1
00:00:22,708 --> 00:00:24,789
No hay nada que sea
malvado desde el principio.

2
00:00:24,791 --> 00:00:25,914
¡Aquí! ¡Aquí!

3
00:00:29,750 --> 00:00:33,914
Y hubo un tiempo en el
que el mundo era tan joven

4
00:00:33,916 --> 00:00:37,039
que aún no había salido el sol.

5
00:00:37,041 --> 00:00:41,998
Pero aún entonces había luz.

6
00:01:02,929 --> 00:01:05,875
¿Está terminado ya?

7
00:01:17,773 --> 00:01:21,375
¿Cómo puedes esperar
que flote ese trapo?

8
00:01:22,791 --> 00:01:24,333
No va a flotar.

9
00:01:25,583 --> 00:01:28,666
Va a navegar.

10
00:01:48,666 --> 00:01:50,331
¡Parad!

11
00:01:50,333 --> 00:01:52,039
¡No, no!

12
00:01:52,041 --> 00:01:54,123
¡Parad, lo vais a romper!

13
00:01:54,125 --> 00:01:56,164
¡Parad! ¡No!

14
00:01:56,166 --> 00:01:58,500
- Venga.
- ¡Parad, lo estáis rompiendo! ¡Parad!

15
00:02:02,208 --> 00:02:04,789
Te dije que no iba a flotar.

16
00:02:07,708 --> 00:02:09,289
¡Suéltame!

17
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
¿Otra vez te has tropezado, Galadriel?

18
00:02:19,492 --> 00:02:21,781
Era un buen barco, hermana.

19
00:02:21,784 --> 00:02:23,632
Lo he hecho tal y como me enseñaste.

20
00:02:24,995 --> 00:02:30,785
¿Sabes por qué flota un
barco y no una piedra?

21
00:02:30,788 --> 00:02:35,163
Porque las piedras
solo miran hacia abajo.

22
00:02:36,324 --> 00:02:40,539
La oscuridad del agua
es vasta e irresistible.

23
00:02:41,457 --> 00:02:43,375
El barco también siente su oscuridad,

24
00:02:43,378 --> 00:02:47,515
luchando en todo momento
para dominarlo y hundirlo.

25
00:02:49,325 --> 00:02:51,796
Pero el barco tiene un secreto.

26
00:02:53,109 --> 00:02:57,025
Pues, a diferencia de la piedra, no
mira hacia abajo sino hacia arriba.

27
00:02:58,666 --> 00:03:01,748
Hacia la luz que le guía,

28
00:03:01,750 --> 00:03:04,833
hablándole de cosas mayores que las
que la oscuridad haya visto nunca.

29
00:03:06,637 --> 00:03:10,335
Pero, a veces, las luces brillan igual

30
00:03:10,338 --> 00:03:13,086
reflejadas en el agua que en el cielo.

31
00:03:13,089 --> 00:03:16,375
Cuesta saber dónde es
arriba y dónde abajo.

32
00:03:18,333 --> 00:03:20,875
¿Cómo sabré entonces qué luces seguir?

33
00:03:33,375 --> 00:03:34,956
Pero eso parece muy sencillo.

34
00:03:34,958 --> 00:03:38,039
Las verdades más
importantes suelen serlo.

35
00:03:38,041 --> 00:03:40,328
Pero debes aprender a
descubrirlas por ti misma.

36
00:03:40,331 --> 00:03:43,246
Yo no estaré siempre
aquí para contártelas.

37
00:03:43,249 --> 00:03:44,666
Ah, ¿no?

38
00:03:46,125 --> 00:03:48,625
Ven. Madre y padre nos esperan.

39
00:03:59,218 --> 00:04:01,458
No teníamos una palabra
para la "muerte".

40
00:04:02,481 --> 00:04:05,439
Pues creíamos que nuestras
alegrías nunca tendrían fin.

41
00:04:20,833 --> 00:04:23,937
Creíamos que nuestra
luz nunca se apagaría.

42
00:04:28,322 --> 00:04:31,529
Y cuando el Gran Enemigo, Morgoth,

43
00:04:31,532 --> 00:04:34,898
destruyó la luz de nuestro hogar...

44
00:04:37,958 --> 00:04:39,882
resistimos.

45
00:04:43,294 --> 00:04:47,281
Y una legión de elfos
acudió a la guerra.

46
00:04:52,687 --> 00:04:59,185
Abandonamos Valinor, nuestro hogar,
y viajamos a un reino distante.

47
00:04:59,188 --> 00:05:05,561
Uno lleno de peligros desconocidos
e innumerables criaturas extrañas.

48
00:05:05,564 --> 00:05:09,913
Un lugar llamado la Tierra Media.

49
00:05:32,291 --> 00:05:34,956
¡Valaron kalanen!

50
00:05:34,958 --> 00:05:40,333
¡Firuvantë!

51
00:05:43,909 --> 00:05:46,531
Dijeron que terminaría rápidamente,

52
00:05:47,908 --> 00:05:52,453
pero la guerra dejó la
Tierra Media en ruinas.

53
00:05:55,439 --> 00:05:59,210
Y duró siglos.

54
00:06:19,856 --> 00:06:23,976
Ahora tenemos muchas
palabras para la muerte.

55
00:06:28,760 --> 00:06:32,717
Al final, Morgoth sería derrotado.

56
00:06:32,720 --> 00:06:35,470
Pero no antes de provocar gran pena.

57
00:06:38,023 --> 00:06:42,648
Pues sus orcos se habían propagado
por toda la Tierra Media,

58
00:06:44,125 --> 00:06:46,664
multiplicándose a una
velocidad aún mayor

59
00:06:46,666 --> 00:06:50,248
bajo las órdenes de
su siervo más devoto,

60
00:06:50,250 --> 00:06:54,164
un hechicero cruel y artero.

61
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
Le llamaban Sauron.

62
00:06:58,488 --> 00:07:02,390
Mi hermano juró buscarle y destruirle.

63
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Pero Sauron le encontró antes

64
00:07:09,142 --> 00:07:11,476
y marcó su cuerpo con un símbolo.

65
00:07:14,220 --> 00:07:17,679
Uno cuyo significado ni los más sabios
entre nosotros podían discernir.

66
00:07:22,250 --> 00:07:25,748
Y así, en la oscuridad,

67
00:07:25,751 --> 00:07:28,917
su juramento pasó a ser el mío.

68
00:07:31,083 --> 00:07:33,625
Y así, lo perseguimos.

69
00:07:35,718 --> 00:07:38,757
Hasta el fin de la Tierra,
perseguimos a Sauron.

70
00:07:41,197 --> 00:07:44,039
Pero el rastro perdía fuerza.

71
00:07:46,416 --> 00:07:48,956
Un año daba paso a otro año.

72
00:07:48,958 --> 00:07:51,706
Un siglo daba paso a otro siglo.

73
00:07:51,708 --> 00:07:55,456
Y, para muchos elfos, el
dolor de aquellos días

74
00:07:55,458 --> 00:07:58,458
desapareció de su mente.

75
00:07:59,500 --> 00:08:02,081
Mucha gente de nuestro pueblo

76
00:08:02,083 --> 00:08:05,583
- creyó que Sauron era solo un recuerdo.
- FORODWAITH. ERIAL DEL NORTE

77
00:08:06,578 --> 00:08:10,578
Y la amenaza, por fin,
había llegado a su fin.

78
00:08:13,583 --> 00:08:15,998
Ojalá pudiese ser yo una de ellos.

79
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
Comandante Galadriel.

80
00:09:16,720 --> 00:09:19,885
Esta compañía te ha seguido
hasta los bordes del mundo.

81
00:09:19,888 --> 00:09:22,731
Pero nadie que se haya atrevido
a buscar esta última fortaleza

82
00:09:22,734 --> 00:09:24,151
ha encontrado nada.

83
00:09:25,716 --> 00:09:29,548
Hace años que no se avista ningún orco.

84
00:09:29,551 --> 00:09:31,271
¿No es posible que los otros comandantes

85
00:09:31,274 --> 00:09:34,131
tengan razón y el enemigo ya no exista?

86
00:09:34,133 --> 00:09:36,089
Se acerca la noche.

87
00:09:36,091 --> 00:09:40,301
¿Cuánto pueden aguantar los seres vivos
allá donde ni la luz osa penetrar?

88
00:09:44,716 --> 00:09:47,839
A lo mejor sería buena
idea acampar aquí.

89
00:09:47,841 --> 00:09:50,050
Y mañana, empezar el
camino de vuelta a casa.

90
00:09:54,550 --> 00:09:55,966
Nos estamos quedando sin luz.

91
00:10:11,050 --> 00:10:12,423
¡Comandante, espera!

92
00:10:12,426 --> 00:10:14,756
No. Seguimos andando.

93
00:10:14,758 --> 00:10:16,731
¡Galadriel, para!

94
00:10:38,800 --> 00:10:42,216
Aquí no hay nada. Ya
tendríamos que haber llegado.

95
00:10:50,466 --> 00:10:51,675
Ya hemos llegado.

96
00:11:13,133 --> 00:11:14,631
Es aquí.

97
00:11:14,633 --> 00:11:17,841
Aquí fue donde se reunieron los
orcos tras la derrota de Morgoth.

98
00:11:18,925 --> 00:11:22,798
Debieron escapar muchos más
de los que nos imaginábamos.

99
00:11:22,801 --> 00:11:25,325
Ya no siento la mano.

100
00:11:27,258 --> 00:11:28,341
No.

101
00:11:29,883 --> 00:11:34,048
Este sitio es tan malvado que las
antorchas no proporcionan calor alguno.

102
00:11:34,050 --> 00:11:35,798
Por aquí.

103
00:11:35,800 --> 00:11:37,839
¿Cómo puedes estar segura?

104
00:11:37,842 --> 00:11:39,645
Hace más frío que en el resto.

105
00:12:09,091 --> 00:12:10,675
Aquí han tapiado una abertura.

106
00:12:11,928 --> 00:12:13,009
Derribadlo.

107
00:12:48,789 --> 00:12:50,581
¿Qué maldad es esta?

108
00:12:52,994 --> 00:12:54,706
Esos orcos estaban jugando

109
00:12:54,709 --> 00:12:57,317
con los poderes del Mundo Invisible.

110
00:12:57,320 --> 00:12:59,481
Una hechicería oscura de antiguo.

111
00:13:03,633 --> 00:13:06,214
¿Pero cuál era su propósito?

112
00:13:06,216 --> 00:13:09,131
Seguro que se ha perdido
con el paso del tiempo.

113
00:13:09,133 --> 00:13:11,300
Lo que pasara aquí
pasó hace mucho tiempo.

114
00:13:18,925 --> 00:13:20,008
Agua.

115
00:13:30,091 --> 00:13:32,173
Ni siquiera la piedra
puede ocultar la marca

116
00:13:32,175 --> 00:13:34,839
de alguien cuya mano es llama viva.

117
00:13:42,687 --> 00:13:43,770
Él estuvo aquí.

118
00:13:44,716 --> 00:13:46,923
Sauron estuvo aquí.

119
00:13:46,925 --> 00:13:49,339
Diles a los demás que
descansen mientras puedan.

120
00:13:49,341 --> 00:13:52,631
Seguiremos al alba. Llevaremos
la búsqueda más al norte.

121
00:13:52,633 --> 00:13:53,798
¿Más al norte?

122
00:13:53,800 --> 00:13:57,631
Esta marca se dejó como un rastro
para que lo siguieran los orcos.

123
00:13:57,633 --> 00:14:00,714
La última vez que la vi se
la habían hecho a mi hermano.

124
00:14:00,716 --> 00:14:02,339
Debemos seguirla.

125
00:14:02,341 --> 00:14:04,464
La marca tiene siglos de antigüedad.

126
00:14:04,466 --> 00:14:06,470
Quien la dejara podría
llevar mucho tiempo muerto.

127
00:14:06,473 --> 00:14:08,339
O puede estar a la
espera, reuniendo fuerzas,

128
00:14:08,341 --> 00:14:10,661
perfeccionando el arte
oscura que le esquivara aquí.

129
00:14:10,664 --> 00:14:12,839
Hace meses que excedimos
nuestras órdenes.

130
00:14:12,841 --> 00:14:17,381
Seguro que antes deberíamos volver a
casa para tener consejo del Rey Supremo.

131
00:14:17,383 --> 00:14:20,466
Te prometo que no hay
nadie en la compañía

132
00:14:21,684 --> 00:14:23,601
que tenga más ganas que
yo de volver a casa.

133
00:14:25,591 --> 00:14:28,591
Aún siento la luz de
los Árboles en la cara.

134
00:14:30,591 --> 00:14:32,008
Aún puedo verla.

135
00:14:34,008 --> 00:14:36,673
Y hasta que estemos seguros

136
00:14:36,675 --> 00:14:40,258
de que los últimos restos del
enemigo han desaparecido...

137
00:14:42,758 --> 00:14:45,048
no puedo volver.

138
00:15:17,383 --> 00:15:19,256
¡Troll de las nieves!

139
00:16:35,418 --> 00:16:37,333
No deberíamos haber venido aquí.

140
00:16:37,336 --> 00:16:38,711
Nos iremos en seguida.

141
00:16:40,216 --> 00:16:41,756
La orden ya está dada.

142
00:16:41,758 --> 00:16:43,258
Partiremos al alba.

143
00:16:50,550 --> 00:16:52,756
Pues habrás de hacerlo sola.

144
00:17:27,335 --> 00:17:36,335
www.subtitulamos.tv

145
00:17:39,735 --> 00:17:45,135
RHOVANION
TIERRAS SALVAJES AL ESTE DEL ANDUIN

146
00:17:55,466 --> 00:17:57,756
Algo va mal. No hay nada que cazar.

147
00:17:57,758 --> 00:17:59,964
Hay lobos en cada arbusto.

148
00:17:59,966 --> 00:18:02,423
¿No te parece ni remotamente extraño?

149
00:18:02,425 --> 00:18:04,506
El mundo es extraño.

150
00:18:04,508 --> 00:18:06,298
Si me dejara asustar,

151
00:18:06,300 --> 00:18:08,714
no me levantaría del taburete.

152
00:18:08,716 --> 00:18:10,476
   

153
00:18:13,050 --> 00:18:14,714
Sigue andando.

154
00:18:14,716 --> 00:18:15,800
¿Por qué?

155
00:18:17,550 --> 00:18:20,214
Parecía un tejón. O puede que un zorro.

156
00:18:20,216 --> 00:18:21,631
Más bien un Peloso.

157
00:18:21,633 --> 00:18:22,964
¿Un Peloso?

158
00:18:22,966 --> 00:18:24,881
No creo que veas uno,

159
00:18:24,883 --> 00:18:28,528
pero, si lo haces, ve con cuidado.

160
00:18:28,531 --> 00:18:30,864
Son criaturas peligrosas.

161
00:18:31,758 --> 00:18:33,006
Te lo estás inventando.

162
00:18:35,050 --> 00:18:37,881
Venga. Mueve el culo.

163
00:18:37,883 --> 00:18:41,050
Quiero llegar al lago antes del ocaso.

164
00:18:58,758 --> 00:19:01,339
   

165
00:19:09,341 --> 00:19:11,089
Todo despejado.

166
00:19:25,008 --> 00:19:26,548
¡Nori!

167
00:19:28,091 --> 00:19:29,175
¡Nori!

168
00:19:30,300 --> 00:19:32,006
¡Nori!

169
00:19:36,966 --> 00:19:38,964
¡Nori!

170
00:19:57,591 --> 00:20:00,449
¿Viajeros en esta época del año?

171
00:20:00,452 --> 00:20:02,825
Te digo que es un augurio.

172
00:20:02,828 --> 00:20:05,486
- Y malo. Muy malo.
- Calma, Malva.

173
00:20:05,489 --> 00:20:08,673
La última vez que tuvimos viajeros
tan pronto fue en la Gran Congelación.

174
00:20:08,675 --> 00:20:12,314
Y no podemos olvidar lo
desolador que fue aquel invierno.

175
00:20:12,317 --> 00:20:14,392
Es más probable que se
hayan perdido y nada más.

176
00:20:14,395 --> 00:20:15,898
Esa debe ser la razón.

177
00:20:15,901 --> 00:20:17,316
Vas a estropear la cena.

178
00:20:17,319 --> 00:20:19,275
He vuelto a mirar por todas partes.

179
00:20:19,278 --> 00:20:20,839
Los pequeños siguen ahí fuera.

180
00:20:20,841 --> 00:20:23,464
No les pasará nada, Goldie.

181
00:20:23,466 --> 00:20:26,256
Nori está con ellos. Ya conoces a Nori.

182
00:20:26,258 --> 00:20:28,506
Sí que la conozco.

183
00:20:30,508 --> 00:20:32,259
¿Podemos dar ya la vuelta?

184
00:20:32,262 --> 00:20:34,756
Aquí fuera hay 110 cosas
que podrían matarnos.

185
00:20:34,758 --> 00:20:37,778
111 si cuentas morirte de preocupación.

186
00:20:37,781 --> 00:20:41,041
Ya conoces la normas. No
deberíamos alejarnos tanto.

187
00:20:41,044 --> 00:20:43,094
No seas... Si no hacemos nada
de lo que no debemos hacer,

188
00:20:43,096 --> 00:20:44,844
apenas haremos nada.

189
00:20:44,847 --> 00:20:46,008
¡Yo primera!

190
00:20:48,339 --> 00:20:50,714
Venga. Cuidado con el charco.

191
00:20:51,675 --> 00:20:53,298
Cuidado con la cabeza.

192
00:20:55,091 --> 00:20:56,423
¡Por aquí!

193
00:20:56,425 --> 00:20:58,423
¡Nori!

194
00:20:58,425 --> 00:21:00,006
- Estoy atrapada.
- Te tengo.

195
00:21:00,008 --> 00:21:01,423
Es...

196
00:21:01,425 --> 00:21:02,923
¡Nori!

197
00:21:07,870 --> 00:21:09,035
Encantador.

198
00:21:11,675 --> 00:21:13,006
Venga.

199
00:21:13,008 --> 00:21:14,839
¿Podemos dar ya la vuelta?

200
00:21:14,841 --> 00:21:17,631
- Pero si aún no lo has visto.
- ¿El qué?

201
00:21:17,633 --> 00:21:20,089
Un buen sitio para que se
oculte un trol de las montañas.

202
00:21:21,716 --> 00:21:23,562
Gloria bendita y esplendor.

203
00:21:28,800 --> 00:21:29,841
   

204
00:21:33,633 --> 00:21:34,800
¡Nori!

205
00:21:37,341 --> 00:21:38,589
   

206
00:21:42,484 --> 00:21:43,695
   

207
00:21:54,807 --> 00:21:55,973
¡Nori!

208
00:21:57,175 --> 00:21:58,570
He encontrado algo.

209
00:21:59,799 --> 00:22:02,380
Hay algo en el barro.

210
00:22:02,383 --> 00:22:03,550
¿Qué es?

211
00:22:05,797 --> 00:22:07,214
Parece una huella.

212
00:22:09,300 --> 00:22:11,048
Un perro.

213
00:22:11,050 --> 00:22:14,464
Solo es un perro. Ya sabéis
que les encantan las moras.

214
00:22:20,716 --> 00:22:22,881
¿Se va a comer nuestras moras?

215
00:22:22,883 --> 00:22:25,714
No si no nos ve.

216
00:22:25,716 --> 00:22:29,278
En parejas y cogidos de la
mano, chicos. Es hora de irse.

217
00:22:29,281 --> 00:22:31,591
- ¿A qué viene tanta prisa?
- Lobo.

218
00:22:34,134 --> 00:22:35,965
Ya habéis oído a vuestra
hermana. Hora de irse.

219
00:22:35,968 --> 00:22:37,673
Venga. Vamos.

220
00:22:37,675 --> 00:22:40,631
El primero en llegar se come la primera
tarta del Festival de la Cosecha.

221
00:22:40,633 --> 00:22:41,923
Vamos.

222
00:22:43,258 --> 00:22:47,241
Recordad, si os preguntan, solo
hemos salido a buscar caracoles.

223
00:22:56,925 --> 00:23:00,964
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...

224
00:23:00,966 --> 00:23:03,673
Na metta avantë...

225
00:23:03,675 --> 00:23:04,883
Home".

226
00:23:07,425 --> 00:23:11,339
"Durante siglos, han revisado
cada roca y cada fisura,

227
00:23:11,341 --> 00:23:14,548
acabando con los últimos
restos de nuestro enemigo.

228
00:23:14,550 --> 00:23:18,173
Como una lluvia primaveral
sobre los huesos de un...

229
00:23:18,175 --> 00:23:19,258
animal muerto".

230
00:23:21,453 --> 00:23:24,786
"Como una lluvia primaveral
sobre los huesos de un..."

231
00:23:26,508 --> 00:23:27,841
Heraldo Elrond.

232
00:23:30,300 --> 00:23:31,466
Por fin.

233
00:23:32,633 --> 00:23:35,756
Sí. Es como si no quisiera
que me encontraran.

234
00:23:35,758 --> 00:23:37,131
¿Qué deseas?

235
00:23:37,133 --> 00:23:39,289
El Consejo lamenta informarte

236
00:23:39,292 --> 00:23:41,776
de que no se te permitirá
asistir a la próxima sesión.

237
00:23:43,893 --> 00:23:45,268
Solo es para señores elfos.

238
00:23:48,175 --> 00:23:49,673
¿Algo más?

239
00:23:49,675 --> 00:23:52,714
Sí. Tu amiga ha llegado.

240
00:23:52,716 --> 00:23:55,417
¿Está aquí? ¿Por qué
no me lo habías dicho?

241
00:24:02,167 --> 00:24:03,375
Para la ceremonia.

242
00:24:05,367 --> 00:24:11,757
LINDON
CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS

243
00:24:21,300 --> 00:24:22,466
Galadriel.

244
00:24:24,466 --> 00:24:25,653
Elrond.

245
00:24:26,633 --> 00:24:28,923
Lindon te recibe con gracia.

246
00:24:28,925 --> 00:24:30,714
Con gracia soy recibida.

247
00:24:36,091 --> 00:24:40,089
He oído que, cuando se cruza
el mar, se oye una canción.

248
00:24:40,091 --> 00:24:42,216
Una cuya memoria guardamos todos.

249
00:24:43,425 --> 00:24:44,964
Y quedas inmerso en una luz

250
00:24:44,966 --> 00:24:48,756
más intoxicante que cualquier
sensación en la Tierra Media.

251
00:24:48,758 --> 00:24:53,089
Cuando era pequeña, esa era la
única sensación que conocía.

252
00:24:53,091 --> 00:24:54,881
Y mírate ahora.

253
00:24:54,883 --> 00:24:58,548
Comandante de los Ejércitos del
Norte. Guerrera de los eriales.

254
00:24:58,550 --> 00:25:02,923
Medio esperaba que llegases
cubierta de mugre y barro.

255
00:25:02,925 --> 00:25:06,964
Esta vez de escarcha
y de sangre de troll.

256
00:25:06,966 --> 00:25:08,169
Y sin ejército.

257
00:25:09,175 --> 00:25:11,256
Cuéntamelo todo.

258
00:25:11,258 --> 00:25:14,673
La misma existencia de esta marca
demuestra que Sauron escapó.

259
00:25:14,675 --> 00:25:16,339
Sigue ahí fuera.

260
00:25:16,341 --> 00:25:17,966
La pregunta es dónde.

261
00:25:19,050 --> 00:25:22,006
Pienso pedirle una
compañía nueva al rey.

262
00:25:22,008 --> 00:25:25,089
- Si me proporciona lo suficiente...
- Acabas de llegar.

263
00:25:25,091 --> 00:25:27,381
¿Tienes que hablar ya
de volver a partir?

264
00:25:27,383 --> 00:25:30,048
Sabes muy bien por qué he de hacerlo.

265
00:25:30,050 --> 00:25:33,466
Ya habrá tiempo más que suficiente
para tratar temas oficiales.

266
00:25:34,508 --> 00:25:36,091
Quiero que me hables de ti.

267
00:25:37,508 --> 00:25:39,798
De tu horrible viaje.

268
00:25:39,800 --> 00:25:40,964
Elrond.

269
00:25:40,966 --> 00:25:43,173
Te has convertido en todo un político.

270
00:25:43,175 --> 00:25:45,006
Haces que parezca algo horrible.

271
00:25:45,008 --> 00:25:48,450
No soy una cortesana a la que
puedas aplacar con halagos vacíos.

272
00:25:49,675 --> 00:25:52,091
Exijo hablar directamente con el rey.

273
00:25:54,508 --> 00:25:56,216
Lo has dejado bien claro.

274
00:25:57,550 --> 00:25:59,508
Así que voy a ser igual de claro.

275
00:26:02,550 --> 00:26:05,881
No fue tu compañía la que
te desafió a ti ahí fuera,

276
00:26:05,883 --> 00:26:09,089
sino que tú desafiaste al Rey Supremo

277
00:26:09,091 --> 00:26:11,841
al negarte a respetar todo
límite que te fue impuesto.

278
00:26:13,550 --> 00:26:15,214
En un acto de magnanimidad,

279
00:26:15,216 --> 00:26:18,756
ha decidido honrar tus logros...

280
00:26:18,758 --> 00:26:21,317
en vez de preocuparse por tu insolencia.

281
00:26:23,697 --> 00:26:25,445
Vuelve a ponerle a prueba

282
00:26:25,448 --> 00:26:28,864
y puede que no le encuentres tan
perceptivo como podías esperar.

283
00:26:35,216 --> 00:26:38,258
¿Vas a organizar una audiencia o no?

284
00:26:40,383 --> 00:26:43,423
Si después de la ceremonia
sigues deseándolo,

285
00:26:43,425 --> 00:26:44,841
la tendrás.

286
00:26:56,675 --> 00:26:58,714
Ha vuelto.

287
00:26:58,716 --> 00:27:01,381
- ¿Qué tal andas?
- Muy bien, padre.

288
00:27:01,383 --> 00:27:02,923
¡Y mírala!

289
00:27:02,925 --> 00:27:05,231
Has encontrado todo
eso junto al río, ¿no?

290
00:27:05,234 --> 00:27:06,756
   

291
00:27:06,758 --> 00:27:08,798
¿Has oído lo de los viajeros?

292
00:27:08,800 --> 00:27:11,798
- ¿Viajeros?
- Cazadores.

293
00:27:11,800 --> 00:27:13,214
Dos.

294
00:27:13,216 --> 00:27:15,381
Grandes como peñascos.

295
00:27:15,383 --> 00:27:16,923
Encima de ese risco.

296
00:27:16,925 --> 00:27:18,506
No me puedo creer que
me los haya perdido.

297
00:27:18,508 --> 00:27:20,148
A lo mejor deberías
quedarte más cerca de casa

298
00:27:20,151 --> 00:27:23,130
para no perderte nada.

299
00:27:31,008 --> 00:27:33,923
Has vuelto a ir a la vieja granja.

300
00:27:33,926 --> 00:27:35,092
¿No?

301
00:27:36,216 --> 00:27:37,372
He tenido cuidado.

302
00:27:37,375 --> 00:27:39,298
Pero los niños podrían no tenerlo.

303
00:27:39,300 --> 00:27:40,964
Lo siento. No lo sabía.

304
00:27:40,966 --> 00:27:43,214
Nunca vienen cazadores por
aquí antes de la cosecha.

305
00:27:43,216 --> 00:27:45,425
Ni lobos.

306
00:27:48,517 --> 00:27:51,140
Me pregunto si hay problemas en el sur.

307
00:27:51,143 --> 00:27:53,601
¿Y a ti eso qué más te
da, Elanor Brandipié?

308
00:27:58,466 --> 00:28:00,175
¿Nunca te has preguntado...

309
00:28:01,216 --> 00:28:03,339
qué más hay ahí fuera?

310
00:28:03,341 --> 00:28:04,756
¿Hasta dónde fluye el río o

311
00:28:04,758 --> 00:28:08,964
dónde aprenden los gorriones las nuevas
canciones que cantan en primavera?

312
00:28:08,966 --> 00:28:13,673
No puedo evitar sentir que
hay maravillas en el mundo.

313
00:28:13,675 --> 00:28:16,256
Más allá de nuestras andanzas.

314
00:28:16,258 --> 00:28:18,548
Ya te lo he dicho.

315
00:28:18,550 --> 00:28:20,383
Innumerables veces.

316
00:28:22,300 --> 00:28:24,798
Los elfos tienen que
proteger los bosques.

317
00:28:24,800 --> 00:28:28,964
Los enanos, sus minas. Los
hombres, sus campos de cultivo.

318
00:28:28,966 --> 00:28:33,256
Hasta los árboles tienen que preocuparse
del suelo que hay bajo sus raíces.

319
00:28:33,258 --> 00:28:37,173
Pero los Pelosos somos libres de
las preocupaciones del ancho mundo.

320
00:28:37,175 --> 00:28:41,339
No somos más que ondas en
una larguísima corriente.

321
00:28:41,341 --> 00:28:44,631
Nuestros caminos los
establecen las estaciones.

322
00:28:44,633 --> 00:28:47,508
Nadie se desvía y nadie camina solo.

323
00:28:49,508 --> 00:28:52,216
Nos tenemos los unos a los
otros. Estamos a salvo.

324
00:28:53,675 --> 00:28:55,175
Así es como sobrevivimos.

325
00:28:57,919 --> 00:29:01,098
Venga. Ayuda a tu padre.

326
00:29:03,313 --> 00:29:06,880
Ese es tu problema. Una
rueda debe ser redonda.

327
00:29:40,508 --> 00:29:44,548
Estos valientes guerreros

328
00:29:44,550 --> 00:29:49,091
se arrodillan ante nosotros victoriosos.

329
00:29:50,758 --> 00:29:54,214
Pues aunque Morgoth
cayó hace toda una era,

330
00:29:54,216 --> 00:29:58,089
algunos temían que un nuevo
mal se alzase desde su sombra.

331
00:29:58,091 --> 00:30:00,006
Así que, durante siglos,

332
00:30:00,008 --> 00:30:04,173
estos soldados han revisado
cada roca y cada fisura,

333
00:30:04,175 --> 00:30:07,506
acabando con los últimos
restos de nuestro enemigo

334
00:30:07,508 --> 00:30:11,216
como una lluvia primaveral sobre los
huesos de un esqueleto carcomido.

335
00:30:13,925 --> 00:30:15,258
Y ahora, finalmente,

336
00:30:16,466 --> 00:30:19,923
regresan a nosotros triunfantes

337
00:30:19,925 --> 00:30:23,131
pues han demostrado
más allá de toda duda

338
00:30:23,133 --> 00:30:27,258
que los días de guerra han terminado.

339
00:30:29,591 --> 00:30:30,675
Hoy...

340
00:30:32,508 --> 00:30:35,341
comienzan los días de paz.

341
00:31:01,341 --> 00:31:04,758
Y como muestra de nuestra gratitud,

342
00:31:05,841 --> 00:31:08,464
a estos héroes se les concederá un honor

343
00:31:08,466 --> 00:31:11,298
que no tiene igual en nuestra historia.

344
00:31:11,300 --> 00:31:14,673
Se les llevará a los Puertos Grises

345
00:31:14,675 --> 00:31:19,008
y se les enviará al otro lado del mar
para que moren por toda la eternidad

346
00:31:20,091 --> 00:31:23,881
en el Reino Bendecido, el Extremo Oeste.

347
00:31:23,883 --> 00:31:27,881
Las Tierras Imperecederas de Valinor.

348
00:31:27,883 --> 00:31:31,839
Finalmente, se van a casa.

349
00:32:33,841 --> 00:32:37,175
¿Vas a quedarte ahí
respirando como un orco?

350
00:32:40,383 --> 00:32:43,881
Se dice que el vino de
la victoria es más dulce

351
00:32:43,883 --> 00:32:47,214
para aquellos que sufrieron grandes
pruebas mientras fermentaba.

352
00:32:47,216 --> 00:32:49,131
No me siento victoriosa.

353
00:32:49,133 --> 00:32:53,048
Te mereces los honores de este día.

354
00:32:53,050 --> 00:32:54,716
Tu hermano estaría orgulloso.

355
00:33:01,008 --> 00:33:03,758
Me acuerdo de cuando se
esculpió la primera de ellas.

356
00:33:05,091 --> 00:33:08,589
La semejanza de alguien caído
preservada sobre un objeto vivo.

357
00:33:08,591 --> 00:33:12,423
Supongo que una parte de mí
siempre creyó que reposaría aquí,

358
00:33:12,425 --> 00:33:13,716
con ellos.

359
00:33:14,758 --> 00:33:16,675
Pero, en vez de eso, he de dejarlos.

360
00:33:18,258 --> 00:33:22,258
Es un regalo de tu rey.

361
00:33:25,800 --> 00:33:27,800
Un regalo que he decidido rechazar.

362
00:33:28,925 --> 00:33:30,006
Galadriel...

363
00:33:30,008 --> 00:33:32,836
Mi hermano dio la vida
persiguiendo a Sauron.

364
00:33:34,216 --> 00:33:36,375
Su tarea ahora es la mía.

365
00:33:39,050 --> 00:33:42,258
Voy a ir a buscar al enemigo
que se nos escapó en el norte.

366
00:33:43,883 --> 00:33:46,093
Sola, si es necesario.

367
00:33:48,091 --> 00:33:51,173
Ah, sí. Tu símbolo misterioso.

368
00:33:51,175 --> 00:33:53,089
Lo he compartido con el Rey Supremo.

369
00:33:53,091 --> 00:33:54,964
- ¿Y por qué...?
- Porque ver un símbolo

370
00:33:54,966 --> 00:33:57,589
no significa que estés más
cerca de encontrar a Sauron.

371
00:33:57,591 --> 00:34:01,048
Se acabó. El mal ha desaparecido.

372
00:34:01,050 --> 00:34:03,425
¿Y por qué no ha desaparecido aquí?

373
00:34:04,841 --> 00:34:06,841
Después de todo lo que has soportado...

374
00:34:08,216 --> 00:34:11,464
es normal tener
sentimientos encontrados.

375
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
¿Encontrados?

376
00:34:16,550 --> 00:34:19,466
Doy gracias por que no hayas conocido
el mal como lo he conocido yo.

377
00:34:20,675 --> 00:34:23,006
Pero no has visto lo que yo he visto.

378
00:34:23,008 --> 00:34:24,131
He visto mucho.

379
00:34:24,133 --> 00:34:28,589
No has visto lo que yo he visto.

380
00:34:28,591 --> 00:34:30,716
El mal no duerme, Elrond.

381
00:34:32,050 --> 00:34:33,923
Espera.

382
00:34:33,925 --> 00:34:36,839
Y, en el momento en
el que nos confiamos,

383
00:34:36,841 --> 00:34:38,258
nos ciega.

384
00:34:40,216 --> 00:34:42,923
Digamos que es como temes

385
00:34:42,925 --> 00:34:46,258
y ese enemigo está ahí fuera,
en alguna parte, esperando.

386
00:34:47,300 --> 00:34:50,548
¿De verdad crees que encontrarlo
te dejará satisfecha?

387
00:34:50,550 --> 00:34:53,923
¿Que un orco más en la punta
de tu espada te dará la paz?

388
00:34:53,925 --> 00:34:55,923
- Si te equivocas...
- No me equivoco.

389
00:34:55,925 --> 00:34:58,256
Si te equivocas,

390
00:34:58,258 --> 00:35:01,425
¿llevarás a más elfos a
morir en tierras lejanas?

391
00:35:03,258 --> 00:35:05,464
Para convencerte de que
has hecho lo suficiente,

392
00:35:05,466 --> 00:35:09,131
¿cuántas estatuas más
añadirías a este paseo?

393
00:35:09,133 --> 00:35:12,589
En toda la historia, nadie
ha rechazado la llamada.

394
00:35:12,591 --> 00:35:15,548
Hazlo ahora o puede que no
vuelvas a tener la oportunidad.

395
00:35:15,550 --> 00:35:18,631
Permanecerás aquí, marginada,

396
00:35:18,633 --> 00:35:20,964
envenenada con oscuros
susurros y sueños.

397
00:35:20,966 --> 00:35:23,425
Y en el oeste, ¿crees que
mi destino sería mejor?

398
00:35:25,258 --> 00:35:28,716
Allí la canción sería una mofa
de los gritos de batalla para mí.

399
00:35:30,716 --> 00:35:34,633
Dices que he obtenido una victoria sobre
todos los horrores de la Tierra Media.

400
00:35:36,175 --> 00:35:38,383
¿Pero dejarás que vivan en mi interior?

401
00:35:39,466 --> 00:35:41,798
¿Dejarás que me los lleve

402
00:35:41,800 --> 00:35:45,716
inmortales, inalterables e implacables

403
00:35:46,758 --> 00:35:49,214
a la tierra de la primavera sin fin?

404
00:35:49,216 --> 00:35:51,714
Solo en el Reino Bendecido

405
00:35:51,716 --> 00:35:55,048
puede curarse lo que
está roto en tu interior.

406
00:35:55,050 --> 00:35:56,631
Ve.

407
00:35:56,633 --> 00:35:59,131
Ve, y te prometo...

408
00:35:59,133 --> 00:36:03,548
que, si la mera sombra de un rumor de la
amenaza que percibes se hace realidad,

409
00:36:03,550 --> 00:36:05,925
no descansaré hasta ocuparme de ello.

410
00:36:07,800 --> 00:36:10,216
Ya has luchado lo suficiente, Galadriel.

411
00:36:12,800 --> 00:36:15,089
Cuelga la espada.

412
00:36:15,091 --> 00:36:17,089
Sin ella, ¿qué soy?

413
00:36:17,091 --> 00:36:18,716
Lo que siempre has sido.

414
00:36:21,675 --> 00:36:22,925
Mi amiga.

415
00:36:41,491 --> 00:36:43,301
TIERRAS DEL SUR
LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES

416
00:37:20,091 --> 00:37:21,589
Buenas tardes.

417
00:37:21,591 --> 00:37:23,133
Caraes en tres movimientos.

418
00:37:24,591 --> 00:37:25,633
   

419
00:37:26,715 --> 00:37:27,963
   

420
00:37:27,966 --> 00:37:29,586
Probablemente envenenada.

421
00:37:29,589 --> 00:37:31,964
¿Envenenada? ¿Por quién?

422
00:37:31,966 --> 00:37:35,131
Por lo que sabemos bien pudo ser
ese inútil con ojos de cebolla.

423
00:37:47,175 --> 00:37:49,714
Arondir.

424
00:37:49,716 --> 00:37:52,050
¿Ya ha pasado una quincena?

425
00:37:53,258 --> 00:37:54,506
Sí.

426
00:37:56,216 --> 00:37:59,964
Hay muy poco de lo que informar.

427
00:37:59,966 --> 00:38:03,964
Un par de disputas,
unos dados trucados...

428
00:38:03,966 --> 00:38:06,173
¡Ah, sí!

429
00:38:06,175 --> 00:38:08,714
El Dimar pasado, tuvimos
un poco de emoción.

430
00:38:08,716 --> 00:38:11,048
Una pelea por una chica.

431
00:38:11,050 --> 00:38:15,006
Él no miraba muchas cosas y ella lo
veía todo, no sé si me entiendes.

432
00:38:16,675 --> 00:38:18,881
¿Quieres beber algo, soldado?

433
00:38:18,883 --> 00:38:21,173
Como siempre, mi pozo es tu pozo.

434
00:38:21,175 --> 00:38:23,173
¿Y el envenenamiento?

435
00:38:23,175 --> 00:38:24,298
¿Qué envenenamiento?

436
00:38:24,300 --> 00:38:26,173
Ese del que estabais hablando.

437
00:38:26,175 --> 00:38:27,381
No, no, no...

438
00:38:27,383 --> 00:38:30,425
Estábamos hablando de hierba envenenada.

439
00:38:31,925 --> 00:38:34,839
Un hombre pasó por aquí y dijo que
sus pastos se habían estropeado.

440
00:38:34,841 --> 00:38:37,089
Que solo crecía mala hierba.

441
00:38:37,091 --> 00:38:40,298
¿Y ese hombre de dónde era?

442
00:38:40,300 --> 00:38:42,548
No lo dijo. Creo que del este.

443
00:38:42,550 --> 00:38:44,048
¿Qué día estuvo aquí?

444
00:38:44,050 --> 00:38:48,006
Olvídalo, orejas puntiagudas.

445
00:38:48,009 --> 00:38:51,130
Es un trozo de hierba.

446
00:38:51,133 --> 00:38:55,506
La chusma con la que nos
dejasteis murió hace mil años.

447
00:38:55,508 --> 00:38:58,341
¿Cuándo olvidaréis el pasado?

448
00:39:02,216 --> 00:39:06,631
El pasado está con
nosotros, nos guste o no.

449
00:39:06,633 --> 00:39:10,633
Un día, volverá nuestro verdadero rey.

450
00:39:11,758 --> 00:39:16,339
Y dejaremos de estar bajo
vuestras botas puntiagudas.

451
00:39:16,341 --> 00:39:19,298
Calma, chico. Relájate.

452
00:39:30,726 --> 00:39:31,953
Venga.

453
00:39:35,008 --> 00:39:37,008
¿Algo más?

454
00:40:00,591 --> 00:40:02,008
Dame la mano.

455
00:40:16,560 --> 00:40:17,755
   

456
00:40:20,633 --> 00:40:22,714
Semillas de alfirin.

457
00:40:24,800 --> 00:40:28,214
No había visto esta flor
desde que era pequeño.

458
00:40:28,216 --> 00:40:30,381
¿Dónde las has encontrado?

459
00:40:30,383 --> 00:40:33,923
Tuve que intercambiarlas con otra
sanadora que pasaba por aquí.

460
00:40:33,925 --> 00:40:36,131
Machacamos los pétalos
para elaborar un ungüento.

461
00:40:36,133 --> 00:40:37,839
¿Los machacáis?

462
00:40:37,841 --> 00:40:39,300
Con delicadeza.

463
00:40:42,758 --> 00:40:44,839
¿Hay sanadores entre vuestra gente?

464
00:40:44,841 --> 00:40:46,298
Sí.

465
00:40:46,300 --> 00:40:49,089
Pero los llamamos artífices.

466
00:40:49,091 --> 00:40:53,214
La mayoría de heridas que sufren
nuestros cuerpos se curan solas,

467
00:40:53,216 --> 00:40:58,589
así que su trabajo consiste en ocultar
verdades como obras de belleza.

468
00:40:58,591 --> 00:41:01,258
Pues la belleza tiene un gran
poder para curar el alma.

469
00:41:03,550 --> 00:41:06,258
Pues espero que encuentres
hermosas las flores alfirin.

470
00:41:13,550 --> 00:41:15,298
Hasta la próxima.

471
00:41:15,300 --> 00:41:16,383
Soldado.

472
00:41:27,091 --> 00:41:28,716
¿Algo que informar?

473
00:41:30,008 --> 00:41:31,675
Nada extraordinario.

474
00:41:34,258 --> 00:41:35,466
Y el pozo...

475
00:41:36,883 --> 00:41:38,133
¿cómo estaba?

476
00:41:39,675 --> 00:41:42,006
¿Has sacado agua?

477
00:41:42,008 --> 00:41:43,758
Nos esperan en Ostirith.

478
00:41:45,883 --> 00:41:48,798
¿Has pensado en las consecuencias
a las que me enfrentaré

479
00:41:48,800 --> 00:41:51,798
si el capitán de la guardia
descubre lo que estás haciendo?

480
00:41:51,800 --> 00:41:53,548
Me temo que no sé a qué te refieres.

481
00:41:53,550 --> 00:41:55,131
Ya cuesta bastante vigilarlos

482
00:41:55,133 --> 00:41:57,298
sin tener que vigilarte también a ti.

483
00:41:57,300 --> 00:41:58,631
¿O crees que estoy ciego?

484
00:41:58,633 --> 00:42:02,506
No. Creo que hablas demasiado.

485
00:42:02,508 --> 00:42:04,506
Y que hueles a hojas muertas.

486
00:42:04,508 --> 00:42:06,089
No es verdad.

487
00:42:06,091 --> 00:42:07,258
Sí que es verdad.

488
00:42:15,091 --> 00:42:18,463
Lo que digo es que solo
dos veces en la historia

489
00:42:18,466 --> 00:42:21,381
se ha intentado emparejar
a elfos y humanos.

490
00:42:21,383 --> 00:42:23,964
Y en las dos ocasiones
terminó en tragedia.

491
00:42:23,966 --> 00:42:25,131
Terminó en muerte.

492
00:42:25,133 --> 00:42:27,131
No hace falta que me lo recuerdes.

493
00:42:28,633 --> 00:42:31,006
¿Y por qué persistes?

494
00:42:31,008 --> 00:42:32,798
Dame un motivo. Uno.

495
00:42:32,800 --> 00:42:34,945
¡Arondir! ¡Médhor!

496
00:42:36,091 --> 00:42:39,008
El Rey Supremo ha declarado que
los días de guerra han terminado.

497
00:42:40,466 --> 00:42:42,883
Están desmantelando todos
los puestos avanzados.

498
00:42:44,341 --> 00:42:45,425
Nos vamos.

499
00:43:12,591 --> 00:43:14,426
¿Echas un último vistazo?

500
00:43:16,300 --> 00:43:18,895
Llevo 75 años estacionado aquí.

501
00:43:20,925 --> 00:43:23,591
Supongo que me he acostumbrado a esto.

502
00:43:25,258 --> 00:43:28,881
¿Te puedes creer que esto
antes era piedra yerma?

503
00:43:28,883 --> 00:43:31,756
Ha cambiado mucho, capitán.

504
00:43:31,758 --> 00:43:34,339
Pero los hombres que viven aquí no.

505
00:43:34,341 --> 00:43:38,492
La sangre de quienes apoyaron a
Morgoth sigue oscureciendo sus venas.

506
00:43:40,758 --> 00:43:42,633
Aquello fue hace mucho tiempo, capitán.

507
00:43:47,633 --> 00:43:50,256
¿Qué eras antes de la guerra?

508
00:43:50,258 --> 00:43:51,464
Un recolector.

509
00:43:51,466 --> 00:43:54,050
Pues volverás a casa para
encontrar más de lo que dejaste.

510
00:43:55,216 --> 00:43:58,008
Honores, título...

511
00:43:59,299 --> 00:44:01,963
Tu vida empezará de nuevo.

512
00:44:01,966 --> 00:44:04,631
Pero recuerda esto, Arondir:

513
00:44:04,633 --> 00:44:06,465
Durante 79 años has montado guardia

514
00:44:06,467 --> 00:44:08,298
sobre los hombres y mujeres de Tirharad,

515
00:44:08,300 --> 00:44:11,216
no por lo que hicieron sus ancestros,

516
00:44:12,675 --> 00:44:14,675
sino por quiénes son aún.

517
00:44:20,216 --> 00:44:21,425
Y estate agradecido.

518
00:44:22,966 --> 00:44:25,133
De que no vayas a tener
que volver a verlos.

519
00:45:03,841 --> 00:45:07,048
Con cuidado. Es polvo de raíz de
fuego. Tienes que hacerlo despacio.

520
00:45:07,050 --> 00:45:09,214
Si voy más despacio, me
pasaré todo el día aquí.

521
00:45:09,216 --> 00:45:11,173
Estás gruñón esta mañana.

522
00:45:11,175 --> 00:45:13,881
Apenas he dormido. Los ratones
estaban montando un buen alboroto

523
00:45:13,883 --> 00:45:16,006
- debajo de los tablones.
- ¿Otra vez?

524
00:45:16,008 --> 00:45:18,716
Llevan tres noches. Rascando y peleando.

525
00:45:22,560 --> 00:45:24,394
¿Qué está haciendo aquí uno de ellos?

526
00:45:35,050 --> 00:45:36,550
He oído que os vais.

527
00:45:37,591 --> 00:45:38,758
Sí.

528
00:45:40,966 --> 00:45:42,966
¿Y el resto de tu compañía?

529
00:45:44,258 --> 00:45:48,506
Probablemente estarán
buscándome en este momento.

530
00:45:48,508 --> 00:45:50,175
¿Y qué haces tú en mi casa?

531
00:46:03,550 --> 00:46:05,464
Di lo que quieras decir.

532
00:46:05,466 --> 00:46:07,839
Ya lo he dicho.

533
00:46:07,841 --> 00:46:11,383
Más de cien veces, de todas
las formas menos con palabras.

534
00:46:13,383 --> 00:46:14,508
Madre.

535
00:46:16,050 --> 00:46:17,716
Ha venido un hombre a verte.

536
00:46:26,675 --> 00:46:27,758
Mamá.

537
00:46:31,091 --> 00:46:32,925
¿También curas animales?

538
00:46:34,966 --> 00:46:38,298
A ver si puedes echarle un vistazo.

539
00:46:38,300 --> 00:46:42,089
Tiene alguna enfermedad.

540
00:46:42,091 --> 00:46:43,589
¿Qué clase de enfermedad?

541
00:46:50,841 --> 00:46:52,341
No es una gripe.

542
00:46:54,341 --> 00:46:56,966
Y no parece tener llagas.

543
00:46:58,175 --> 00:46:59,881
¿Dónde ha estado pastando?

544
00:46:59,883 --> 00:47:01,633
Hace unos días se dirigió hacia el este.

545
00:47:02,758 --> 00:47:04,341
¿Crees que pudo haber comido algo?

546
00:47:09,008 --> 00:47:12,133
¿Qué es eso que la has ordeñado?

547
00:47:13,133 --> 00:47:14,798
¿Cuán al este?

548
00:47:14,800 --> 00:47:17,273
Puede que llegara hasta Hordern.

549
00:47:24,425 --> 00:47:25,714
¿Adónde vas?

550
00:47:25,716 --> 00:47:29,048
Hordern está a un día de distancia. Si
salgo ahora, puede que llegue al ocaso.

551
00:47:29,050 --> 00:47:30,383
Voy contigo.

552
00:47:42,883 --> 00:47:44,714
Date prisa.

553
00:47:44,716 --> 00:47:47,548
Si nos encuentra aquí,
nos partirá los dientes.

554
00:47:50,675 --> 00:47:52,881
Solo lo encontré por casualidad.

555
00:47:52,883 --> 00:47:54,286
Pisé una tabla afortunada.

556
00:47:56,716 --> 00:47:58,881
Dime,

557
00:47:58,883 --> 00:48:02,381
¿es verdad lo de tu madre?

558
00:48:02,383 --> 00:48:04,506
¿El qué?

559
00:48:04,508 --> 00:48:08,423
He oído que Waldreg la vio
con un orejas puntiagudas

560
00:48:08,425 --> 00:48:11,006
en actitud cariñosa junto
al pozo el otro día.

561
00:48:11,008 --> 00:48:12,214
¿Quién te ha dicho eso?

562
00:48:12,216 --> 00:48:13,923
Todo el mundo.

563
00:48:13,925 --> 00:48:15,631
Es mentira.

564
00:48:15,633 --> 00:48:18,256
A lo mejor esa es la razón
por la que se fue tu padre.

565
00:48:18,258 --> 00:48:19,673
Mi padre no se fue.

566
00:48:19,675 --> 00:48:21,589
¿Y qué le pasó?

567
00:48:21,591 --> 00:48:23,356
Ni siquiera lo sabes, ¿no?

568
00:48:26,800 --> 00:48:29,633
Ese bribón tiene aquí
el tesoro de un rey.

569
00:48:31,216 --> 00:48:32,716
Este es el verdadero tesoro.

570
00:48:52,925 --> 00:48:54,339
¡Cuidado!

571
00:48:56,425 --> 00:48:57,508
Venga, deprisa.

572
00:49:36,341 --> 00:49:38,341
Ya está fuera de mi vista.

573
00:49:39,550 --> 00:49:42,633
Galadriel estaba segura de que
la búsqueda debía continuar.

574
00:49:43,883 --> 00:49:46,964
Previmos que, si lo hacía,

575
00:49:46,966 --> 00:49:49,581
habría mantenido con
vida inadvertidamente

576
00:49:49,584 --> 00:49:52,245
el mismo mal que quería derrotar.

577
00:49:54,383 --> 00:49:57,548
Pues el mismo viento que
pretende apagar un fuego

578
00:49:57,550 --> 00:49:59,966
puede provocar que se esparza.

579
00:50:01,800 --> 00:50:03,550
Entonces, la sombra que perseguía...

580
00:50:06,383 --> 00:50:08,589
¿creéis que existe?

581
00:50:08,591 --> 00:50:11,216
No te preocupes por eso.

582
00:50:12,550 --> 00:50:14,839
Lo que hiciste fue lo correcto.

583
00:50:14,841 --> 00:50:18,133
Para Galadriel y para la Tierra Media.

584
00:50:20,091 --> 00:50:21,550
Cuesta ver qué es lo correcto...

585
00:50:24,008 --> 00:50:26,216
cuando se entremezclan
la amistad y el deber.

586
00:50:28,216 --> 00:50:31,798
Tal es la carga de los líderes

587
00:50:31,800 --> 00:50:34,008
y de quien quiere liderar.

588
00:50:35,758 --> 00:50:38,131
Galadriel navega hacia el ocaso.

589
00:50:38,133 --> 00:50:42,966
Tú y yo debemos mirar un nuevo amanecer.

590
00:50:45,091 --> 00:50:46,258
Para eso,

591
00:50:47,841 --> 00:50:51,506
¿conoces el trabajo de Lord Celebrimbor?

592
00:50:52,551 --> 00:50:55,298
El mejor de los herreros
elfos, por supuesto.

593
00:50:55,300 --> 00:50:59,298
He admirado su arte desde que era
pequeño. ¿Por qué lo preguntáis?

594
00:50:59,301 --> 00:51:03,800
Va a embarcarse en un nuevo proyecto.
Uno de especial importancia.

595
00:51:04,883 --> 00:51:08,008
Y hemos decidido que
debes trabajar con él.

596
00:51:10,966 --> 00:51:14,466
Pero dejaré que tú le expliques
los detalles, Lord Celebrimbor.

597
00:51:30,050 --> 00:51:33,091
Primero la Gente Grande
y ahora las estrellas.

598
00:51:34,800 --> 00:51:37,133
Con los ojos abiertos
cuando deberían dormir.

599
00:51:41,091 --> 00:51:42,383
Es como...

600
00:51:44,008 --> 00:51:46,673
si estuviesen esperando para ver algo.

601
00:51:46,675 --> 00:51:47,839
¿El qué?

602
00:51:48,929 --> 00:51:51,958
Unos azotes en la lengua. Si
te metes donde no te llaman.

603
00:51:51,961 --> 00:51:53,631
¿Qué es? ¿Qué ves?

604
00:51:53,633 --> 00:51:55,923
Elanor Brandipié, tienes
la nariz de tu padre

605
00:51:55,925 --> 00:51:57,839
y la usas para meterte en líos.

606
00:51:57,841 --> 00:52:02,131
Eres demasiado curiosa y
entrometida para ser una Pelosa.

607
00:52:02,133 --> 00:52:04,923
¿Seguro que no eres medio ardilla?

608
00:52:06,258 --> 00:52:09,798
Sadoc. Sadoc, por favor.

609
00:52:09,800 --> 00:52:11,008
Cuéntamelo.

610
00:52:13,758 --> 00:52:16,341
Los cielos son raros.

611
00:52:18,716 --> 00:52:20,089
Raros.

612
00:52:20,091 --> 00:52:21,256
¿Raros en qué sentido?

613
00:52:21,258 --> 00:52:23,214
¡Nori! ¿Tienes esa hierba?

614
00:52:23,216 --> 00:52:24,466
Ya voy.

615
00:52:33,216 --> 00:52:35,839
¿Cuánto conoces a la gente de Hordern?

616
00:52:35,841 --> 00:52:38,675
Espero que mucho. Nací allí.

617
00:52:40,675 --> 00:52:41,923
¿Por?

618
00:52:41,925 --> 00:52:45,464
Se sabe que la gente de
Hordern siente una fuerte

619
00:52:45,466 --> 00:52:47,133
lealtad a Morgoth.

620
00:52:48,258 --> 00:52:49,675
¿Qué has dicho?

621
00:52:53,716 --> 00:52:54,966
La verdad.

622
00:52:56,216 --> 00:52:58,298
Estás hablando de mis amigos.

623
00:52:58,300 --> 00:53:01,881
De parientes cercanos. Los conozco.

624
00:53:05,050 --> 00:53:06,841
Por eso he venido yo contigo.

625
00:53:09,300 --> 00:53:10,925
En vez del capitán de la guardia.

626
00:53:11,966 --> 00:53:13,216
Bronwyn.

627
00:53:19,925 --> 00:53:23,893
Tú eres el único contacto amable que he
sentido en el tiempo que he pasado aquí.

628
00:53:40,383 --> 00:53:41,633
Hordern.

629
00:53:46,953 --> 00:53:49,653
TIERRAS DEL SUR

630
00:53:52,273 --> 00:53:54,273
MARES REVUELTOS

631
00:56:11,050 --> 00:56:16,716
¿Sabes por qué flota un
barco y no una piedra?

632
00:56:51,758 --> 00:56:52,925
Galadriel.

633
00:57:08,841 --> 00:57:10,258
Dame la mano.

634
00:57:23,008 --> 00:57:26,089
Pero, a veces, las luces brillan igual

635
00:57:26,091 --> 00:57:28,758
reflejadas en el agua que en el cielo.

636
00:57:30,466 --> 00:57:32,450
¿Cómo sabré entonces qué luces seguir?

637
00:57:34,550 --> 00:57:36,550
A veces, no podemos saberlo

638
00:57:38,300 --> 00:57:40,300
hasta haber tocado la oscuridad.

639
00:57:51,925 --> 00:57:53,098
¡Galadriel!

640
00:59:43,958 --> 00:59:48,575
www.subtitulamos.tv

