00:25:59,019
Nori, estoy bien.

301
00:25:59,022 --> 00:26:01,938
Solo me he resbalado con la
hierba húmeda. Solo está torcido.

302
00:26:01,941 --> 00:26:04,314
No hay de qué preocuparse.

303
00:26:04,316 --> 00:26:05,939
- Mam...
- Olvídalo.

304
00:26:05,941 --> 00:26:07,189
Debía estar aquí.

305
00:26:07,191 --> 00:26:08,731
Ahora estás aquí, ¿vale?

306
00:26:08,733 --> 00:26:11,081
Venga, ve a por agua fría y sal.

307
00:26:24,150 --> 00:26:27,231
¿Es grave? ¿Puede migrar?

308
00:26:32,566 --> 00:26:33,689
Ya le has visto.

309
00:26:33,691 --> 00:26:36,148
No podía apoyar el peso de
una hoja sobre esa pierna.

310
00:26:36,150 --> 00:26:39,150
- Mucho menos tirar de un carro.
- Metete en tus asuntos, Malva.

311
00:27:39,150 --> 00:27:40,191
¡Aquí!

312
00:27:46,025 --> 00:27:48,231
Ven. Acércate más.

313
00:27:48,233 --> 00:27:51,606
- ¿Qué te crees que haces?
- No voy a dejarla a la deriva.

314
00:27:51,608 --> 00:27:53,939
¿Y compartirás tus raciones?

315
00:27:53,941 --> 00:27:55,448
Las mareas del destino están fluyendo.

316
00:27:55,451 --> 00:27:56,808
Si es que nadie más lo hace.

317
00:27:56,811 --> 00:27:59,430
Puede que la tuya te traiga o te lleve.

318
00:27:59,433 --> 00:28:02,648
Si te niegas a subirla, cargaremos
con su muerte en nuestras conciencias.

319
00:28:02,650 --> 00:28:05,773
No parecía molestarte cuando
debatíamos la muerte de Doble.

320
00:28:05,775 --> 00:28:08,898
La crueldad no será nuestra salvación.

321
00:28:08,900 --> 00:28:10,689
No la dejes subir.

322
00:28:10,691 --> 00:28:11,839
Súbela.

323
00:28:21,316 --> 00:28:22,433
No.

324
00:28:23,608 --> 00:28:24,900
Primero respuestas.

325
00:28:29,691 --> 00:28:30,941
¿Por qué estás aquí?

326
00:28:32,941 --> 00:28:34,856
Quedé separada de mi nave.

327
00:28:34,858 --> 00:28:36,148
¿Atacados?

328
00:28:38,733 --> 00:28:40,564
Entonces, ¿no lo has visto?

329
00:28:40,566 --> 00:28:41,816
¿El qué?

330
00:28:46,816 --> 00:28:47,983
El gusano.

331
00:28:51,066 --> 00:28:53,148
Zarpamos hace dos semanas, navegando...

332
00:28:53,150 --> 00:28:55,773
- ¿Tenemos que contarle
nuestros asuntos? - ¿Por qué no?

333
00:28:55,775 --> 00:28:57,481
¿Te parece engañosa?

334
00:28:57,483 --> 00:28:58,900
El aspecto engaña.

335
00:29:03,608 --> 00:29:04,856
Una elfa.

336
00:29:04,858 --> 00:29:07,481
Quítame la mano de encima, señor.

337
00:29:07,483 --> 00:29:08,939
Mentirosa.

338
00:29:08,941 --> 00:29:11,439
- Estamos salvados. ¡Mirad!
- ¡Deprisa!

339
00:29:11,441 --> 00:29:13,231
¡Aquí!

340
00:29:13,233 --> 00:29:14,481
¡Ayuda!

341
00:29:14,483 --> 00:29:17,189
Ayudadme a fabricar
una antorcha. ¡Deprisa!

342
00:29:17,191 --> 00:29:19,481
¡Espera a que podamos ver las velas!

343
00:29:19,483 --> 00:29:22,439
Los corsarios merodean por estas
aguas. ¿Quieres que te despellejen?

344
00:29:27,733 --> 00:29:29,648
Ese no es un barco corsario.

345
00:29:29,650 --> 00:29:31,941
Es nuestro barco.

346
00:29:38,108 --> 00:29:39,108
¡El gusano!

347
00:29:43,358 --> 00:29:44,483
No os mováis.

348
00:30:04,816 --> 00:30:06,983
La elfa lo ha traído hasta nosotros.

349
00:30:26,439 --> 00:30:27,571
¡Viene hacia aquí!

350
00:30:33,983 --> 00:30:34,983
¡Ayuda!

351
00:32:01,025 --> 00:32:02,106
¿Cómo te llamas?

352
00:32:10,066 --> 00:32:11,150
Galadriel.

353
00:32:13,066 --> 00:32:15,148
Yo soy Halbrand.

354
00:32:15,150 --> 00:32:16,358
¿Adónde nos dirigimos?

355
00:33:31,275 --> 00:33:32,564
¡Sí!

356
00:33:32,566 --> 00:33:35,939
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

357
00:33:35,941 --> 00:33:39,273
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

358
00:33:39,275 --> 00:33:45,314
¡Durin! ¡Durin! ¡Durin! ¡Durin!

359
00:33:45,316 --> 00:33:47,108
Puede que un perro le aúlle a la luna.

360
00:33:48,983 --> 00:33:50,775
Pero no hará que baje.

361
00:33:52,316 --> 00:33:53,650
Márchate.

362
00:33:55,775 --> 00:33:58,608
¿A lo mejor Su Señoría estaría
dispuesto a acompañarme a la salida?

363
00:34:01,858 --> 00:34:03,273
Será un placer.

364
00:34:14,983 --> 00:34:18,858
Increíble. Nunca pensé encontrar
tan cambiada tu ciudad.

365
00:34:20,149 --> 00:34:22,022
Es lo que hacen 20 años.

366
00:34:22,025 --> 00:34:23,525
¿Solo han pasado 20 años?

367
00:34:26,178 --> 00:34:28,428
Has de decirme tu secreto.

368
00:34:30,691 --> 00:34:32,939
Nuestros secretos son nuestros.

369
00:34:32,941 --> 00:34:34,106
Durin, ¿te he ofendido?

370
00:34:34,108 --> 00:34:36,231
Para responder a eso, necesitaría
un trayecto más largo.

371
00:34:36,233 --> 00:34:38,523
Si deseas expulsarme sin explicación,

372
00:34:38,525 --> 00:34:41,023
- es decisión tuya. - Puedes apostar
tus camisas emplumadas por ello.

373
00:34:41,025 --> 00:34:43,314
Pero antes de desperdiciar
la mejor oportunidad

374
00:34:43,316 --> 00:34:45,481
que haya tenido un príncipe
enano en una generación,

375
00:34:45,483 --> 00:34:47,730
al menos deberías escuchar mi propuesta.

376
00:34:47,733 --> 00:34:48,981
Ahí está.

377
00:34:48,983 --> 00:34:51,409
El verdadero propósito de
tu visita. Quieres algo.

378
00:34:51,412 --> 00:34:53,828
He venido hasta aquí para ver a mi
amigo, a quien he echado mucho de menos.

379
00:34:53,831 --> 00:34:56,273
¿Que me has echado de menos?
Yo te eché en falta en mi boda.

380
00:34:56,275 --> 00:34:59,275
En el nacimiento de mis hijos, ¡dos!

381
00:35:00,962 --> 00:35:02,925
No puedes colarte en mi montaña

382
00:35:02,928 --> 00:35:05,980
y exigir que te reciba
con los brazos abiertos.

383
00:35:05,983 --> 00:35:08,898
No puedes reclamar
aquello que despreciaste.

384
00:35:08,900 --> 00:35:10,273
¿Despreciar? Durin...

385
00:35:10,275 --> 00:35:14,231
Puede que 20 años pasen
volando para un elfo.

386
00:35:14,233 --> 00:35:16,733
Pero para mí ha sido toda una vida.

387
00:35:18,775 --> 00:35:20,275
Una vida que tú te has perdido.

388
00:35:33,108 --> 00:35:35,358
¿Qué tienes que decir a eso...

389
00:35:37,400 --> 00:35:38,525
"amigo"?

390
00:35:44,115 --> 00:35:45,519
Enhorabuena.

391
00:35:47,441 --> 00:35:50,233
Por tu mujer, por tus hijos.

392
00:35:52,566 --> 00:35:54,566
Espero que puedas perdonarme.

393
00:35:56,941 --> 00:36:00,983
Y desearía disculparme
también ante tu familia.

394
00:36:04,775 --> 00:36:06,356
   

395
00:36:06,358 --> 00:36:08,564
Te disculpas ante Disa y te vas.

396
00:36:08,566 --> 00:36:10,648
Nada de conoceros mejor.

397
00:36:10,650 --> 00:36:15,439
Nada de recordar el pasado. Y de
ninguna manera te quedas a cenar.

398
00:36:15,441 --> 00:36:16,981
Entendido.

399
00:36:16,983 --> 00:36:19,481
¡Por las barbas de Aulë! ¡No!

400
00:36:19,483 --> 00:36:21,508
Este no puede ser Elrond, ¿verdad?

401
00:36:21,511 --> 00:36:24,608
Me temo que sí, hermosa dama.

402
00:36:31,233 --> 00:36:33,564
Durin no me dijo que fueras a venir.

403
00:36:33,566 --> 00:36:34,939
Durin no lo sabía.

404
00:36:34,941 --> 00:36:38,273
He sido culpable de no
haberos visitado antes.

405
00:36:38,275 --> 00:36:41,761
Un descuido, por el que he venido
a disculparme humildemente.

406
00:36:41,764 --> 00:36:44,125
- Te quedas a cenar.
- Se va.

407
00:36:44,128 --> 00:36:45,689
- Se queda.
- ¡Se va!

408
00:36:45,691 --> 00:36:46,731
Se queda.

409
00:36:49,233 --> 00:36:53,481
¡Os dije que no os
metierais en mis cabezas!

410
00:36:53,483 --> 00:36:57,023
Y os dije, monstruitos, que
os quedarais en la cama.

411
00:36:57,025 --> 00:36:58,106
¡Vamos!

412
00:36:58,108 --> 00:37:01,439
¡Gerda! ¡Gamli! Vamos, deprisa.

413
00:37:01,441 --> 00:37:02,398
   

414
00:37:02,400 --> 00:37:05,439
Ponte cómodo, por favor.

415
00:37:05,441 --> 00:37:06,900
Pero no demasiado.

416
00:37:08,025 --> 00:37:09,189
Gamli, por favor.

417
00:37:09,191 --> 00:37:12,064
¡Os vais a ir a las minas de sal!

418
00:37:12,066 --> 00:37:15,148
¡Con montones de trolls de las
cavernas y arañas gigantes!

419
00:37:25,233 --> 00:37:28,064
¿Cómo os conocisteis?

420
00:37:28,066 --> 00:37:31,231
Yo estaba resonando una
cámara recién abierta,

421
00:37:31,233 --> 00:37:34,609
segura de que estábamos en un
depósito de plata de buen tamaño...

422
00:37:34,612 --> 00:37:37,189
¿Resonando? No había
oído hablar de resonar.

423
00:37:37,191 --> 00:37:39,273
Es cuando le cantamos a la piedra.

424
00:37:39,275 --> 00:37:41,689
Una montaña es como una persona.

425
00:37:41,691 --> 00:37:46,189
Es una larga y cambiante historia
compuesta de innumerables partes.

426
00:37:46,191 --> 00:37:48,939
La tierra, el metal, el aire y el agua.

427
00:37:48,941 --> 00:37:51,111
Si cantas adecuadamente, cada una

428
00:37:51,113 --> 00:37:53,731
de esas partes te reflejará tu canción,

429
00:37:53,733 --> 00:37:57,148
contándote su historia, mostrándote
lo que puede estar escondido,

430
00:37:57,150 --> 00:37:59,689
dónde picar, dónde abrir un túnel y...

431
00:37:59,691 --> 00:38:02,314
dónde dejar la montaña como está.

432
00:38:02,316 --> 00:38:04,731
Es una hermosa tradición.

433
00:38:07,816 --> 00:38:12,356
Estábamos preparando las herramientas
y mi equipo se queda en silencio.

434
00:38:12,358 --> 00:38:14,731
Entonces, veo a nuestro príncipe.

435
00:38:14,733 --> 00:38:16,648
Había venido a ver como íbamos.

436
00:38:16,650 --> 00:38:19,148
Muy por debajo de su nivel.

437
00:38:19,150 --> 00:38:21,398
Primero me pareció curioso.

438
00:38:21,400 --> 00:38:24,792
Eso fue hasta que apareció en
nuestra siguiente exploración.

439
00:38:24,795 --> 00:38:29,253
Y en la siguiente, y en la siguiente.

440
00:38:29,256 --> 00:38:31,398
Siempre se le dio bien acechar.

441
00:38:31,400 --> 00:38:34,856
Tardó semanas en reunir el coraje
para cortejarme apropiadamente.

442
00:38:34,858 --> 00:38:36,814
Dos semanas como mucho.

443
00:38:36,816 --> 00:38:39,023
- Fueron cinco.
- Mientes.

444
00:38:39,025 --> 00:38:40,314
Mientes.

445
00:38:40,316 --> 00:38:42,606
Puede que se haga la tímida,

446
00:38:42,608 --> 00:38:46,564
pero era una chica enamorada de
grandes ojos desde que nos conocimos.

447
00:38:46,566 --> 00:38:47,606
   

448
00:38:47,608 --> 00:38:50,398
   

449
00:38:50,400 --> 00:38:52,564
Una pareja muy feliz.

450
00:38:52,566 --> 00:38:54,898
Debiste haber estado en la boda.

451
00:38:54,900 --> 00:38:56,066
Ya basta.

452
00:38:57,525 --> 00:38:59,939
Ha venido tu amigo.

453
00:38:59,941 --> 00:39:02,023
¿No podemos disfrutarlo?

454
00:39:02,025 --> 00:39:03,523
No ha venido por nosotros.

455
00:39:03,525 --> 00:39:06,106
Su rey le ha enviado para
tomar lo que es nuestro.

456
00:39:06,108 --> 00:39:09,143
Al contrario. Venid a
Khazad-dûm fue idea mía.

457
00:39:09,146 --> 00:39:11,352
Y no he pedido nada más que me escuches.

458
00:39:11,355 --> 00:39:13,148
Y así es como empieza.

459
00:39:13,150 --> 00:39:16,231
Y pronto nos encontramos sin nada.

460
00:39:16,233 --> 00:39:19,148
- Los elfos cuidan de los elfos, ¿no?
- ¿Así eran las cosas entre nosotros?

461
00:39:19,150 --> 00:39:21,775
- ¡No lo sé! ¿Eran así?
- ¡Por las barbas de Aulë!

462
00:39:24,233 --> 00:39:26,516
¿No podéis encontrar una
forma de arreglar esto?

463
00:39:33,775 --> 00:39:36,523
Veo que plantaste el retoño.

464
00:39:36,525 --> 00:39:39,523
Lo planté. Y lo cuidé.

465
00:39:39,525 --> 00:39:43,148
Lo cuida como si fuera
nuestro tercer hijo.

466
00:39:43,150 --> 00:39:45,939
¿Qué clase de árbol es?

467
00:39:45,941 --> 00:39:49,898
Es un plantón del Gran Árbol de Lindon.

468
00:39:49,900 --> 00:39:53,106
El símbolo de la fuerza y
vitalidad de nuestro pueblo.

469
00:39:53,108 --> 00:39:55,481
Hubo quien le llamó idiota

470
00:39:55,483 --> 00:39:58,564
por creer que crecería en la oscuridad.

471
00:39:58,566 --> 00:40:00,900
Donde hay amor, nunca
habrá realmente oscuridad.

472
00:40:01,941 --> 00:40:04,900
¿Cómo podría no crecer en
un hogar como el vuestro?

473
00:40:14,066 --> 00:40:15,898
¿No te pensarás marchar ya?

474
00:40:15,900 --> 00:40:18,481
Me temo que me he quedado
ya más de lo debido.

475
00:40:18,483 --> 00:40:21,108
Gracias por tu hospitalidad, Disa.

476
00:40:23,025 --> 00:40:24,275
Durin.

477
00:40:31,670 --> 00:40:33,128
Siéntate, joder.

478
00:40:34,525 --> 00:40:37,398
- Por favor. No deseo molestar.
- He dicho que te sientes.

479
00:40:37,400 --> 00:40:38,564
¿Seguro?

480
00:40:38,566 --> 00:40:42,398
No. Y aún tengo hambre. Háblame
de la propuesta de tu rey

481
00:40:42,400 --> 00:40:44,917
para poder decidir si se
la presento a mi padre

482
00:40:44,920 --> 00:40:47,253
o la arrojo al próximo foso de escoria.

483
00:41:12,501 --> 00:41:14,126
No tienes por qué mantener la distancia.

484
00:41:16,983 --> 00:41:20,314
Solo me preguntaba qué clase de hombre

485
00:41:20,316 --> 00:41:23,689
abandona a la muerte a sus
compañeros con tanta facilidad.

486
00:41:23,691 --> 00:41:26,523
Aquel que sabe cómo sobrevivir.

487
00:41:26,525 --> 00:41:28,564
¿Por qué formar parte
del objetivo mayor?

488
00:41:28,566 --> 00:41:30,066
Sigues siendo un objetivo.

489
00:41:31,400 --> 00:41:34,481
Dudo que estemos seguros
hasta alcanzar tierra.

490
00:41:34,483 --> 00:41:37,398
Sospecho que no será
tan fácil estar seguros.

491
00:41:37,400 --> 00:41:39,025
Al menos para ti.

492
00:41:40,358 --> 00:41:42,275
"Separada" de tu barco.

493
00:41:43,691 --> 00:41:44,733
¿En serio?

494
00:41:45,724 --> 00:41:48,555
- Eres una desertora, ¿no?
- ¿Te parezco una desertora?

495
00:41:48,558 --> 00:41:52,973
No pareces alguien a quien las
cosas le pasen por accidente.

496
00:41:52,976 --> 00:41:54,932
Lo que significa que estabas huyendo.

497
00:41:54,935 --> 00:41:58,438
Aún no sé si de o hacia algo.

498
00:41:58,441 --> 00:42:00,775
El deber me exigía
volver a la Tierra Media.

499
00:42:01,983 --> 00:42:04,356
Y eso es cuanto necesitas saber.

500
00:42:04,358 --> 00:42:08,231
- Sin duda importantes asuntos élficos.
- ¿A ti qué te han hecho los elfos?

501
00:42:08,233 --> 00:42:10,564
¿Nos culpas por estar aquí atrapado?

502
00:42:10,566 --> 00:42:13,775
Tal y como yo lo veo, no fueron los
elfos los que me expulsaron de mi hogar.

503
00:42:15,275 --> 00:42:16,441
Fueron los orcos.

504
00:42:25,358 --> 00:42:28,400
Tu hogar. ¿Dónde estaba?

505
00:42:30,108 --> 00:42:31,608
¿Qué más da?

506
00:42:32,691 --> 00:42:33,733
Ahora está reducido a cenizas.

507
00:42:37,108 --> 00:42:39,441
Sé algo del dolor que soportas.

508
00:42:41,108 --> 00:42:42,191
Sufro por ti.

509
00:42:47,025 --> 00:42:48,441
Por aquellos que has perdido.

510
00:42:55,025 --> 00:42:56,400
En torno al cuello.

511
00:42:58,150 --> 00:43:00,231
¿Esa era la marca del rey de tu pueblo?

512
00:43:00,233 --> 00:43:02,273
- Mi pueblo no tiene rey.
- Pero, de tenerlo,

513
00:43:02,275 --> 00:43:04,981
- ¿dónde estaría ese reino?
- ¿Para qué?

514
00:43:04,983 --> 00:43:07,398
¿Y si te digo que quizás
podamos reclamarlo?

515
00:43:07,401 --> 00:43:10,654
- Me temo que te falta un ejército.
- Déjame a mí el ejército.

516
00:43:10,657 --> 00:43:11,843
¿Por qué evitas la pregunta?

517
00:43:11,845 --> 00:43:13,189
¿Por qué quedaste atrapado en el mar?

518
00:43:13,191 --> 00:43:15,648
Porque, en vez de
descansar, decidí buscar

519
00:43:15,650 --> 00:43:18,106
al enemigo responsable
de nuestro sufrimiento.

520
00:43:18,108 --> 00:43:21,564
Elfa, tú no causaste mi
sufrimiento ni puedes arreglarlo.

521
00:43:21,566 --> 00:43:24,983
Sin importar tu fuerza. U orgullo.

522
00:43:26,691 --> 00:43:28,523
Así que déjalo estar.

523
00:43:28,525 --> 00:43:30,259
He perseguido a este enemigo

524
00:43:30,262 --> 00:43:33,313
desde que salió el sol por primera vez.

525
00:43:33,316 --> 00:43:36,064
Haría falta más de toda
una vida como la tuya

526
00:43:36,066 --> 00:43:40,064
solo para decir los nombres
de quienes me han arrebatado.

527
00:43:40,066 --> 00:43:43,316
Así que dejarlo estar no es una opción.

528
00:43:46,025 --> 00:43:49,773
Por fin algo de sinceridad.

529
00:43:49,775 --> 00:43:53,106
Si quieres matar orcos o saldar
cuentas, eso es asunto tuyo.

530
00:43:53,108 --> 00:43:54,856
Pero no lo disfraces de heroísmo.

531
00:43:54,858 --> 00:43:57,273
¿Me vas a decir dónde
está el enemigo o no?

532
00:43:57,275 --> 00:43:59,023
En las Tierras del Sur.

533
00:44:01,941 --> 00:44:04,189
Necesito saber cuántos
eran los enemigos,

534
00:44:04,191 --> 00:44:05,981
bajo qué estandarte luchaban.

535
00:44:05,983 --> 00:44:09,775
Luego me llevarás a su
última ubicación conocida.

536
00:44:10,816 --> 00:44:12,441
Tengo mis propios planes, elfa.

537
00:44:22,275 --> 00:44:23,571
Preparate.

538
00:44:45,400 --> 00:44:47,691
- ¡Cuidado!
- Calma, amor.

539
00:44:51,233 --> 00:44:53,356
¿Cómo que no había cadáveres?

540
00:44:53,358 --> 00:44:55,356
Digo que toda la aldea estaba vacía.

541
00:44:55,358 --> 00:44:57,169
Era como si el suelo se hubiese tragado

542
00:44:57,171 --> 00:44:58,981
al pueblo de Hordern
como si fueran moscas.

543
00:44:58,983 --> 00:45:01,439
El suelo de aquí es
irritable. Siempre lo ha sido.

544
00:45:01,441 --> 00:45:04,314
Y el lago Dedo Encogido
siempre está emanando vapores.

545
00:45:04,316 --> 00:45:05,981
He visto un túnel.

546
00:45:05,983 --> 00:45:07,523
Profundo y cavado con cuidado.

547
00:45:07,525 --> 00:45:10,773
No sé qué lo cavó, pero
se dirigía hacia nosotros.

548
00:45:10,775 --> 00:45:13,231
Te digo que seguimos aquí
bajo nuestro propio riesgo.

549
00:45:13,233 --> 00:45:14,731
Hay que informar.

550
00:45:14,733 --> 00:45:17,481
¡No! No admitiré tales habladurías.

551
00:45:17,483 --> 00:45:20,939
He visto corrimientos menos
peligrosos que una lengua suelta,

552
00:45:20,941 --> 00:45:24,606
y sin pruebas y tal, no es más que eso.

553
00:45:24,608 --> 00:45:27,106
Waldreg, estamos solos.

554
00:45:27,108 --> 00:45:29,731
Ostirith está vacía. La torre
de guardia está abandonada.

555
00:45:29,733 --> 00:45:31,773
Lo sé. Y no pienso invitar
a volver a los elfos

556
00:45:31,775 --> 00:45:33,689
en base a un sumidero.

557
00:45:33,691 --> 00:45:37,691
Que se hayan ido es un alivio.
Al menos para la mayoría.

558
00:46:00,691 --> 00:46:01,941
Malditos ratos.

559
00:46:06,608 --> 00:46:09,814
Malditos estúpidos ratones.

560
00:49:16,108 --> 00:49:17,191
¿Theo?

561
00:49:19,775 --> 00:49:20,983
¿Theo?

562
00:49:35,441 --> 00:49:37,523
Theo, ¿qué sucede? ¿Qué ha pasado?

563
00:49:37,525 --> 00:49:39,150
Ve a por ayuda. Corre.

564
00:51:29,441 --> 00:51:31,648
¡Theo, corre!

565
00:51:35,483 --> 00:51:37,273
   

566
00:51:44,058 --> 00:51:45,233
¡Para!

567
00:52:26,858 --> 00:52:29,606
Si alguno desea vivir,

568
00:52:29,608 --> 00:52:32,295
partiremos hacia la torre élfica
con la primera luz del día.

569
00:52:50,066 --> 00:52:53,356
¡Hay que atar el barco!
¡Se está desmoronando!

570
00:52:53,358 --> 00:52:54,689
El viento es demasiado fuerte.

571
00:52:54,691 --> 00:52:56,025
¡Coge las cuerdas!

572
00:53:19,608 --> 00:53:22,398
¡Venga! ¡Dame la mano!

573
00:53:24,858 --> 00:53:26,606
¡Átate a mí!

574
00:53:26,608 --> 00:53:28,773
¡Vamos! ¡Dame la mano!

575
00:55:26,941 --> 00:55:29,939
¿Hola? Soy yo. Soy yo, Nori.

576
00:55:40,064 --> 00:55:41,940
Faltan solo unos días

577
00:55:41,943 --> 00:55:44,331
para la próxima migración
y todo desaparece.

578
00:55:45,599 --> 00:55:47,266
Los tres conejos y la luna.

579
00:55:50,441 --> 00:55:52,025
Quería ayudarte.

580
00:55:53,775 --> 00:55:55,856
Creía poder hacerlo, pero lo siento.

581
00:56:08,858 --> 00:56:11,939
Es un farol. Usamos luciérnagas.

582
00:56:59,566 --> 00:57:01,233
¿Qué les está diciendo?

583
00:57:03,525 --> 00:57:05,233
Yo no hablo luciérnaga.

584
00:57:35,358 --> 00:57:37,025
Son estrellas.

585
00:57:38,066 --> 00:57:41,939
Una especie de constelación.

586
00:57:41,941 --> 00:57:45,564
¿Son estrellas? ¿Qué significa eso?

587
00:57:45,566 --> 00:57:47,064
Así es como lo ayudamos.

588
00:57:47,066 --> 00:57:49,941
Quiere que le ayudemos a
encontrar esas estrellas.

589
00:57:51,775 --> 00:57:54,106
Es eso, ¿no?

590
00:57:54,108 --> 00:57:55,316
¿No?

591
00:58:05,683 --> 00:58:07,740
Nunca había visto esas estrellas.

592
00:58:09,233 --> 00:58:12,233
Pero tengo una idea de
dónde puedo encontrarlas.

593
00:58:25,358 --> 00:58:26,606
¿Nori?

594
00:58:41,858 --> 00:58:44,775
Seguro. No lo sabe.

595
00:58:49,566 --> 00:58:50,733
Puede que sí.

596
00:58:52,566 --> 00:58:53,733
O puede que no.

597
00:58:57,316 --> 00:58:59,606
Siempre has estado hecho de arenisca

598
00:58:59,608 --> 00:59:01,689
en lo relativo a los elfos.

599
00:59:01,691 --> 00:59:04,106
Dime, ¿no crees que
es mucha coincidencia

600
00:59:04,108 --> 00:59:07,356
que un elfo llegue a
nuestra puerta justo ahora?

601
00:59:07,358 --> 00:59:10,356
Conozco a Elrond desde
hace medio siglo, padre.

602
00:59:10,358 --> 00:59:12,608
Si ocultara algo, lo sabría.

603
00:59:12,611 --> 00:59:16,317
A lo mejor se ha dado cuenta de
que eras tú el que ocultaba algo.

604
00:59:16,320 --> 00:59:18,731
Tienes en demasiada estima a su pueblo.

605
00:59:18,733 --> 00:59:22,148
Somos nosotros los que sostenemos
el lado largo del martillo.

606
00:59:22,150 --> 00:59:24,592
Sí. De momento.

607
00:59:28,691 --> 00:59:30,731
Elrond es un amigo. Confío en él.

608
00:59:30,733 --> 00:59:34,064
No puede haber confianza
entre el martillo y la piedra.

609
00:59:34,066 --> 00:59:37,941
Al final uno de los dos tiene que ceder.

610
01:00:53,798 --> 01:00:54,983
¡Theo!

611
01:00:59,400 --> 01:01:00,814
¿Estás listo?

612
01:01:00,816 --> 01:01:03,564
Sí, madre. Estoy listo.

613
01:02:06,485 --> 01:02:11,384
www.subtitulamos.tv

