1
00:00:01,210 --> 00:00:02,640
¿Qué me ha pasado?

2
00:00:08,958 --> 00:00:13,715
Lo siento. Intenté advertírtelo.
Mi sangre entró en tu sistema.

3
00:00:13,718 --> 00:00:17,320
Así que ahora yo también
me convierto en una Hulk.

4
00:00:18,532 --> 00:00:19,698
¿Quién demonios eres tú?

5
00:00:19,701 --> 00:00:22,997
- ¡Hulka! ¡Hulka! ¡Hulka!
- ¿Srta. Walters?

6
00:00:23,000 --> 00:00:26,082
Acabamos de iniciar una
División de Ley Superhumana

7
00:00:26,083 --> 00:00:28,773
y queremos que Hulka, sea el
rostro público de la misma.

8
00:00:28,776 --> 00:00:31,400
Me muero de ganas por estar en
el caso que quiera asignarme...

9
00:00:31,403 --> 00:00:34,582
Su primer caso es la
condicional de Emil Blonsky.

10
00:00:34,583 --> 00:00:36,123
También llamado Abominación.

11
00:00:36,125 --> 00:00:37,332
Jennifer Walters.

12
00:00:37,333 --> 00:00:42,124
Ya tengo una estrategia ganadora
y está totalmente hecho.

13
00:00:42,125 --> 00:00:44,476
Debería poner las noticias ahora mismo.

14
00:00:44,479 --> 00:00:47,328
Después de que unas sorprendentes
imágenes mostraran a la Abominación

15
00:00:47,331 --> 00:00:50,773
participando en lo que parece
ser un club de lucha clandestino

16
00:00:50,776 --> 00:00:52,781
después de haber escapado de
la cárcel de alguna forma.

17
00:01:41,500 --> 00:01:43,874
¿Me quiere explicar por qué no mencionó

18
00:01:43,875 --> 00:01:45,749
que no solo se había
escapado de la cárcel

19
00:01:45,751 --> 00:01:47,624
sino que además le grabaron haciéndolo?

20
00:01:47,625 --> 00:01:50,707
Me miró a la cara y me dijo que ya
nunca se convierte en Abominación.

21
00:01:50,708 --> 00:01:53,457
No, dije que decido no hacerlo.

22
00:01:53,458 --> 00:01:56,874
Había circunstancias atenuante.

23
00:01:56,875 --> 00:01:59,624
¿Entiende que esto
constituye otro delito

24
00:01:59,625 --> 00:02:02,581
y elimina toda posibilidad
de obtener la condicional?

25
00:02:02,583 --> 00:02:03,582
¿Qué?

26
00:02:03,583 --> 00:02:08,082
No, porque me obligaron
a abandonar mi celda,

27
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
pero regresé por voluntad propia.

28
00:02:11,708 --> 00:02:16,207
¿Y quién le hizo escapar de esta cárcel
de máxima seguridad sin ser detectado?

29
00:02:16,208 --> 00:02:21,374
Un hechicero supremo de las
artes místicas, y se llama...

30
00:02:21,375 --> 00:02:24,000
Wong. solo Wong.

31
00:02:24,003 --> 00:02:26,624
Su presencia en Internet
es un tanto caótica.

32
00:02:26,625 --> 00:02:29,998
O es un hechicero que vive en Nueva York

33
00:02:30,000 --> 00:02:32,082
o un bibliotecario que vive en Nepal.

34
00:02:32,083 --> 00:02:33,499
¿Puedes contactar con él?

35
00:02:33,500 --> 00:02:35,750
Jen, soy yo. Claro que
puedo contactar con él.

36
00:02:35,753 --> 00:02:38,749
Le he enviado una foto seductora.
Una foto mía rodeada de libros.

37
00:02:38,750 --> 00:02:40,707
Esperemos que te llame.

38
00:02:40,708 --> 00:02:42,249
Si Blonsky dice la verdad,

39
00:02:42,250 --> 00:02:44,211
ese tío le sacó de su celda

40
00:02:44,213 --> 00:02:46,333
y posiblemente arruinó mi caso.

41
00:02:47,458 --> 00:02:50,195
Sé que os morís de ganas
de ver a Wong. Lo entiendo.

42
00:02:50,198 --> 00:02:52,071
Solo quiero asegurarme de que entendéis

43
00:02:52,074 --> 00:02:56,363
que en este programa no va a
haber cameos todas las semanas.

44
00:02:56,366 --> 00:02:58,288
Excepto por Bruce.

45
00:02:58,291 --> 00:03:00,695
Y Blonsky. Y Wong.

46
00:03:02,051 --> 00:03:04,734
Pero recordad de quién es el programa.

47
00:03:04,737 --> 00:03:08,773
www.subtitulamos.tv

48
00:03:10,750 --> 00:03:13,707
La abogada Jennifer
Walters, del bufete GLK & H

49
00:03:13,708 --> 00:03:16,328
ha sido nombrada
representante de Emil Blonsky,

50
00:03:16,331 --> 00:03:18,498
también llamado Abominación,

51
00:03:18,500 --> 00:03:20,457
en su próxima vista para
la libertad condicional.

52
00:03:20,458 --> 00:03:22,373
La noticia ha levantado
una gran controversia.

53
00:03:22,375 --> 00:03:23,874
Desde que se reveló que

54
00:03:23,875 --> 00:03:27,748
Jennifer Walters es una superheroína
bajo la identidad de Hulka,

55
00:03:27,750 --> 00:03:31,624
la gigantesca abogada verde ha sigo
perseguida por la crítica pública,

56
00:03:31,625 --> 00:03:34,331
con mucha gente poniendo
en duda su cualificación.

57
00:03:34,333 --> 00:03:35,960
   

58
00:03:36,042 --> 00:03:37,666
   

59
00:03:37,667 --> 00:03:39,041
   

60
00:03:39,042 --> 00:03:42,497
   

61
00:03:42,500 --> 00:03:47,437
Le quitan su masculinidad a Hulk,
pero ¿se la dan a una mujer?

62
00:03:47,440 --> 00:03:50,517
No lo entiendo. ¿Por qué convierten
a todos los superhéroes en mujeres?

63
00:03:50,520 --> 00:03:53,624
¿Con un movimiento en MeToo desaparecen
todos los superhéroes varones?

64
00:03:53,625 --> 00:03:56,624
No tengo problema con las superheroínas,
solo digo que se creen héroes nuevos.

65
00:03:56,625 --> 00:03:58,457
No sé vosotros, pero yo me la tiraba.

66
00:03:58,458 --> 00:04:01,457
Tenemos a Gideon Wilson, el fiscal

67
00:04:01,458 --> 00:04:04,332
que encerró a Abominación
hace años. Gideon.

68
00:04:04,333 --> 00:04:06,999
Primero quiero decir que es espantoso

69
00:04:07,000 --> 00:04:10,581
que alguien trabaje para
liberar a un monstruo como...

70
00:04:10,583 --> 00:04:11,943
¿Has visto toda esta locura?

71
00:04:11,945 --> 00:04:14,082
Me da igual lo que digan de mí.

72
00:04:14,083 --> 00:04:16,498
En este país hay algo
llamado "proceso debido".

73
00:04:16,500 --> 00:04:19,289
- Emil se merece una vista justa.
- Tienes que responder.

74
00:04:19,291 --> 00:04:22,373
Tienes que controlar tu propia historia.

75
00:04:22,375 --> 00:04:23,791
Al habla Jennifer Walters.

76
00:04:24,833 --> 00:04:26,708
Sí, ahí estaré.

77
00:04:28,082 --> 00:04:29,955
Holliway me llama.

78
00:04:29,958 --> 00:04:32,248
Venga. Este caso es enorme.

79
00:04:32,250 --> 00:04:35,082
La gente quiere saber todos
los detalles de tu vida.

80
00:04:35,083 --> 00:04:36,373
Ahora eres una figura pública.

81
00:04:36,375 --> 00:04:39,332
Han inundado la oficina con llamadas
y solicitudes de entrevistas,

82
00:04:39,333 --> 00:04:40,623
así que deberías realizar una.

83
00:04:40,625 --> 00:04:42,957
A la gente solo le importa
porque represento a Emil Blonsky.

84
00:04:42,958 --> 00:04:45,624
Cuando eso haya terminado, este
circo mediático se acabará.

85
00:04:45,625 --> 00:04:49,749
No, Jen, esto no va a desaparecer
solo porque lo ignores.

86
00:04:49,750 --> 00:04:51,515
Cada minuto que pase con esto

87
00:04:51,518 --> 00:04:54,414
es un minuto menos que paso
concentrada en mi trabajo.

88
00:04:54,416 --> 00:04:57,999
Esto es ridículo. Estoy muy enfadado.

89
00:04:58,000 --> 00:04:59,957
¿Qué clase de oficina
no tiene Red Bulls?

90
00:05:03,375 --> 00:05:05,874
- Dennis.
- No puede ser. Jen Walters no.

91
00:05:05,875 --> 00:05:09,950
La Srta. Walters es la responsable
de la División de Ley Superhumana.

92
00:05:09,953 --> 00:05:12,998
Nos conocemos demasiado como para que
me sienta cómodo con ella en el caso.

93
00:05:13,000 --> 00:05:16,831
quiero saber de qué va
esto y no trabajar en ello.

94
00:05:16,833 --> 00:05:18,498
- ¿Quería verme?
- Sí.

95
00:05:18,500 --> 00:05:22,082
Mallory Book también está en
la División de Ley Superhumana.

96
00:05:22,083 --> 00:05:26,249
No. No puedo hablar con un 10
de temas vergonzosos de hombres.

97
00:05:26,250 --> 00:05:28,757
podría ser mi próxima novia.

98
00:05:28,760 --> 00:05:30,176
Encantada de no estar involucrada.

99
00:05:31,398 --> 00:05:35,021
¿Él es abogado? Tiene buen
aspecto. Me quedo con él.

100
00:05:35,024 --> 00:05:39,749
Nuestro amigo, el Sr. Bukowski,
de la oficina del fiscal,

101
00:05:39,750 --> 00:05:43,998
necesita ayuda con un asunto delicado.

102
00:05:44,000 --> 00:05:45,832
Ha sido defraudado por una exnovia

103
00:05:45,833 --> 00:05:49,249
y quiere presentar una demanda
contra ella para recuperar su dinero.

104
00:05:49,250 --> 00:05:52,373
Sí, le compré joyas, la llevé a
Bali para una sesión de fotos,

105
00:05:52,375 --> 00:05:54,457
pagué su Volkswagen
Passat. Me suscribí a...

106
00:05:54,458 --> 00:05:56,248
¿Pero por qué la División
de Ley Superhumana?

107
00:05:56,250 --> 00:06:00,207
La novia en cuestión es una
elfa de la luz de Nuevo Asgard.

108
00:06:00,208 --> 00:06:01,498
Vaya, Dennis.

109
00:06:01,500 --> 00:06:04,332
La verdad es que creía estar
saliendo con Megan Thee Stallion.

110
00:06:04,333 --> 00:06:05,498
Perdona. ¿Qué?

111
00:06:05,500 --> 00:06:09,164
Disculpa. ¿Creías estar saliendo
con Megan Thee Stallion?

112
00:06:09,166 --> 00:06:12,498
¿La superestrella ganadora de
varios Grammys Megan Thee Stallion?

113
00:06:12,500 --> 00:06:14,582
¿Qué parte de cambiaformas
no has entendido?

114
00:06:15,833 --> 00:06:19,124
- ¿Y creías que conducía un Passat?
- Por eso no quiero a Walters.

115
00:06:19,125 --> 00:06:21,623
Lo siento mucho.

116
00:06:24,083 --> 00:06:26,457
Srta. Walters, he recibido su mensaje.

117
00:06:26,458 --> 00:06:29,998
Sr. Wong. Buena entrada.
Es usted muy oportuno.

118
00:06:30,000 --> 00:06:32,499
- Tengo que ocuparme de esto.
- Puede irse.

119
00:06:32,500 --> 00:06:35,624
Gracias. Buena suerte, Pug.

120
00:06:35,625 --> 00:06:36,873
Dennis...

121
00:06:38,750 --> 00:06:40,456
Lo siento.

122
00:06:40,458 --> 00:06:42,748
Todo lo que le ha dicho
el Sr. Blonsky es verdad.

123
00:06:42,750 --> 00:06:46,123
Yo le saqué de la cárcel
en contra de su voluntad,

124
00:06:46,125 --> 00:06:48,082
porque necesitaba un oponente digno

125
00:06:48,083 --> 00:06:50,582
como parte de mi entrenamiento
para ser el hechicero supremo.

126
00:06:50,585 --> 00:06:52,124
Y, como hechicero supremo,

127
00:06:52,125 --> 00:06:54,570
insisto en que no se le
castigue por mis actos.

128
00:06:55,281 --> 00:06:57,874
Insisto, no seré yo la que le castigue.

129
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
La junta de la condicional no le
liberará después de ver este vídeo.

130
00:07:00,708 --> 00:07:02,852
Sé lo que piensa, Srta. Walters,

131
00:07:02,854 --> 00:07:04,998
y no voy a borrarle la memoria a nadie.

132
00:07:05,000 --> 00:07:05,999
Otra vez no.

133
00:07:06,000 --> 00:07:08,373
No estaba pensando en eso. Eso
es extremadamente poco ético.

134
00:07:08,375 --> 00:07:10,707
Y muy problemático, créame.

135
00:07:10,708 --> 00:07:13,248
- Está bien.
- Le enviaremos a la Dimensión Espejo.

136
00:07:13,250 --> 00:07:15,500
- No sé qué es eso, pero no.
- ¿La Dimensión Oscura?

137
00:07:16,541 --> 00:07:18,173
Lo que puede hacer
para ayudar es aparecer

138
00:07:18,175 --> 00:07:19,999
en la vista y explicarlo todo.

139
00:07:20,000 --> 00:07:23,623
Muy bien. Nos guardaremos la
hechicería como estrategia B.

140
00:07:23,625 --> 00:07:24,750
No se dé golpecitos en la nariz.

141
00:07:26,666 --> 00:07:29,623
Sr. Bukowski, ¿cuánto dinero se
gastó en efectivo y en regalos

142
00:07:29,625 --> 00:07:32,956
en la falsa Megan Thee Stallion

143
00:07:32,958 --> 00:07:35,039
Vaya...

144
00:07:35,041 --> 00:07:39,499
¿Qué tal si le digo un número
y usted me dice si más o menos?

145
00:07:39,500 --> 00:07:44,171
Considerando que le compró un sedán
de tamaño medio... ¿50.000 dólares?

146
00:07:45,583 --> 00:07:47,289
¿100?

147
00:07:47,291 --> 00:07:52,208
- ¿200?
- ¿200.000 dólares? No soy idiota.

148
00:07:53,250 --> 00:07:58,164
- No, serían 175.
- ¿175.000 dólares?

149
00:07:58,166 --> 00:08:00,623
En algunas partes del país eso
sería una casa, Sr. Bukowski.

150
00:08:00,625 --> 00:08:02,083
Ya.

151
00:08:03,164 --> 00:08:05,623
¿Va a ayudarme o no?

152
00:08:05,625 --> 00:08:08,875
Voy a empezar a preparar su caso
y permaneceré en contacto, señor.

153
00:08:10,583 --> 00:08:11,666
Está bien.

154
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Vale.

155
00:08:19,748 --> 00:08:25,073
IMPOSTORA DE MEGAN THEE
STALLION SE PELEA EN CELEBRE

156
00:08:25,083 --> 00:08:28,882
No soy Megan Thee Stallion.

157
00:08:28,885 --> 00:08:30,708
¿Qué pasa, tío? ¿Qué tal lo llevas?

158
00:08:32,458 --> 00:08:34,957
He cambiado de idea.
Voy a dejar el caso.

159
00:08:34,958 --> 00:08:36,457
Espere. ¿Qué? ¿Ahora? Acaba...

160
00:08:36,458 --> 00:08:41,531
La verdad es que creo que,
en el fondo, lo sabía. ¿Sabe?

161
00:08:41,534 --> 00:08:43,373
Le di esas cosas porque quería.

162
00:08:43,375 --> 00:08:47,929
Es que me avergonzaba que se hubiese
descubierto de una forma tan pública.

163
00:08:47,932 --> 00:08:50,830
Pero, en algún momento, hay que
asumir la responsabilidad personal.

164
00:08:50,833 --> 00:08:54,875
- He de decir que esto es inesperado.
- Al fin y al cabo es solo dinero.

165
00:08:56,208 --> 00:09:00,789
Y ahora tengo una historia que contar.

166
00:09:00,791 --> 00:09:06,581
Disculpe, señor... Soy Pug.

167
00:09:06,583 --> 00:09:09,374
Hola, tío. Creo que la grúa
se ha llevado mi Cybertruck,.

168
00:09:09,375 --> 00:09:11,539
Dicen que estaba en una
plaza para minusválidos.

169
00:09:11,542 --> 00:09:14,137
Juro que era una plaza para Cybertruck.

170
00:09:14,140 --> 00:09:16,332
¿Hola? ¿Está ahí?

171
00:09:16,335 --> 00:09:18,994
Está anonadado por que
conduzca un Cybertruck.

172
00:09:18,997 --> 00:09:20,080
¡Seguridad!

173
00:09:22,208 --> 00:09:26,831
Me encanta acosar a las mujeres en
el trabajo. Eso es lo que me pone.

174
00:09:26,833 --> 00:09:30,623
- Eso no mola.
- Que sirva de advertencia.

175
00:09:33,143 --> 00:09:34,242
No es verdad.

176
00:09:35,441 --> 00:09:37,057
Ya me conocéis.

177
00:09:37,060 --> 00:09:38,773
Emitimos en directo desde

178
00:09:38,776 --> 00:09:41,497
el exterior de la cárcel
de máxima seguridad

179
00:09:41,500 --> 00:09:44,106
en la que el hombre
conocido como la Abominación

180
00:09:44,109 --> 00:09:46,207
va a comparecer ante la junta
de libertad condicional.

181
00:09:46,208 --> 00:09:49,249
Existe un gran furor mediático
por la posible liberación de...

182
00:09:49,250 --> 00:09:51,582
Esperad, ¿es ella? Hulka,
¿puedes decirnos algo?

183
00:09:51,583 --> 00:09:53,999
¿Es cierto que te
rechazaron los Vengadores?

184
00:09:54,000 --> 00:09:56,624
Esa era Jennifer Walters,
también conocida como Hulka,

185
00:09:56,625 --> 00:09:59,375
de quien se dice que fue
rechazada por los Vengadores.

186
00:10:07,517 --> 00:10:10,171
- ¿Está listo para esto?
- Sí.

187
00:10:11,250 --> 00:10:13,707
¿Esas son sus almas gemelas?

188
00:10:13,708 --> 00:10:15,291
- Sí.
- Vale.

189
00:10:16,281 --> 00:10:17,457
¿Ha llegado ya Wong?

190
00:10:17,458 --> 00:10:21,332
No. No puedo entender cómo llega tarde
alguien que llega instantáneamente.

191
00:10:21,333 --> 00:10:25,539
Estamos aquí hoy para
determinar si Emil Blonsky está

192
00:10:25,541 --> 00:10:27,648
en condiciones de volver
a la sociedad después

193
00:10:27,651 --> 00:10:29,914
de haber cumplido su sentencia mínima.

194
00:10:29,916 --> 00:10:32,457
A la luz de las recientes
pruebas de una fuga de la cárcel,

195
00:10:32,458 --> 00:10:35,457
creo que todos sabemos cómo va a
terminar esto. Así que hagámoslo breve.

196
00:10:35,458 --> 00:10:37,375
Como abogada del Sr. Blonsky, quiero

197
00:10:37,378 --> 00:10:39,872
tratar el tema de la
presunta fuga de la cárcel.

198
00:10:39,875 --> 00:10:41,375
Tenemos un testigo

199
00:10:41,378 --> 00:10:45,123
que puede exonerar al Sr.
Blonsky de haber hecho algo malo.

200
00:10:45,125 --> 00:10:47,164
Pues empezaremos por eso.

201
00:10:47,167 --> 00:10:52,789
Sí... El testigo estará listo
para emitir su declaración

202
00:10:52,791 --> 00:10:55,123
después de que el Sr.
Blonsky haya emitido la suya.

203
00:10:55,125 --> 00:10:57,582
¿De verdad estamos
considerando la idea de liberar

204
00:10:57,583 --> 00:11:00,248
a alguien de quien tenemos pruebas
de que ha escapado de la cárcel.

205
00:11:00,250 --> 00:11:04,798
Un momento. Sr. Blonsky, ¿siente
usted que ha sido rehabilitado?

206
00:11:04,801 --> 00:11:06,218
   

207
00:11:09,242 --> 00:11:14,789
Empecemos diciendo que siento
grandes remordimientos,

208
00:11:14,791 --> 00:11:18,414
una gran lástima por
aquellos a los que hice daño.

209
00:11:18,416 --> 00:11:22,601
Así que, respondiendo a su pregunta,
sí, creo que me he rehabilitado.

210
00:11:22,604 --> 00:11:28,248
Me he pasado cada día de confinamiento
centrado en mi redención.

211
00:11:28,250 --> 00:11:30,789
He cambiado.

212
00:11:30,791 --> 00:11:34,124
Emocional, física,
metafísica, espiritual,

213
00:11:34,125 --> 00:11:36,998
kármica, cósmica e
interdimensionalmente...

214
00:11:37,000 --> 00:11:38,332
Etcétera.

215
00:11:38,333 --> 00:11:42,207
Lo que el Sr. Blonsky intenta decir
es que el hombre que ven ante ustedes

216
00:11:42,208 --> 00:11:44,957
no es el mismo Emil
Blonsky que era antes.

217
00:11:44,958 --> 00:11:48,248
Ahora solo quiere
contribuir a la sociedad.

218
00:11:48,250 --> 00:11:51,248
Si le soltásemos,
¿tendría dónde alojarse?

219
00:11:51,250 --> 00:11:53,375
Sí. Puedes estar seguros.

220
00:11:54,372 --> 00:11:56,912
El Sr. Blonsky tiene una parcela

221
00:11:56,914 --> 00:11:59,453
en la que piensa trabajar y residir.

222
00:11:59,456 --> 00:12:01,082
¿Va a hacerse granjero?

223
00:12:01,083 --> 00:12:05,873
No. Tiene pensado abrir un retiro
para la meditación en la finca.

224
00:12:05,875 --> 00:12:08,373
Así que muy... Ya saben...

225
00:12:08,375 --> 00:12:13,000
¿Y cómo piensa financiar el
Sr. Blonsky ese proyecto?

226
00:12:14,281 --> 00:12:16,499
El Sr. Blonsky tiene ahora mismo

227
00:12:16,500 --> 00:12:20,332
una relación comprometida a largo plazo
con varias chicas que le escriben.

228
00:12:20,335 --> 00:12:23,707
Todas ellas se han comprometido
a apoyarle financieramente.

229
00:12:23,708 --> 00:12:25,374
Disculpe, si me permiten...

230
00:12:25,375 --> 00:12:27,832
-¿Puedo aclararlo? Sí.
- No.

231
00:12:27,833 --> 00:12:30,953
Blair, Ruth, Marta, Sheila, Alejandra,

232
00:12:30,956 --> 00:12:34,331
Yvonne y Nicolette
son mis almas gemelas.

233
00:12:34,333 --> 00:12:37,582
Nos conocimos mediante el programa
de correspondencia de la cárcel.

234
00:12:37,583 --> 00:12:40,291
Son las mejores partes de mí.

235
00:12:42,541 --> 00:12:44,666
Os quiero.

236
00:12:46,791 --> 00:12:50,164
No creo que tengamos que profundizar
en eso. ¿Alguna otra pregunta?

237
00:12:52,544 --> 00:12:54,997
Blonsky inició el programa
literario de la cárcel.

238
00:12:55,000 --> 00:12:57,332
Ha ayudado a innumerables
presos a aprender a leer.

239
00:12:57,333 --> 00:13:00,625
- TESTIGOS Y PRUEBAS - Realiza
meditación guiada y yoga para presos.

240
00:13:02,541 --> 00:13:06,123
- Me salvó de un mal matrimonio.
- Eso es, Carl. Deja que fluya.

241
00:13:06,125 --> 00:13:08,873
Ahora la biblioteca es más que un sitio
tranquilo en el que pinchar a alguien.

242
00:13:08,875 --> 00:13:12,874
Los prisioneros preparan kombucha de
retrete en vez de vino de retrete.

243
00:13:15,208 --> 00:13:17,707
- Yo te libero, Linda.
- Estoy orgulloso de ti, Carl.

244
00:13:17,708 --> 00:13:21,124
- Te quiero mucho.
- Ya. Vale, ya hemos terminado con Carl.

245
00:13:23,333 --> 00:13:27,625
¿Eso es todo? Porque aún queda el
tema de la fuga del Sr. Blonsky.

246
00:13:34,083 --> 00:13:35,581
   

247
00:13:35,583 --> 00:13:42,289
Sí, había circunstancias atenuantes
que les explicará el testigo.

248
00:13:42,291 --> 00:13:44,041
Si es que decide aparecer.

249
00:13:47,875 --> 00:13:49,999
Disculpen, Srta. Walters y Emil.

250
00:13:50,000 --> 00:13:52,998
- Por fin.
- Perdí la noción del tiempo.

251
00:13:53,000 --> 00:13:55,248
Le he pedido a Wong que venga hoy aquí,

252
00:13:55,250 --> 00:13:59,124
porque él es el principal responsable
de que Emil abandonara la cárcel.

253
00:13:59,125 --> 00:14:03,123
Y creo que verán todo este asunto desde
una perspectiva totalmente distinta

254
00:14:03,125 --> 00:14:04,406
después de escucharle.

255
00:14:07,875 --> 00:14:10,332
¿Han oído hablar del kumite?

256
00:14:10,333 --> 00:14:11,583
   

257
00:14:13,046 --> 00:14:15,832
Quiero solicitar que se desestimen
todos los cargos contra mi clienta.

258
00:14:15,833 --> 00:14:16,999
¿En base a qué?

259
00:14:17,000 --> 00:14:18,484
Runa es la hija de un diplomático

260
00:14:18,487 --> 00:14:21,122
élfico en Asgard y
ahora en Nuevo Asgard.

261
00:14:21,125 --> 00:14:23,957
- ¿Sabía esto?
- Como tal, tiene inmunidad diplomática.

262
00:14:23,958 --> 00:14:26,416
Puede que tenga inmunidad
diplomática en Nuevo Asgard,

263
00:14:26,417 --> 00:14:28,455
pero no estamos en Nuevo Asgard.

264
00:14:28,458 --> 00:14:30,207
Disculpe, señoría,

265
00:14:30,208 --> 00:14:35,123
pero Asgard no es un lugar,
sino su pueblo. Por tanto...

266
00:14:35,125 --> 00:14:39,164
Los discursos motivacionales de Thor
no son admisibles ante un tribunal.

267
00:14:39,166 --> 00:14:41,123
Señoría, este caso es muy sencillo.

268
00:14:41,125 --> 00:14:46,206
A mi cliente le defraudó 175.000
dólares una artista del engaño.

269
00:14:46,208 --> 00:14:47,457
Se merece una compensación

270
00:14:47,458 --> 00:14:49,957
por el trauma emocional y
financiero que ha sufrido.

271
00:14:49,958 --> 00:14:53,124
Mi clienta y el Sr. Bukowski
tenían una relación consensuada

272
00:14:53,125 --> 00:14:55,374
- que incluía juegos de rol.
- Qué asco.

273
00:14:55,375 --> 00:14:58,207
Ningún adulto racional habría pensado
que los mensajes de mi clienta

274
00:14:58,208 --> 00:15:00,332
procedían de la verdadera
Megan Thee Stallion.

275
00:15:00,333 --> 00:15:02,582
El Sr. Bukowski sabía que estaba
saliendo con la Srta. Runa

276
00:15:02,583 --> 00:15:04,957
y lo aceptó hasta que ya no le convenía.

277
00:15:04,960 --> 00:15:05,611
No es verdad.

278
00:15:05,614 --> 00:15:08,955
Esta es una relación que
terminó mal, no un engaño.

279
00:15:08,958 --> 00:15:11,575
Al Sr. Bukowski le cegaba el amor.

280
00:15:11,578 --> 00:15:13,492
Creía plenamente que estaba

281
00:15:13,495 --> 00:15:15,623
saliendo con la verdadera
Megan Thee Stallion.

282
00:15:15,625 --> 00:15:18,040
Debo decir que me cuesta creer que

283
00:15:18,042 --> 00:15:20,684
se pudiera engañar con tanta
facilidad al Sr. Bukowski.

284
00:15:20,687 --> 00:15:23,551
Y le corresponde a usted
probarlo, Sr. Pugliese.

285
00:15:23,554 --> 00:15:25,957
Dicho eso, permitiré
que esto vaya a juicio..

286
00:15:25,958 --> 00:15:29,373
Srta. Runa, su solicitud de
que se desestime es rechazada.

287
00:15:32,429 --> 00:15:33,583
Ha salido muy bien.

288
00:15:34,875 --> 00:15:36,421
Y cuando termine esto, pienso cancelar

289
00:15:36,424 --> 00:15:38,332
mi suscripción a Hollywood Hookups.

290
00:15:38,333 --> 00:15:40,041
Está claro que no hay
un proceso de filtrado.

291
00:15:44,791 --> 00:15:46,484
A la luz de nueva información que acabo

292
00:15:46,487 --> 00:15:49,726
de recibir, voy a cambiar mi dictamen.

293
00:15:50,958 --> 00:15:53,554
Venga, Runa. Te estás pasando.

294
00:15:54,583 --> 00:15:57,916
Hacerse pasar por un juez
es ilegal. Baja de ahí.

295
00:16:01,516 --> 00:16:02,625
Esto es muy bueno para nosotros.

296
00:16:06,250 --> 00:16:07,249
   

297
00:16:07,250 --> 00:16:11,956
Respecto a que el Sr. Blonsky abandonase
su celda, no le dejé elección.

298
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
Pero fue decisión suya volver.

299
00:16:16,166 --> 00:16:21,206
Le ofrecí asilo en Kamar-Taj, que
está precioso en esta época del año.

300
00:16:21,208 --> 00:16:23,498
Pero él insistió en que le devolviese

301
00:16:23,500 --> 00:16:28,289
para cumplir su sentencia y
pagar su deuda a la sociedad.

302
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Gracias.

303
00:16:32,242 --> 00:16:38,046
Como ven, Emil Blonsky tuvo que dejar
su celda en contra de su voluntad.

304
00:16:38,049 --> 00:16:42,373
E, incluso cuando le ofrecí la libertad
inmediata, decidió volver a su celda.

305
00:16:42,375 --> 00:16:44,582
Esos no son los actos de un criminal,

306
00:16:44,583 --> 00:16:48,706
sino los de un hombre reformado que
realmente quiere hacer lo correcto.

307
00:16:48,708 --> 00:16:50,515
Eso puede ser cierto para Emil Blonsky,

308
00:16:50,518 --> 00:16:53,874
pero, cuando Blonsky se transforma
descontroladamente en la Abominación,

309
00:16:53,875 --> 00:16:56,656
¿no es un monstruo iracundo
sediento de sangre?

310
00:16:56,659 --> 00:17:00,625
Disculpen. Si puedo tranquilizarlos...

311
00:17:02,015 --> 00:17:04,207
- No. De ninguna manera.
- Un momento.

312
00:17:04,208 --> 00:17:06,249
- No. No, no.
- ¿Qué?

313
00:17:06,250 --> 00:17:08,498
Emil. Emil, no.

314
00:17:08,500 --> 00:17:10,749
- No pasa nada, Jen.
- No, por favor.

315
00:17:10,750 --> 00:17:15,373
No, no, no. No... No, no, no.

316
00:17:19,416 --> 00:17:21,498
Dios mío.

317
00:17:21,500 --> 00:17:23,374
No, no, no.

318
00:17:23,375 --> 00:17:25,125
Cálmense todos.

319
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
¡Salgan de aquí! Cójanle...

320
00:17:30,041 --> 00:17:32,539
- ¡Dios mío!
- Paren, paren.

321
00:17:32,541 --> 00:17:34,623
- Dios mío.
- Esperen. No es necesaria la fuerza.

322
00:17:34,625 --> 00:17:37,082
Como ven, tengo plenamente el control.

323
00:17:37,083 --> 00:17:40,206
¡Ya basta! ¡Vuelva a cambiar!

324
00:17:40,208 --> 00:17:43,957
¡Bajen las armas! No pasa
nada. Todo está controlado.

325
00:17:43,958 --> 00:17:46,373
- ¡Emil!
- Está bien. Cálmese.

326
00:17:53,125 --> 00:17:54,207
Por favor...

327
00:17:54,208 --> 00:17:55,457
   

328
00:17:55,458 --> 00:18:01,624
Damas y caballeros, les ruego que
disculpen el entusiasmo del Sr. Blonsky.

329
00:18:01,625 --> 00:18:05,734
No pretendía asustar a nadie.

330
00:18:06,572 --> 00:18:10,580
De hecho, esto demuestra
que, en cualquier momento,

331
00:18:10,583 --> 00:18:16,999
el Sr. Blonsky podría haberse escapado,
pero ha decidido permanecer en su celda.

332
00:18:17,000 --> 00:18:20,051
Como muestra su magnífico
registro carcelario,

333
00:18:20,054 --> 00:18:23,082
el Sr. Blonsky se ha
pasado su encarcelamiento

334
00:18:23,083 --> 00:18:27,567
practicando un severo régimen de
entrenamiento y autodisciplina

335
00:18:27,570 --> 00:18:30,499
para poder caminar entre
los demás ciudadanos

336
00:18:30,500 --> 00:18:35,582
sin correr el riesgo de transformarse
en una Abominación desenfrenada.

337
00:18:35,583 --> 00:18:40,062
Se merece tener un futuro como
hombre libre y ciudadano productivo.

338
00:18:40,065 --> 00:18:42,122
Gracias, Srta. Walters.

339
00:18:42,125 --> 00:18:45,124
Lo aplazaremos por hoy y
consideraremos todos los hechos.

340
00:18:45,125 --> 00:18:48,581
Nos reuniremos una vez que
se haya tomado una decisión.

341
00:18:48,583 --> 00:18:51,748
Y, por favor, que le
traigan ropa a este hombre.

342
00:18:51,750 --> 00:18:54,748
- Sí.
- En cuanto al Sr. Wong...

343
00:18:54,750 --> 00:18:59,123
Solo "Wong". Hechicero supremo,
maestro de las artes místicas.

344
00:18:59,125 --> 00:19:01,207
Líder y antiguo
bibliotecario de Kamar-Taj.

345
00:19:01,208 --> 00:19:03,207
Ya. Se dará cuenta de que

346
00:19:03,208 --> 00:19:05,343
acaba de admitir haber facilitado

347
00:19:05,346 --> 00:19:08,082
la fuga de un prisionero,
lo cual es un delito, ¿no?

348
00:19:08,083 --> 00:19:09,208
Debo partir.

349
00:19:23,416 --> 00:19:24,583
Ahí está.

350
00:19:26,375 --> 00:19:28,957
¿Cómo piensa derrotar a Blonsky
cuando vuelva a descontrolarse?

351
00:19:28,958 --> 00:19:31,749
¿Qué responde a los rumores de que usted
es una de las almas gemelas de Blonsky?

352
00:19:31,750 --> 00:19:33,999
¿Son ciertos los rumores
de que obtuvo sus poderes

353
00:19:34,000 --> 00:19:36,082
- de un golpe mafioso que salió mal?
- ¿Qué?

354
00:19:36,083 --> 00:19:38,281
Esa que pasaba corriendo
era Jennifer Walters,

355
00:19:38,284 --> 00:19:40,957
que sin duda esperaba
esquivar a los manifestantes

356
00:19:40,958 --> 00:19:43,123
que están reunidos en el
exterior de las puertas.

357
00:19:43,125 --> 00:19:46,499
Llegué al coche y un
manifestante había escrito en él:

358
00:19:46,500 --> 00:19:48,498
"Un monstruo defiende a otro monstruo".

359
00:19:48,500 --> 00:19:50,707
Todo esto puede desaparecer
simplemente con una entrevista.

360
00:19:50,708 --> 00:19:53,999
- Good Day LA tiene ganas de ti.
- No, gracias. Paso.

361
00:19:54,000 --> 00:19:56,082
Me muero de ganas de que acabe todo esto

362
00:19:56,083 --> 00:20:00,373
para poder volver a ser una
abogada normal cualquiera.

363
00:20:00,375 --> 00:20:03,249
- Que también es una Hulk.
- ¿De qué estás hablando?

364
00:20:03,250 --> 00:20:07,498
Jen, ya no hay vuelta
atrás. Tú eres una historia.

365
00:20:07,500 --> 00:20:10,748
Ya. No. No quiero esto.

366
00:20:10,750 --> 00:20:13,623
Dios mío. Estás embarazada
del bebé de la Abominación,

367
00:20:13,625 --> 00:20:15,207
y presumes de tripita.

368
00:20:15,208 --> 00:20:16,874
- ¿Ese es el padre?
- Sí.

369
00:20:16,875 --> 00:20:19,707
Dios santo. Dennis Bukowski.

370
00:20:19,708 --> 00:20:21,765
Ya. Vas a necesitar eso.

371
00:20:21,768 --> 00:20:24,078
Conectamos las dos historias. Genial.

372
00:20:24,081 --> 00:20:26,554
¿Cómo pudisteis trabajar
con él tanto tiempo?

373
00:20:26,557 --> 00:20:29,582
Le maté en mi cabeza varias
veces, de muchas formas distintas.

374
00:20:29,583 --> 00:20:32,123
Y aun así, él estaba seguro
de que a ella le gustaba.

375
00:20:32,125 --> 00:20:35,332
- Ese tío delira a lo grande.
- Yo diría que es asqueroso.

376
00:20:35,333 --> 00:20:37,082
Sí. Simplemente asqueroso.

377
00:20:37,083 --> 00:20:39,458
¿Estarías dispuesta a
testificar eso bajo juramento?

378
00:20:40,625 --> 00:20:42,623
Juro que el testimonio que voy a dar hoy

379
00:20:42,625 --> 00:20:45,123
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.

380
00:20:45,125 --> 00:20:47,363
Oye, P-erro, ¿cómo es que
Jen es nuestra mejor opción?

381
00:20:47,365 --> 00:20:49,373
Le he dado una lista
completa de mis chicos.

382
00:20:49,375 --> 00:20:52,956
Jen va a ayudarnos a
asegurar esto. Confíe en mí.

383
00:20:52,958 --> 00:20:56,498
Srta. Walters, ¿cómo describiría
su relación con el Sr. Bukowski?

384
00:20:56,500 --> 00:20:59,623
Trabajamos juntos durante
varios años en la fiscalía.

385
00:20:59,625 --> 00:21:02,765
¿Diría que conoce al Sr.
Bukowski bastante bien?

386
00:21:02,768 --> 00:21:05,998
Sin duda. Trabajábamos
juntos en casos a menudo,

387
00:21:06,000 --> 00:21:10,195
así que he pasado mucho
tiempo con el Sr. Bukowski.

388
00:21:10,198 --> 00:21:12,249
¿Alguna vez le contó su vida personal?

389
00:21:12,250 --> 00:21:13,997
En concreto, su vida amorosa.

390
00:21:14,000 --> 00:21:16,998
Sí, de forma prolífica y no solicitada.

391
00:21:17,000 --> 00:21:18,208
Querías saberlo todo.

392
00:21:19,171 --> 00:21:21,406
¿Cómo describiría al Sr. Bukowski

393
00:21:21,409 --> 00:21:23,708
en relación a su vida amorosa?

394
00:21:25,036 --> 00:21:28,872
Egoísta, chauvinista, engreído.

395
00:21:28,875 --> 00:21:33,582
Una vez dijo que tenía un cuerpo 10 en
Nueva York, y que en Los Ángeles, un 11.

396
00:21:35,500 --> 00:21:38,207
Apodó su despacho como la Dennisfera.

397
00:21:38,208 --> 00:21:40,248
Protesto. Relevancia.

398
00:21:40,250 --> 00:21:42,686
Sr. Bukowski, ¿le tengo que recordar

399
00:21:42,688 --> 00:21:45,015
que no se representa a usted mismo?

400
00:21:45,018 --> 00:21:46,749
Y este es su testigo.

401
00:21:46,750 --> 00:21:50,374
Pero estoy de acuerdo. Sr.
Pugliese, vaya al grano.

402
00:21:50,375 --> 00:21:52,957
Se ha dicho muchas
veces en este tribunal

403
00:21:52,958 --> 00:21:55,123
que un hombre de inteligencia razonable

404
00:21:55,125 --> 00:21:58,706
nunca creería que estaba saliendo
con la verdadera Megan Thee Stallion.

405
00:21:58,708 --> 00:22:00,858
En su opinión, Srta. Walters, ¿cree

406
00:22:00,860 --> 00:22:03,249
que Dennis Bukowski creería

407
00:22:03,250 --> 00:22:07,124
que podía salir con Megan Thee Stallion.

408
00:22:07,125 --> 00:22:12,332
Sí. Dennis Bukowski es un hombre
engreído a niveles patológicos.

409
00:22:12,333 --> 00:22:14,019
Creería sin duda

410
00:22:14,021 --> 00:22:15,707
que estaba saliendo con la
verdadera Megan Thee Stallion

411
00:22:15,708 --> 00:22:18,453
porque delira gravemente.

412
00:22:18,456 --> 00:22:20,208
No hay más preguntas, señoría.

413
00:22:26,890 --> 00:22:29,304
En el caso de Bukowski contra Runa,

414
00:22:29,306 --> 00:22:32,248
estimo todos los daños
generados a Dennis Bukowski

415
00:22:32,250 --> 00:22:36,117
en 175.000 dólares.

416
00:22:36,125 --> 00:22:37,249
Además,

417
00:22:37,250 --> 00:22:43,623
sentenciamos a la acusada a 60 días
de cárcel por hacerse pasar por juez.

418
00:22:43,625 --> 00:22:45,789
No, no, no, no.

419
00:22:45,791 --> 00:22:47,873
Eso es. Solo hay una
Megan Thee Stallion.

420
00:22:47,875 --> 00:22:50,206
Monta un alboroto.

421
00:22:50,208 --> 00:22:51,748
   

422
00:22:51,750 --> 00:22:54,498
¿Creéis que tengo alguna oportunidad
con la verdadera Megan Thee Stallion?

423
00:22:54,500 --> 00:22:55,499
¿Debería volver?

424
00:22:55,500 --> 00:22:58,624
No. No. Por favor, no haga eso.
Gracias por tu testimonio, Jen.

425
00:22:58,625 --> 00:22:59,749
Ha sido un placer.

426
00:22:59,750 --> 00:23:02,457
Lo peor es que esa elfa solo
va a recibir unos azotes.

427
00:23:02,458 --> 00:23:04,748
Ojalá hubiese una forma
de quitarle sus poderes

428
00:23:04,750 --> 00:23:07,123
y de asegurarnos de que
no abusa de nadie más.

429
00:23:07,125 --> 00:23:10,291
¿Dennis Bukowski acaba
de darme una idea?

430
00:23:11,484 --> 00:23:12,958
Que quede entre nosotros.

431
00:23:20,250 --> 00:23:23,749
Informan de que la junta de la libertad
condicional ha tomado una decisión.

432
00:23:39,140 --> 00:23:40,749
Después de revisar su historial,

433
00:23:40,750 --> 00:23:44,457
concedemos al Sr. Blonsky la libertad
condicional con efecto inmediato.

434
00:23:44,458 --> 00:23:45,623
Sí.

435
00:23:45,625 --> 00:23:47,872
Como condición para su condicional,

436
00:23:47,875 --> 00:23:52,373
al Sr. Blonsky se le prohíbe convertirse
en la Abominación indefinidamente

437
00:23:52,375 --> 00:23:55,457
y se le ordena llevar un
inhibidor a perpetuidad.

438
00:23:55,458 --> 00:23:57,852
Cualquier violación de esta condición

439
00:23:57,854 --> 00:24:00,437
dará lugar a su regreso
inmediato a la cárcel.

440
00:24:00,440 --> 00:24:02,896
Entendido. Gracias.

441
00:24:02,899 --> 00:24:06,856
Gracias, Jen. Estoy en deuda con usted.

442
00:24:06,859 --> 00:24:07,999
Espiritualmente, claro.

443
00:24:08,000 --> 00:24:10,374
Usted no sea causa de
noticias. Solo le pido eso.

444
00:24:10,375 --> 00:24:12,957
No quiero leer más historias
sobre ninguno de los dos.

445
00:24:12,958 --> 00:24:14,582
Puede que quiera reconsiderar eso.

446
00:24:14,583 --> 00:24:17,707
Van a escribir una historia
sobre usted de una forma u otra.

447
00:24:17,708 --> 00:24:19,500
Es mejor formar parte de la misma.

448
00:24:24,458 --> 00:24:27,123
La Abominación es ahora un hombre libre.

449
00:24:27,125 --> 00:24:28,859
Está con nosotros en
el estudio la abogada

450
00:24:28,862 --> 00:24:31,374
responsable de su liberación, Hulka.

451
00:24:31,375 --> 00:24:34,248
Ya. Me llamo Jennifer Walters, no Hulka,

452
00:24:34,250 --> 00:24:38,734
y mi cliente es Emil
Blonsky, no la Abominación.

453
00:24:38,737 --> 00:24:39,874
Entendido.

454
00:24:39,875 --> 00:24:41,937
La naturaleza notoria de este caso y

455
00:24:41,940 --> 00:24:44,373
el hecho de que usted sea una Hulk

456
00:24:44,375 --> 00:24:47,164
la han catapultado a la popularidad.

457
00:24:47,166 --> 00:24:49,999
Díganos, ¿cómo se le
ocurrió el nombre de Hulka?

458
00:24:50,000 --> 00:24:52,921
Es curioso. No se me ocurrió a mí.

459
00:24:52,924 --> 00:24:55,707
A un tío cualquiera de
las noticias se le ocurrió

460
00:24:55,708 --> 00:25:00,414
después de pensarlo unos dos
segundos, pero se popularizó.

461
00:25:00,416 --> 00:25:04,998
Me guste o no, ahora siempre seré Hulka.

462
00:25:05,000 --> 00:25:06,624
Genial. Tenemos que parar un momento.

463
00:25:06,625 --> 00:25:10,582
A la vuelta, Hulka compartirá su dieta
y sus secretos al hacer ejercicio.

464
00:25:10,583 --> 00:25:11,748
Disculpe. ¿Qué?

465
00:25:38,000 --> 00:25:40,125
La tengo. Venga, chicos. La tengo.

466
00:25:41,666 --> 00:25:42,833
Ah, esperad.

467
00:25:47,208 --> 00:25:48,914
Soltadme.

468
00:25:52,375 --> 00:25:55,998
Si vas a ir por ahí
presumiendo de poderes,

469
00:25:56,000 --> 00:25:57,582
más te vale poder estar a la altura.

470
00:25:57,583 --> 00:26:01,312
¿Cuándo he ido por ahí
presumiendo de poderes?

471
00:26:07,250 --> 00:26:09,875
¿Le habéis robado a un trabajador
de la construcción asgardiano?

472
00:26:10,958 --> 00:26:12,335
Sí.

473
00:26:12,338 --> 00:26:13,998
Vale. Vamos allá.

474
00:26:23,833 --> 00:26:25,289
Lo siento.

475
00:26:32,853 --> 00:26:34,644
Mala idea, mala idea.

476
00:26:34,647 --> 00:26:36,273
- ¡Retirada!
- ¡Vamos, vamos!

477
00:26:39,250 --> 00:26:42,498
Vale, chicos. Reconozco que no ha
salido como me lo había imaginado.

478
00:26:42,500 --> 00:26:43,989
Bola de Trueno, ¿la tienes?

479
00:26:43,992 --> 00:26:47,059
No. Cuando se convirtió en Hulka,

480
00:26:47,062 --> 00:26:48,998
no pude atravesar esa
maldita piel verde.

481
00:26:49,000 --> 00:26:51,123
Joder. Se va a enfadar.

482
00:27:03,171 --> 00:27:07,898
www.subtitulamos.tv

483
00:28:53,162 --> 00:28:56,077
Hola. Aquí está mi
nueva clienta favorita.

484
00:28:56,080 --> 00:28:58,953
Solo... firma aquí.

485
00:28:58,956 --> 00:29:01,873
Y ahora la inicial. Bien.

486
00:29:01,875 --> 00:29:03,500
Pon aquí tus iniciales.

487
00:29:11,789 --> 00:29:13,041
   

488
00:29:20,414 --> 00:29:23,117
Eres mucho más divertida
que mi último abogado.

489
00:29:23,120 --> 00:29:26,208
- Mataré por ti, Megan Thee Stallion.
- Relaja.

