1
00:00:20,758 --> 00:00:22,110
¿Plátano?

2
00:00:25,165 --> 00:00:26,772
No me importa lo que cueste.

3
00:00:26,797 --> 00:00:28,595
¡Vas a poner este avión en el aire!

4
00:00:28,629 --> 00:00:34,134
Lo que me preocupa no
es ponerlo en el aire.

5
00:00:34,168 --> 00:00:36,637
Escúchame, remedo de B. A. Baracus.

6
00:00:36,670 --> 00:00:38,805
Mi grupo turístico tiene
un plazo de regreso.

7
00:00:38,830 --> 00:00:42,172
- ¡Y nos estamos poniendo de mal humor!
- ¡Y sedientos!

8
00:00:42,197 --> 00:00:43,999
Y probablemente nos dé dengue.

9
00:00:44,024 --> 00:00:46,113
¿Quiere ayuda, jefe?

10
00:00:46,146 --> 00:00:48,081
No. Y no soy su jefe,

11
00:00:48,115 --> 00:00:51,652
soy su guía en un pintoresco
tour aéreo por la selva.

12
00:00:51,685 --> 00:00:54,221
Sí, tenemos muchos
tours pasando por aquí

13
00:00:54,254 --> 00:00:55,969
con gigantes bolsas de armas.

14
00:00:55,994 --> 00:00:58,396
- ¿Te haces el listo conmigo?
- No, señor.

15
00:00:58,559 --> 00:01:00,627
No creo que me entienda si lo hago.

16
00:01:00,661 --> 00:01:02,212
Escucha bien.

17
00:01:02,237 --> 00:01:05,094
No sé qué trágica serie
de meteduras de pata

18
00:01:05,119 --> 00:01:08,277
en mierda de pájaro sobre la
mierda de perro que llamas vida

19
00:01:08,302 --> 00:01:10,954
te llevó a trabajar en
este infierno tropical,

20
00:01:10,979 --> 00:01:12,447
pero créeme cuando te digo

21
00:01:12,472 --> 00:01:14,577
que si no me encuentras
un avión que funcione,

22
00:01:14,602 --> 00:01:16,585
te meteré una hélice por la garganta,

23
00:01:16,610 --> 00:01:18,111
un motor en el trasero

24
00:01:18,145 --> 00:01:20,180
y te usaré para llevar
a mi grupo de viaje.

25
00:01:20,214 --> 00:01:22,165
De acuerdo, despega en cinco.

26
00:01:22,249 --> 00:01:24,651
- Y eso se llama liderazgo.
- ¿Lo es?

27
00:01:24,685 --> 00:01:26,220
Se sintió más como una
amenaza de sodomía.

28
00:01:26,253 --> 00:01:28,288
Ese es el título de mi novela.

29
00:01:28,322 --> 00:01:31,158
Relájense. Estos viejos
pájaros se mantienen solos.

30
00:01:31,191 --> 00:01:32,726
Son indestructibles.

31
00:01:36,985 --> 00:01:39,741
Llamaré a mi agente de
viajes... Este es un tour malo.

32
00:01:39,766 --> 00:01:40,907
No es un tour.

33
00:01:40,932 --> 00:01:44,094
Solo una mala misión
organizada por un mal líder.

34
00:01:44,119 --> 00:01:46,448
Chicos, Fabian eligió
a Ray para dirigirnos.

35
00:01:46,473 --> 00:01:48,709
Yo digo que respetemos eso y...

36
00:01:49,610 --> 00:01:52,726
No pude terminar, ni siquiera en broma.

37
00:01:52,751 --> 00:01:54,114
Apestas, amigo.

38
00:01:54,147 --> 00:01:56,717
Reconozco que hemos empezado mal,

39
00:01:56,750 --> 00:01:58,252
pero si nos mantenemos juntos...

40
00:01:58,285 --> 00:01:59,577
¿Moriremos juntos?

41
00:01:59,602 --> 00:02:00,687
Archer, ayúdame.

42
00:02:00,721 --> 00:02:03,344
Has estado en peores
situaciones que esta, ¿verdad?

43
00:02:03,683 --> 00:02:04,594
¿Archer?

44
00:02:05,719 --> 00:02:06,569
¿Archer?

45
00:02:06,594 --> 00:02:07,427
Lo siento.

46
00:02:07,461 --> 00:02:08,977
Estaba pensando en lo que pasaría

47
00:02:09,002 --> 00:02:10,937
si tomara una de las miles de pirañas

48
00:02:10,962 --> 00:02:12,474
de las aguas que ahora nos rodean

49
00:02:12,499 --> 00:02:14,434
y te la meto por el esófago.

50
00:02:14,468 --> 00:02:16,783
¿Y qué pasaría si
hiciera lo mismo 20 veces

51
00:02:16,808 --> 00:02:18,649
y luego te prendo fuego?

52
00:02:21,622 --> 00:02:24,826
Probablemente moriría.

53
00:02:56,929 --> 00:03:02,624
www.subtitulamos.tv

54
00:03:06,753 --> 00:03:08,655
¡Queso y arroz!

55
00:03:08,689 --> 00:03:10,424
Eso era el queso y el arroz.

56
00:03:10,457 --> 00:03:12,140
Sálvalo con tu espalda.

57
00:03:12,593 --> 00:03:15,029
Si ves una bomba muy inestable, es mía.

58
00:03:15,054 --> 00:03:16,935
Y siéntete libre de ayudar, Archer.

59
00:03:16,960 --> 00:03:18,632
Lo haría, Ray, pero no
ayudar paga lo mismo

60
00:03:18,665 --> 00:03:19,800
y no hace falta que lo intente.

61
00:03:19,833 --> 00:03:21,404
¿Cuál es tu problema últimamente?

62
00:03:21,429 --> 00:03:22,503
En ausencia de Madre,

63
00:03:22,536 --> 00:03:24,099
me di cuenta de que puedo
hacer lo que quiero,

64
00:03:24,124 --> 00:03:25,256
por ejemplo, nada,

65
00:03:25,281 --> 00:03:27,074
cuando quiera, por ejemplo, ahora,

66
00:03:27,107 --> 00:03:29,076
porque ya nadie es mi jefe.

67
00:03:29,109 --> 00:03:30,498
Así, he terminado de hablar.

68
00:03:30,523 --> 00:03:33,272
Soy literalmente tu jefe.

69
00:03:33,313 --> 00:03:35,898
¡Bomba! No, esperen, roca.

70
00:03:36,049 --> 00:03:38,639
Bueno, definitivamente
estamos en una isla.

71
00:03:38,664 --> 00:03:40,020
Y rodeados de pirañas.

72
00:03:40,053 --> 00:03:41,321
Y posiblemente esos
hipopótamos que se escaparon

73
00:03:41,355 --> 00:03:42,756
del zoológico de Pablo Escobar.

74
00:03:43,089 --> 00:03:44,390
Buen estrellamiento, Ray.

75
00:03:44,415 --> 00:03:45,834
Yo no elegí esto.

76
00:03:45,859 --> 00:03:47,343
Trataba de mantener el horario

77
00:03:47,368 --> 00:03:49,303
para impresionar a
Fabian con mi liderazgo.

78
00:03:49,328 --> 00:03:50,976
No saben la presión a
la que estoy sometido

79
00:03:51,001 --> 00:03:52,242
para hacer las cuotas de la misión.

80
00:03:52,267 --> 00:03:54,170
¡Maldita sea, mujer!

81
00:03:54,195 --> 00:03:56,039
¡Deja de lamer sapos!

82
00:03:56,593 --> 00:03:58,414
¿Podemos ir a otra isla?

83
00:03:58,439 --> 00:03:59,960
Los sapos de aquí no son venenosos.

84
00:03:59,985 --> 00:04:02,351
No. Nos atrincheraremos
a esperar el rescate.

85
00:04:02,376 --> 00:04:04,453
Sí, tenemos que mantener
nuestra fuerza para la misión.

86
00:04:04,478 --> 00:04:07,381
Así que, obviamente,
barbacoa de pirañas.

87
00:04:07,406 --> 00:04:09,742
¡No! ¡Necesitamos mejores sapos!

88
00:04:09,767 --> 00:04:12,203
¡No! ¡Necesitamos volver al río!

89
00:04:12,228 --> 00:04:12,796
- No.
- No.

90
00:04:12,821 --> 00:04:13,710
- Sí.
- Sí, claro.

91
00:04:13,735 --> 00:04:16,140
- No.
- ¡Todos, dejen de hacerse cargo!

92
00:04:16,165 --> 00:04:18,796
Ya estoy al mando y
estoy haciendo un plan.

93
00:04:18,821 --> 00:04:21,499
¿Para llenar el vacío de poder
que has dejado al apestar?

94
00:04:21,524 --> 00:04:22,710
Para la misión...

95
00:04:22,735 --> 00:04:25,507
liberar un alijo de
suministros médicos robados

96
00:04:25,532 --> 00:04:28,201
del jefe militar
conocido como Serpiente.

97
00:04:28,226 --> 00:04:29,827
- ¿Les suena?
- Ah, sí.

98
00:04:29,852 --> 00:04:31,484
- ¿Seguimos haciendo eso?
- Sí.

99
00:04:31,509 --> 00:04:34,406
Es mi única oportunidad de
mantener mi posición de liderazgo.

100
00:04:34,431 --> 00:04:37,249
- Barra espacio de estacionamiento.
- Estacas.

101
00:04:37,274 --> 00:04:39,855
Puede que nos hayamos estrellado y
hayamos perdido nuestros suministros.

102
00:04:39,880 --> 00:04:41,031
Y las armas.

103
00:04:41,056 --> 00:04:43,437
Y una bomba que tenía valor sentimental.

104
00:04:43,487 --> 00:04:45,867
Este era su detonante.

105
00:04:46,530 --> 00:04:49,734
Pero podemos reabastecernos una
vez que contactemos con Fabian.

106
00:04:49,759 --> 00:04:52,187
Cheryl, ¿dónde estamos con el
teléfono satelital de manivela?

107
00:04:52,492 --> 00:04:55,929
- ¿En una isla?
- O sea, ¿lo has maniobrado?

108
00:04:55,962 --> 00:04:58,217
Una dama nunca lo cuenta.

109
00:04:58,242 --> 00:05:00,226
¿Por qué estás aquí?

110
00:05:00,711 --> 00:05:03,014
Era la mejor de mis malas opciones.

111
00:05:03,039 --> 00:05:05,484
Señor de las Cenizas,

112
00:05:05,509 --> 00:05:07,742
¡ordéneme!

113
00:05:08,239 --> 00:05:11,453
Olvidé mis llaves cuando
me fui hace dos minutos.

114
00:05:11,478 --> 00:05:12,781
Están sobre la impresora.

115
00:05:13,114 --> 00:05:17,759
Para que sepas, el Señor de las Cenizas
siempre está buscando nuevas velas.

116
00:05:17,784 --> 00:05:19,187
Es bueno saberlo.

117
00:05:19,532 --> 00:05:20,788
¿Margo?

118
00:05:21,265 --> 00:05:23,023
¡Explota si estás cerca!

119
00:05:23,056 --> 00:05:25,499
Krieger, deja de intentar
detonar una bomba perdida

120
00:05:25,524 --> 00:05:26,826
antes de matarnos.

121
00:05:27,039 --> 00:05:29,217
Alguien está enojada
porque no está al mando.

122
00:05:29,242 --> 00:05:31,439
No. Acepto la decisión de Fabian.

123
00:05:31,464 --> 00:05:32,899
Elijo ser buena en mi trabajo

124
00:05:32,933 --> 00:05:34,501
y dejar que las cosas positivas lleguen.

125
00:05:34,534 --> 00:05:35,936
¿Como que Ray tenga más oportunidades

126
00:05:35,969 --> 00:05:37,937
para matarnos con su
arrogancia e incompetencia?

127
00:05:37,962 --> 00:05:39,397
¡"Incobegencia"!

128
00:05:39,422 --> 00:05:40,492
Bien, está cargado.

129
00:05:40,517 --> 00:05:41,750
Cállense todos.

130
00:05:41,775 --> 00:05:43,643
Y este es tu escritorio.

131
00:05:43,677 --> 00:05:46,379
Si necesitas algo, estoy dentro.

132
00:05:46,413 --> 00:05:49,037
Y si una agencia rival ataca,

133
00:05:49,062 --> 00:05:50,984
tu silla es a prueba de balas.

134
00:05:51,017 --> 00:05:52,752
Agente Gillette, informe de situación.

135
00:05:52,786 --> 00:05:54,788
Un pequeño inconveniente.

136
00:05:54,821 --> 00:05:56,756
Necesitamos un rescate.

137
00:05:56,882 --> 00:05:58,592
Error de un agente, supongo.

138
00:05:58,625 --> 00:05:59,499
Hola, Fabian.

139
00:05:59,524 --> 00:06:01,069
Específicamente error del agente líder.

140
00:06:01,094 --> 00:06:02,031
¡Déjalo!

141
00:06:02,277 --> 00:06:05,273
Fabian, sé que soy un pobre carpintero

142
00:06:05,298 --> 00:06:06,570
que culpa a sus herramientas,

143
00:06:06,595 --> 00:06:07,749
pero tengo un equipo

144
00:06:07,774 --> 00:06:10,176
de verdaderos martillos de mierda aquí.

145
00:06:10,201 --> 00:06:12,468
Y un rescate en helicóptero

146
00:06:12,493 --> 00:06:14,683
alertaría a Serpiente de su presencia,

147
00:06:14,708 --> 00:06:16,643
comprometiendo toda la misión.

148
00:06:16,676 --> 00:06:18,810
Lo mejor que puedo hacer es
una entrega de suministros

149
00:06:18,835 --> 00:06:21,314
con pilotos locales a su cuenta.

150
00:06:21,348 --> 00:06:23,350
Pueden recogerla a ocho
kilómetros río abajo

151
00:06:23,383 --> 00:06:24,998
y son otros ocho hasta el recinto.

152
00:06:25,023 --> 00:06:26,578
Así que adiosito.

153
00:06:26,603 --> 00:06:28,588
¿Adiosito? Estamos varados en una isla

154
00:06:28,622 --> 00:06:30,615
en medio del Amazonas, tonto.

155
00:06:30,640 --> 00:06:32,993
Quizá hayan oído de un nuevo invento.

156
00:06:33,026 --> 00:06:35,061
Sostiene a las personas
y flota en el agua.

157
00:06:35,095 --> 00:06:37,388
- ¡Hielo!
- Se refiere a los barcos.

158
00:06:37,413 --> 00:06:39,318
El hielo puede ser un barco.
Pregúntenle a Jeffrey Pike.

159
00:06:39,343 --> 00:06:41,178
Vuelvan a llamar cuando
estén afuera del recinto

160
00:06:41,203 --> 00:06:42,381
para obtener más instrucciones.

161
00:06:42,406 --> 00:06:43,468
Ahora, ¿dónde estábamos?

162
00:06:43,493 --> 00:06:45,847
Dios, eres como la sífilis
en forma de persona.

163
00:06:45,872 --> 00:06:47,318
¿Hola? ¡Maldición!

164
00:06:47,343 --> 00:06:49,105
No creo que haya escuchado
eso. Ray, llámalo.

165
00:06:49,130 --> 00:06:50,925
Esta misión no tiene
ningún maldito sentido.

166
00:06:50,950 --> 00:06:52,113
¿Cómo vamos a extraer

167
00:06:52,138 --> 00:06:54,548
estos supuestos suministros
médicos de todos modos?

168
00:06:54,581 --> 00:06:56,333
Podemos empezar por construir una balsa

169
00:06:56,358 --> 00:06:57,760
al estilo Huck Finn,

170
00:06:57,785 --> 00:06:59,535
pero sin todo el... ya saben...

171
00:06:59,560 --> 00:07:02,254
¿Análisis de la hipocresía
de la sociedad civilizada?

172
00:07:02,279 --> 00:07:04,825
- Archer, ¿qué haces?
- Lo mío, Lana.

173
00:07:04,858 --> 00:07:06,693
Llámame cuando salgamos de la isla.

174
00:07:16,349 --> 00:07:18,038
¿Sabes? Estoy desarmado

175
00:07:18,071 --> 00:07:21,154
y es más probable que
mate instantáneamente...

176
00:07:21,179 --> 00:07:24,404
a cualquiera que intente hacerle
daño a mi nuevo mejor amigo.

177
00:07:25,021 --> 00:07:26,513
Te llamaré...

178
00:07:26,546 --> 00:07:28,748
- ¡Acabado!
- ¿En serio?

179
00:07:29,024 --> 00:07:30,225
¿Hiciste una trampa mortal

180
00:07:30,250 --> 00:07:32,496
con piezas de una
trampa mortal anterior?

181
00:07:32,521 --> 00:07:33,605
Lo siento.

182
00:07:33,630 --> 00:07:35,489
Todos, este es Ryan.

183
00:07:35,522 --> 00:07:37,263
Encantador, estoy segura.

184
00:07:37,288 --> 00:07:39,759
¿De verdad vas a pasar toda
esta misión sin ayudar?

185
00:07:39,793 --> 00:07:41,568
Estoy aceptando mi nueva filosofía

186
00:07:41,593 --> 00:07:43,361
de hacer lo que quiero cuando quiero.

187
00:07:43,497 --> 00:07:45,732
¿No es lo que siempre haces?

188
00:07:45,757 --> 00:07:48,333
Sí, pero ahora estoy realmente firme.

189
00:07:48,606 --> 00:07:51,300
Lo siento, estamos firmes.

190
00:07:51,325 --> 00:07:53,621
Pero no en esa balsa.
Es una trampa mortal.

191
00:07:53,646 --> 00:07:56,832
¡Suficiente! ¡Es una gran
balsa! ¿Y quieren saber por qué?

192
00:07:56,857 --> 00:07:58,379
¿Porque solo se hunde la mitad?

193
00:07:58,404 --> 00:08:00,780
Porque la hicimos como un equipo.

194
00:08:00,814 --> 00:08:03,160
El trabajo en equipo
nos sacará de esta isla.

195
00:08:03,185 --> 00:08:04,493
Hay un famoso dicho...

196
00:08:04,518 --> 00:08:06,597
"Si quieres ir rápido, ve solo.

197
00:08:06,622 --> 00:08:08,688
Pero si quieres llegar lejos...".

198
00:08:08,722 --> 00:08:10,557
¡Ryan! ¡No!

199
00:08:14,591 --> 00:08:17,058
Buenas noticias... Revisé y tenemos

200
00:08:17,083 --> 00:08:19,570
presupuesto para un
rescate con el helicóptero.

201
00:08:19,595 --> 00:08:21,097
Susan, si los ayudamos ahora,

202
00:08:21,122 --> 00:08:23,303
nunca aprenderán a
caminar por sí mismos.

203
00:08:23,336 --> 00:08:24,671
Pero me encanta tu iniciativa.

204
00:08:24,832 --> 00:08:27,535
Ahora eres mi asistente ejecutiva.

205
00:08:27,560 --> 00:08:30,093
El puesto viene con una escopeta.

206
00:08:30,118 --> 00:08:31,497
¿Qué dices?

207
00:08:34,193 --> 00:08:37,169
Dijo: "El sacrificio a través
de la llama trae pureza".

208
00:08:38,247 --> 00:08:40,855
Si sigues luchando, dejaré
de chupar el veneno.

209
00:08:40,880 --> 00:08:43,286
Perfecto, necesitamos un
nuevo líder de misión.

210
00:08:43,919 --> 00:08:46,175
Paso. Todavía estoy pensando en Ryan.

211
00:08:46,200 --> 00:08:47,433
Me refiero a mí.

212
00:08:47,458 --> 00:08:48,808
O yo podría intentarlo.

213
00:08:48,833 --> 00:08:50,430
¿Y por qué liderarías?

214
00:08:50,463 --> 00:08:52,497
¿Por qué no? Tengo el
mismo rango que tú y Archer

215
00:08:52,522 --> 00:08:55,310
y estoy literalmente salvando la
vida de Ray mientras hablamos.

216
00:08:57,122 --> 00:08:58,629
Bien.

217
00:08:58,654 --> 00:09:00,332
Ray dice: "No es lo
suficientemente rápido".

218
00:09:00,357 --> 00:09:01,908
Y como asistente de la señora Archer,

219
00:09:01,942 --> 00:09:03,643
ya soy líder de facto,

220
00:09:03,785 --> 00:09:05,333
dependiendo de lo que
signifique "de facto".

221
00:09:07,888 --> 00:09:10,911
Seré yo quien dirija.

222
00:09:11,619 --> 00:09:13,349
¿Dónde conseguiste una
pistola de bengalas?

223
00:09:13,374 --> 00:09:14,933
La encontré entre los restos.

224
00:09:14,958 --> 00:09:17,443
Y la desperdicias en un gesto
que resalta tu impotencia.

225
00:09:17,468 --> 00:09:19,964
¡Resalta mi falta de impotencia!

226
00:09:19,989 --> 00:09:20,957
Se quejaba.

227
00:09:20,982 --> 00:09:23,967
- ¡Además, las bengalas atraen a
los hipopótamos! - No, no lo hacen.

228
00:09:23,992 --> 00:09:26,177
Entonces eso es solo una coincidencia.

229
00:09:27,060 --> 00:09:28,635
¡Jesucristo!

230
00:09:28,668 --> 00:09:30,845
¡Maldición! Escobar
crió un buen hipopótamo.

231
00:09:30,870 --> 00:09:32,004
¡Se está hundiendo la balsa!

232
00:09:32,029 --> 00:09:33,114
¿Qué es ese pitido?

233
00:09:34,216 --> 00:09:36,129
¡Margo, volviste a mí!

234
00:09:36,154 --> 00:09:38,505
¡Esta reunión acabará con una explosión!

235
00:09:38,887 --> 00:09:40,964
¡No! ¡Margo!

236
00:09:44,144 --> 00:09:46,621
- ¡Miren!
- ¡Sí! ¡La entrega de suministros!

237
00:09:47,355 --> 00:09:48,615
¿Qué? No.

238
00:09:48,640 --> 00:09:51,113
Esa nube... parece un
centauro asfixiándome.

239
00:09:56,863 --> 00:09:58,698
Sólido liderazgo, Ray.

240
00:09:59,407 --> 00:10:00,211
¿Ray?

241
00:10:00,602 --> 00:10:02,250
Sí. Ray está muerto.

242
00:10:02,275 --> 00:10:04,110
¿Qué? No.

243
00:10:07,982 --> 00:10:10,051
Bien, gente, movámonos,

244
00:10:10,076 --> 00:10:11,766
empezando por moverme a mí.

245
00:10:11,912 --> 00:10:13,346
Tenemos que darnos prisa.

246
00:10:13,371 --> 00:10:14,797
Alguien más podría haber visto
la entrega del suministro.

247
00:10:14,822 --> 00:10:17,510
- Yo podría llevar un equipo adelante.
- ¿Directamente a las arenas movedizas?

248
00:10:17,535 --> 00:10:19,272
Por lo menos estoy tratando de liderar.

249
00:10:19,297 --> 00:10:21,702
¡Oigan, todavía estoy
dirigiendo esta misión!

250
00:10:21,727 --> 00:10:24,743
Ahora, háganme una camilla y
un abanico de hojas de palmera.

251
00:10:24,768 --> 00:10:26,179
Mi piel está ardiendo.

252
00:10:26,204 --> 00:10:28,328
No te llevaremos como un rey.

253
00:10:28,361 --> 00:10:29,875
O enterrarte como uno.

254
00:10:29,900 --> 00:10:32,468
Si mueres, seamos sinceros, será
una tumba de río poco profunda.

255
00:10:32,493 --> 00:10:33,967
Me encantaría eso para ti.

256
00:10:34,000 --> 00:10:36,829
¡Estaré bien! ¿Verdad, Krieger?

257
00:10:37,637 --> 00:10:39,614
¿Así que le chupé el veneno
de la cara para nada?

258
00:10:39,639 --> 00:10:41,079
Sigue siendo una historia divertida.

259
00:10:41,104 --> 00:10:42,789
Pero si Ray no consigue
un antiveneno pronto,

260
00:10:42,814 --> 00:10:44,315
podría haber consecuencias permanentes.

261
00:10:44,340 --> 00:10:46,680
¿Qué, mi cara se quedará así?

262
00:10:46,705 --> 00:10:49,164
Sí, porque estarás muerto.

263
00:10:49,189 --> 00:10:51,211
Bien, tomo el mando.

264
00:10:51,236 --> 00:10:52,258
- Cheryl.
- ¡Presente!

265
00:10:52,283 --> 00:10:53,524
Quédate con Ray y Krieger.

266
00:10:53,549 --> 00:10:54,735
El resto de nosotros nos
dirigiremos al punto de entrega,

267
00:10:54,760 --> 00:10:56,454
luego encontraremos
los suministros médicos

268
00:10:56,479 --> 00:10:58,032
e idealmente antiveneno.

269
00:10:58,057 --> 00:10:59,039
Toma, maniobra esto

270
00:10:59,064 --> 00:11:01,125
para que te quites de la cabeza
cómo has fastidiado la misión.

271
00:11:01,150 --> 00:11:03,786
¡Me han mordido tropezando
con tu estúpido tapir!

272
00:11:03,811 --> 00:11:06,000
¡Un tapir, no mi tapir!

273
00:11:06,025 --> 00:11:08,789
¡No se puede poseer algo tan majestuoso!

274
00:11:15,573 --> 00:11:17,836
Para tu información, Cyril,
esta selva tiene árboles.

275
00:11:17,861 --> 00:11:19,641
Me soltaste la rama en la cara.

276
00:11:19,666 --> 00:11:21,610
Como un momento de enseñanza. De nada.

277
00:11:21,635 --> 00:11:23,789
¡Física básica de la selva!

278
00:11:23,814 --> 00:11:26,719
¿Podemos no gritar tanto en esta
misión encubierta en la selva?

279
00:11:26,744 --> 00:11:29,058
¡Chicos, chicos, chicos!
¡He encontrado un sendero!

280
00:11:29,409 --> 00:11:31,782
No, no me gusta. Está
demasiado expuesto.

281
00:11:31,807 --> 00:11:33,375
Contrapunto... es más fácil.

282
00:11:33,400 --> 00:11:36,770
¿Así que literalmente quieres tomar
el camino de menor resistencia?

283
00:11:36,795 --> 00:11:38,141
Es famoso por una razón.

284
00:11:38,166 --> 00:11:39,688
Deberíamos someterlo a votación,

285
00:11:39,713 --> 00:11:42,102
ya que aquí todos somos iguales.

286
00:11:42,127 --> 00:11:43,094
Contrapunto.

287
00:11:43,857 --> 00:11:45,469
Y los "noes" lo tienen.

288
00:11:46,696 --> 00:11:47,641
Maldición.

289
00:11:47,901 --> 00:11:49,769
¿Por qué la persona a cargo,

290
00:11:49,794 --> 00:11:52,230
que también resulta estar
mordida por una serpiente,

291
00:11:52,327 --> 00:11:53,719
está girando la maldita manivela?

292
00:11:53,744 --> 00:11:55,679
¡Vamos! Te hará fluir la sangre.

293
00:11:55,764 --> 00:11:57,352
En realidad, eso es muy malo.

294
00:11:57,377 --> 00:11:59,461
- Buenas noticias...
- ¿Los otros están de vuelta?

295
00:11:59,486 --> 00:12:01,735
No, he terminado con
tu tumba superficial.

296
00:12:01,843 --> 00:12:03,453
La hice extrasuperficial.

297
00:12:03,478 --> 00:12:05,852
¿Saben? Yo no pedí dirigir esta agencia.

298
00:12:05,877 --> 00:12:08,586
Solo trabajé duro, apuñalé
un par de espaldas

299
00:12:08,611 --> 00:12:11,016
y cuando me ofrecieron
el puesto, me dije:

300
00:12:11,041 --> 00:12:13,744
"Ray, arriésgate. Prueba algo nuevo".

301
00:12:13,769 --> 00:12:16,079
Yo digo eso en mi
laboratorio todo el tiempo.

302
00:12:16,104 --> 00:12:17,977
Tengo una pregunta sobre la selva.

303
00:12:18,002 --> 00:12:20,204
¿Qué hacer si las rocas se acercan?

304
00:12:20,555 --> 00:12:22,023
Esperar a que se vayan.

305
00:12:22,048 --> 00:12:23,993
¿Ese es tu plan? ¡Ray se está muriendo!

306
00:12:24,018 --> 00:12:26,063
Bueno, ellos tienen armas,
y nosotros tenemos a Cyril,

307
00:12:26,088 --> 00:12:27,990
que es lo opuesto a un arma.

308
00:12:28,015 --> 00:12:29,216
Si nos hubiéramos quedado en la selva,

309
00:12:29,241 --> 00:12:30,602
los habríamos pasado por completo.

310
00:12:30,627 --> 00:12:32,586
No culpes al camino de
menor resistencia por esto.

311
00:12:32,611 --> 00:12:34,172
¡Te estoy culpando a ti!

312
00:12:34,197 --> 00:12:36,110
- Tengo una idea.
- Chicos, miren.

313
00:12:36,135 --> 00:12:37,688
¿Los tipos con armas se van?

314
00:12:37,713 --> 00:12:39,985
Gracias, camino de menor resistencia.

315
00:12:40,010 --> 00:12:42,414
Van por nuestros suministros, tonto,

316
00:12:42,439 --> 00:12:44,141
lo que significa que tendrán más armas.

317
00:12:44,166 --> 00:12:46,407
¿Hola? Dama con una idea aquí.

318
00:12:46,432 --> 00:12:48,968
Bueno, sí, habrá algo
de resistencia después.

319
00:12:48,993 --> 00:12:50,758
Bien, solo lo haré.

320
00:12:51,211 --> 00:12:52,610
Si pudiera llegar a ese jeep...

321
00:12:52,635 --> 00:12:54,524
¿Podrías ser disparada
mientras lo cableas?

322
00:12:54,549 --> 00:12:57,422
Nuestra larga pesadilla se acabó.

323
00:12:57,446 --> 00:13:00,005
He atrapado al besacabras.

324
00:13:00,030 --> 00:13:02,375
No dijiste que eso era parte del plan.

325
00:13:02,812 --> 00:13:05,669
Sí, he besado a sus cabras.

326
00:13:05,693 --> 00:13:08,067
Y las besaré otra vez.

327
00:13:08,092 --> 00:13:09,494
Maldición, y crees
que conoces a un tipo.

328
00:13:09,519 --> 00:13:11,454
Y entonces se confirman
todas tus sospechas.

329
00:13:11,479 --> 00:13:12,888
Ahora es nuestra oportunidad.

330
00:13:12,913 --> 00:13:13,794
Gracias...

331
00:13:13,818 --> 00:13:15,818
pero hay un problemita.

332
00:13:15,935 --> 00:13:19,615
No eres a quien contratamos
para atrapar al besacabras.

333
00:13:19,764 --> 00:13:20,853
¿En serio?

334
00:13:20,877 --> 00:13:22,732
¿Realmente hay un besacabras?

335
00:13:28,181 --> 00:13:30,283
¡Dale! ¿Qué esperas?

336
00:13:30,308 --> 00:13:31,451
¡Un arma!

337
00:13:34,847 --> 00:13:37,248
Dios mío, ¿una baby Browning?

338
00:13:37,783 --> 00:13:39,865
Esto será genial si necesitamos
lastimar a un gorrión.

339
00:13:39,890 --> 00:13:41,342
¡Ray! ¿Siguen ahí?

340
00:13:41,367 --> 00:13:43,974
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Aléjenlo!

341
00:13:44,407 --> 00:13:46,542
¡Mis botas de combate!

342
00:13:46,567 --> 00:13:47,896
¡Y también mi pierna!

343
00:13:47,921 --> 00:13:51,131
¡Dios mío, este juego de hipopótamos
es mucho más divertido en persona!

344
00:13:51,156 --> 00:13:53,060
¡Los llamaremos!

345
00:13:54,266 --> 00:13:56,623
No es que me importe,
pero ¿tienes un plan?

346
00:13:56,648 --> 00:13:58,107
¿Por qué le preguntas a ella?

347
00:13:58,132 --> 00:14:01,068
¡Yo creé la distracción que nos salvó!

348
00:14:01,574 --> 00:14:03,232
¡Y le hiciste un nudo
doble a esta cuerda!

349
00:14:03,257 --> 00:14:05,386
¡Bien! ¿Cuál es tu gran plan?

350
00:14:05,411 --> 00:14:06,935
¡Gira!

351
00:14:10,382 --> 00:14:12,326
Ahora es nuestra oportunidad,
mientras no ven.

352
00:14:14,320 --> 00:14:15,943
¿Son bananas?

353
00:14:16,521 --> 00:14:18,334
No, plátanos otra vez.

354
00:14:18,879 --> 00:14:20,147
Oye, ¿crees que podrías usar

355
00:14:20,172 --> 00:14:21,662
nuestra única arma en un tipo malo?

356
00:14:21,687 --> 00:14:24,592
Podría intentarlo, pero no estoy
seguro de que atravese la piel.

357
00:14:27,161 --> 00:14:28,730
A distancia corta no cuenta.

358
00:14:35,193 --> 00:14:37,764
Ray, caja asegurada. Estamos
en camino al recinto.

359
00:14:37,789 --> 00:14:42,092
De acuerdo. Obviamente,
no es mi intención decirte

360
00:14:42,117 --> 00:14:45,428
cuál es tu experiencia
vivida como araña.

361
00:14:45,453 --> 00:14:47,498
Pero lo que yo pediría es...

362
00:14:49,277 --> 00:14:51,248
Dios, escuché a Ray gritar.

363
00:14:51,273 --> 00:14:53,209
¿La selva sigue volviéndose contra él?

364
00:14:53,234 --> 00:14:55,470
Espera. ¿Estás solo
ahí? ¿Dónde está Pam?

365
00:14:57,519 --> 00:14:59,221
¿Qué pasa, compis?

366
00:15:05,286 --> 00:15:07,654
Genial. Estas huellas conducen
directamente a la jungla.

367
00:15:07,679 --> 00:15:09,154
Gracias, Percy Fawcett.

368
00:15:09,179 --> 00:15:12,382
Y gracias a ti por
arruinar toda esta misión.

369
00:15:12,407 --> 00:15:13,553
¿Cómo arruiné la misión?

370
00:15:13,578 --> 00:15:15,482
Ray es el líder y Cyril
casi hace que nos coman.

371
00:15:15,507 --> 00:15:18,974
Matados, no comidos. Los
hipopótamos son herbívoros.

372
00:15:18,999 --> 00:15:21,928
Ray puede estar a cargo,
pero tú te fuiste sin Pam,

373
00:15:21,953 --> 00:15:24,432
llegaste a un campamento de la guerrilla
e hiciste que Ray fuera mordido.

374
00:15:24,457 --> 00:15:25,357
Y no me sorprendería

375
00:15:25,382 --> 00:15:26,990
si eres la razón por la que
nuestro avión se estrelló.

376
00:15:27,015 --> 00:15:29,115
¿Por qué? ¿Porque vi
una pieza del motor caer

377
00:15:29,140 --> 00:15:30,209
y no dije nada?

378
00:15:30,234 --> 00:15:33,209
- ¡Dios mío!
- Eso es pereza del siguiente nivel.

379
00:15:33,234 --> 00:15:35,185
También conocido como el
camino de menor resistencia.

380
00:15:35,210 --> 00:15:38,447
También eres conocido como descuidado
porque no te importamos, Archer.

381
00:15:38,472 --> 00:15:40,756
Y tal vez nunca te importamos. No lo sé.

382
00:15:40,781 --> 00:15:43,310
¡Creo que te convertiste en
espía para complacer a tu madre!

383
00:15:44,614 --> 00:15:45,755
¿Demasiado lejos?

384
00:15:48,018 --> 00:15:49,701
¿Qué haces ahora?

385
00:15:49,726 --> 00:15:51,357
Demostrando un punto
subiendo a esta camioneta

386
00:15:51,382 --> 00:15:52,912
de la manera más difícil posible, Lana,

387
00:15:52,937 --> 00:15:56,873
y luego tomar las riendas y
recuperar a Pam porque me importa.

388
00:15:56,898 --> 00:15:58,396
¿Estamos contentos con esto?

389
00:15:58,421 --> 00:16:00,289
Honestamente, ya no lo sé.

390
00:16:00,314 --> 00:16:03,417
Y por cierto, ¡nada
complacía a mi madre!

391
00:16:03,719 --> 00:16:05,592
Ray, ¿hay algún soldado
en el campamento?

392
00:16:05,617 --> 00:16:07,084
No, se han ido.

393
00:16:07,169 --> 00:16:09,171
Pero este lugar es mágico.

394
00:16:09,196 --> 00:16:11,873
Tienen plantas, cascadas,

395
00:16:11,898 --> 00:16:14,967
una extraña y poderosa
sensación de euforia.

396
00:16:14,992 --> 00:16:16,260
Suena mejor.

397
00:16:16,285 --> 00:16:18,154
Eso es solo las
endorfinas desencadenadas

398
00:16:18,179 --> 00:16:21,053
por el veneno de la serpiente y la araña
compitiendo para devastar su sistema.

399
00:16:21,078 --> 00:16:23,967
Si sus riñones tuvieran
bocas, estarían gritando.

400
00:16:23,992 --> 00:16:26,334
Pensé que tal vez los venenos
se anularían entre sí,

401
00:16:26,359 --> 00:16:28,027
como dos negativos hacen un positivo.

402
00:16:28,052 --> 00:16:29,279
¡Cállense y escuchen!

403
00:16:29,304 --> 00:16:31,389
Lana bloqueó la carretera con
una carnicería irreflexiva.

404
00:16:31,414 --> 00:16:32,934
¿Hola? ¡Nos estaba salvando!

405
00:16:32,959 --> 00:16:34,099
Así que busquen otra manera

406
00:16:34,124 --> 00:16:35,842
para encontrarnos en el
recinto para rescatar a Pam.

407
00:16:35,867 --> 00:16:38,201
Entendido. Tomaremos ese helicóptero.

408
00:16:38,531 --> 00:16:40,224
Son solo escombros.

409
00:16:40,249 --> 00:16:42,240
Espera, ¿por qué rescataremos a Pam?

410
00:16:43,678 --> 00:16:45,529
Siento haberte golpeado en las pelotas.

411
00:16:45,742 --> 00:16:48,445
En mi defensa, uno de ustedes
me dio una patada en el frente.

412
00:16:48,470 --> 00:16:51,224
Así que un golpe bajo por otro.

413
00:16:52,434 --> 00:16:55,365
¿Y cuánto falta para que lleguemos a...?

414
00:16:55,390 --> 00:16:58,226
¿La réplica casi perfecta del Taj Mahal?

415
00:16:58,282 --> 00:17:01,099
Preguntaría el por qué, pero la
respuesta es claramente porque sí.

416
00:17:01,124 --> 00:17:03,521
¡Deja de admirar al jefe militar!

417
00:17:03,546 --> 00:17:04,873
Apuesto a que los suministros están ahí.

418
00:17:04,898 --> 00:17:06,256
¡Y ahí está Pam!

419
00:17:07,727 --> 00:17:10,096
Ahora, la siguiente parte
es un poco complicada.

420
00:17:10,121 --> 00:17:13,428
Le damos a "seleccionar" para
que se imprima intercalado.

421
00:17:14,740 --> 00:17:15,768
¿Agente Gillette?

422
00:17:15,801 --> 00:17:17,092
Él no habla.

423
00:17:17,117 --> 00:17:19,154
Archer, ¿dónde está el agente Gillette?

424
00:17:19,179 --> 00:17:22,416
- Bueno, o está muerto o...
- ¡Lográndolo!

425
00:17:22,581 --> 00:17:24,283
Dios, ojalá pudiera ver esto.

426
00:17:24,308 --> 00:17:26,554
- ¿Seguro que estás bien para volar?
- Claro que sí.

427
00:17:26,579 --> 00:17:27,913
Tengo una erección

428
00:17:27,947 --> 00:17:30,326
como la cosa con la que
vuelas el helicóptero.

429
00:17:30,351 --> 00:17:32,253
Sí, eso es en realidad priapismo
inducido por el veneno.

430
00:17:32,278 --> 00:17:33,794
- Es una señal de...
- Diversión.

431
00:17:33,819 --> 00:17:34,954
¿Eso es dinamita?

432
00:17:34,979 --> 00:17:36,099
Yo la vi primero.

433
00:17:36,579 --> 00:17:37,998
Además, hemos perdido a Pam.

434
00:17:38,023 --> 00:17:40,467
¿Pam? Sí, Pam.

435
00:17:40,492 --> 00:17:43,232
Extrañaré su Pamesía.

436
00:17:43,257 --> 00:17:46,584
Pero si están en el recinto,
podemos empezar la fase dos.

437
00:17:46,609 --> 00:17:47,693
¿De cuántas fases?

438
00:17:47,718 --> 00:17:50,295
Porque a este paso, la
tercera fase solo seré yo

439
00:17:50,320 --> 00:17:52,092
y la pantera que se come a Cyril.

440
00:17:52,117 --> 00:17:54,685
Fase final... recuperar el maletín rojo

441
00:17:54,710 --> 00:17:58,239
en el piloto médico YKLJ-56.

442
00:17:58,264 --> 00:18:00,499
Espera, ¿un maletín?

443
00:18:00,524 --> 00:18:02,709
Pensé que estábamos recuperando
suministros médicos.

444
00:18:02,734 --> 00:18:05,337
Y yo que pensaba que la misión
habría terminado hace horas.

445
00:18:05,362 --> 00:18:07,840
Encuentren el maletín
y serán rescatados.

446
00:18:07,865 --> 00:18:08,686
Chaíto.

447
00:18:08,711 --> 00:18:10,765
- Bueno, eso fue...
- ¿Muy sospechoso?

448
00:18:10,790 --> 00:18:12,107
¡Sí! ¿Realmente vamos a...?

449
00:18:12,132 --> 00:18:14,101
¿Hacer lo que hará que nos rescaten?

450
00:18:14,126 --> 00:18:15,494
Sí, este es el plan.

451
00:18:15,519 --> 00:18:16,787
Los dos se dirigirán al almacén.

452
00:18:16,812 --> 00:18:18,498
Lana recuperará el maletín.

453
00:18:19,691 --> 00:18:22,982
Cyril encontrará el antídoto y
entonces Lana salvará a Cyril.

454
00:18:23,975 --> 00:18:24,834
Rayos.

455
00:18:25,274 --> 00:18:28,077
Mientras tanto, yo asesinaré
a Serpiente y salvaré a Pam.

456
00:18:28,102 --> 00:18:30,053
Siempre he querido asaltar el Taj Mahal

457
00:18:30,078 --> 00:18:32,193
y esto es por lo menos
dos tercios de bueno.

458
00:18:33,005 --> 00:18:34,106
¡Serpiente!

459
00:18:34,413 --> 00:18:35,948
Y lo siento.

460
00:18:35,981 --> 00:18:38,685
Eso parece un problema de
artesanía preexistente.

461
00:18:38,710 --> 00:18:39,584
Llegas tarde.

462
00:18:39,609 --> 00:18:41,578
Te estoy rescatando para
demostrar que me importas

463
00:18:41,603 --> 00:18:43,467
y que no me convertí en espía
solo para impresionar a mi madre.

464
00:18:43,492 --> 00:18:46,084
Quiero decir que llegas
tarde a matar a Serpiente.

465
00:18:46,109 --> 00:18:48,748
Sus soldados lo mataron hace meses
por ser un idiota en general.

466
00:18:48,773 --> 00:18:50,301
Ese era nuestro apodo para él.

467
00:18:50,326 --> 00:18:51,334
Y ahora utilizan su base

468
00:18:51,359 --> 00:18:53,537
para distribuir medicamentos
a la población local.

469
00:18:53,562 --> 00:18:55,297
Además, ¡cultivan café!

470
00:18:55,322 --> 00:18:58,084
¿Café? ¿Entonces no hay
un jefe militar ni drogas?

471
00:18:58,109 --> 00:18:59,334
Espera, ¿por qué te secuestraron?

472
00:18:59,359 --> 00:19:01,881
Estaba demasiado ocupada
golpeando penes para escuchar.

473
00:19:01,906 --> 00:19:03,841
Pero aparentemente estaban... ¿Qué era?

474
00:19:03,866 --> 00:19:06,253
Defendiéndonos. Ay, caray.

475
00:19:06,278 --> 00:19:07,709
Sí, amigos.

476
00:19:07,734 --> 00:19:10,154
Sí, eso debería
facilitar las cosas, ¿no?

477
00:19:11,951 --> 00:19:13,419
   

478
00:19:13,452 --> 00:19:15,955
¡No puedo sentir mi cuerpo!

479
00:19:15,988 --> 00:19:18,693
Es una buena señal para el veneno.

480
00:19:18,718 --> 00:19:22,139
¡El Señor de las Cenizas
exige sacrificios!

481
00:19:24,318 --> 00:19:26,750
¡Puedo sostenerlo! ¡Puedo sostenerlo!

482
00:19:26,775 --> 00:19:28,510
No, ese es mi pene.

483
00:19:32,193 --> 00:19:34,373
Buen aterrizaje, jefe.

484
00:19:34,407 --> 00:19:37,131
¡Entonces degrádame!
¡Solo dame antiveneno!

485
00:19:38,201 --> 00:19:39,545
¡Estoy buscando! ¡Estoy buscando!

486
00:19:39,578 --> 00:19:41,414
¡Hay muchas etiquetas!

487
00:19:41,447 --> 00:19:42,948
¡Apuñálame con todo!

488
00:19:42,982 --> 00:19:46,295
- Mierda, necesitamos un nuevo plan.
- Tenemos uno.

489
00:19:50,423 --> 00:19:52,125
Fuego amigo, amigos.

490
00:19:52,150 --> 00:19:53,256
¿Hola?

491
00:19:53,281 --> 00:19:54,969
Dígale a sus soldados
que cesen el fuego.

492
00:19:54,994 --> 00:19:57,930
Lo haría, pero alguien voló
nuestra torre de radio.

493
00:19:57,963 --> 00:20:00,740
Sarcasmo... eso es muy útil ahora mismo.

494
00:20:01,119 --> 00:20:03,349
Mierda, yo también lo
acabo de hacer. Entendido.

495
00:20:03,374 --> 00:20:05,709
Archer, ¿qué pasa con eso?

496
00:20:05,734 --> 00:20:08,303
Dios, ¿podría la resistencia
en este camino ponerse peor?

497
00:20:08,328 --> 00:20:10,098
Buenas noticias... mi
erección ha vuelto.

498
00:20:10,123 --> 00:20:12,584
- ¿Tuviste una erección?
- Varias.

499
00:20:12,609 --> 00:20:14,678
Malas noticias... nos
quedamos sin dinamita.

500
00:20:20,646 --> 00:20:23,092
¡Taj mis bolas, perras!

501
00:20:23,117 --> 00:20:25,178
Lana, mira, una Pam completamente viva.

502
00:20:25,203 --> 00:20:29,207
Y te salvé y me hice amigo de un
tapir, todo en una sola misión,

503
00:20:29,232 --> 00:20:31,614
porque, Lana, me importa.

504
00:20:31,639 --> 00:20:34,533
Genial. Llegas justo a tiempo
para que te disparen los malos.

505
00:20:34,567 --> 00:20:35,901
Bueno, técnicamente, son los buenos

506
00:20:35,935 --> 00:20:37,670
y esto fue un gran
error de comunicación.

507
00:20:37,703 --> 00:20:40,053
¡Miren, es el rescate!

508
00:20:43,810 --> 00:20:45,144
Yo lideraré.

509
00:20:48,547 --> 00:20:49,682
Gracias.

510
00:20:49,715 --> 00:20:52,092
Lo tengo. Yo me encargo
a partir de aquí.

511
00:20:57,165 --> 00:21:00,334
- Diré lo que es obvio, pero... ¡ay!
- ¿Qué mierda?

512
00:21:00,796 --> 00:21:04,066
Tal vez ese no era nuestro
helicóptero de la AII.

513
00:21:04,678 --> 00:21:05,617
¿Fabian?

514
00:21:05,642 --> 00:21:08,478
El helicóptero se llevó el
maletín y no a nosotros.

515
00:21:08,503 --> 00:21:10,637
Si es una cuestión de peso,
podemos dejar a Cyril.

516
00:21:10,662 --> 00:21:12,371
Gracias por el maletín, Archer.

517
00:21:12,405 --> 00:21:15,641
Tengo negocios continuos
con el sucesor de Serpiente.

518
00:21:15,674 --> 00:21:17,376
Disculpa por dejarlos ahí.

519
00:21:17,410 --> 00:21:19,418
Pero no pueden saber adónde va.

520
00:21:19,443 --> 00:21:20,717
¡Maldita sea, Fabian!

521
00:21:20,742 --> 00:21:23,524
Cuando te vea, te voy a meter
el trasero hasta el fondo

522
00:21:23,549 --> 00:21:25,279
y te quedarás al revés.

523
00:21:25,304 --> 00:21:26,614
Disfruten de la selva.

524
00:21:26,639 --> 00:21:29,154
He oído que es extravenenosa en otoño.

525
00:21:29,420 --> 00:21:30,788
¿Dónde estábamos?

526
00:21:30,813 --> 00:21:31,896
Ah, sí.

527
00:21:32,136 --> 00:21:35,063
*Feliz, feliz, feliz
primer día de trabajo*

528
00:21:35,088 --> 00:21:38,174
*Feliz, feliz, feliz
primer día de trabajo*

529
00:21:39,725 --> 00:21:41,642
¿Quién de ustedes es el líder?

530
00:21:41,667 --> 00:21:43,776
Amigo, no abras esa lata de gusanos.

531
00:21:43,800 --> 00:21:47,016
Alto, no disparen. Estos
no son nuestros enemigos.

532
00:21:47,040 --> 00:21:49,352
Extranjeros idiotas.

533
00:21:49,806 --> 00:21:51,696
¿Y nos pueden llevar?

534
00:21:52,645 --> 00:21:55,259
¡Ryan! ¡Viniste a buscarme!

535
00:21:55,284 --> 00:21:57,962
El amor es realmente
la brújula más fuerte.

536
00:21:59,930 --> 00:22:01,668
Conocemos al tapir.

537
00:22:01,692 --> 00:22:07,617
www.subtitulamos.tv

