1
00:00:01,179 --> 00:00:03,779
Heidi Lang, hija del exitoso
empresario Vincent Lang,

2
00:00:03,859 --> 00:00:05,499
ha sido absuelta hoy del
asesinato de su jefa,

3
00:00:05,579 --> 00:00:07,619
la directora de relaciones
públicas, Belinda Brooks.

4
00:00:07,699 --> 00:00:10,019
Uno de los seguidores
de Libertad para Heidi

5
00:00:10,059 --> 00:00:11,699
me siguió desde el juzgado.

6
00:00:11,739 --> 00:00:13,339
Quería pagar a uno de nosotros

7
00:00:13,379 --> 00:00:15,139
para asegurarse de que votáramos como

8
00:00:15,179 --> 00:00:16,379
no culpable.

9
00:00:16,419 --> 00:00:17,939
¿Una especie de soborno?

10
00:00:19,379 --> 00:00:20,859
Daniel nos traicionó.

11
00:00:20,899 --> 00:00:22,219
Deberíamos ir a la policía.

12
00:00:22,259 --> 00:00:24,619
Daniel tiene una hija de 16 años.

13
00:00:25,219 --> 00:00:26,499
Voy a entregarme

14
00:00:26,539 --> 00:00:27,659
por lo del soborno.

15
00:00:29,099 --> 00:00:30,939
¿Quién mató a Dean Walsh?

16
00:00:31,019 --> 00:00:33,539
Lo más probable es que sea la misma
persona que asesinó a Belinda.

17
00:00:33,619 --> 00:00:35,139
- Paul.
- Tú crees que el marido de Belinda

18
00:00:35,179 --> 00:00:36,219
la asesinó.

19
00:00:36,299 --> 00:00:38,579
¿De qué asesinato estáis diciendo
que Paul podría ser responsable?

20
00:00:38,619 --> 00:00:39,659
De ambos.

21
00:00:39,739 --> 00:00:43,099
Paul siempre se sintió intimidado por
la inteligencia y el éxito de Belinda.

22
00:00:43,139 --> 00:00:44,979
Tiene un genio de mil demonios.

23
00:00:45,019 --> 00:00:47,299
¡Aquí estamos! ¡En mi nueva oficina!

24
00:00:47,339 --> 00:00:48,899
Voy a lanzar mi propia empresa
de relaciones públicas.

25
00:00:51,539 --> 00:00:52,779
¿Qué ha cambiado?

26
00:00:52,859 --> 00:00:55,259
Creía que habíamos decidido que
Paul había matado a Belinda.

27
00:00:55,299 --> 00:00:56,339
Es un presentimiento.

28
00:00:56,419 --> 00:00:58,899
¿Cómo has conseguido
engañar a todo el mundo?

29
00:00:58,979 --> 00:01:00,939
Queda arrestado por el
asesinato de Dean Walsh.

30
00:01:00,979 --> 00:01:02,779
Si mató a ese tipo,

31
00:01:02,819 --> 00:01:04,139
¿qué pasa con Belinda?

32
00:01:14,099 --> 00:01:16,059
Voy a ir a ver a Paul Brooks.

33
00:01:17,659 --> 00:01:19,059
- ¿A la cárcel?
- Prisión preventiva.

34
00:01:20,259 --> 00:01:21,899
¿Y si está allí por nuestra culpa?

35
00:01:21,939 --> 00:01:23,339
¿Estás bien para conducir?

36
00:01:24,059 --> 00:01:27,499
Y una guarnición de ternera
y un buen cuarto de cerdo.

37
00:01:27,539 --> 00:01:29,099
Sí, sí. Gracias, Davo.

38
00:01:29,139 --> 00:01:30,339
Saluda a Trish.

39
00:01:31,379 --> 00:01:33,099
Saluda a mi marido.

40
00:01:49,379 --> 00:01:50,899
¿Qué demonios quieres?

41
00:01:51,899 --> 00:01:53,979
Necesito preguntarte por Heidi Lang.

42
00:01:54,659 --> 00:01:56,379
Asesinó a mi esposa

43
00:01:56,419 --> 00:01:58,139
y la dejasteis libre.

44
00:01:58,179 --> 00:01:59,659
¿Te parece que eso es suficiente?

45
00:02:00,499 --> 00:02:01,779
No estaría aquí

46
00:02:01,819 --> 00:02:03,339
si hubierais hecho vuestro trabajo.

47
00:02:03,899 --> 00:02:05,059
No lo entiendo.

48
00:02:05,139 --> 00:02:07,499
Explícame esto... ¿porqué
iba yo a matar a Dean Walsh?

49
00:02:07,579 --> 00:02:09,739
Ni siquiera lo conocía.
Solo era un chalado

50
00:02:09,779 --> 00:02:11,499
que decía que yo maté a mi esposa.

51
00:02:11,579 --> 00:02:13,219
Supongo que eso podría
verse como un motivo,

52
00:02:14,019 --> 00:02:15,779
el que quisieras mantenerlo callado.

53
00:02:19,179 --> 00:02:20,179
Has sido tú.

54
00:02:21,219 --> 00:02:22,339
Me has echado a la policía encima.

55
00:02:22,419 --> 00:02:24,579
Has estado husmeando desde el juicio.

56
00:02:24,659 --> 00:02:27,019
Solo estaba buscando
respuesta, por Belinda.

57
00:02:27,099 --> 00:02:28,939
¿Crees que mi esposa
habría querido esto?

58
00:02:34,179 --> 00:02:37,139
¿Cómo era ella? ¿Belinda?

59
00:02:40,859 --> 00:02:43,579
Era inteligente.

60
00:02:44,619 --> 00:02:47,739
Divertida. Confiada.

61
00:02:47,779 --> 00:02:51,139
Confiaba en Heidi. Igual que yo.

62
00:02:54,379 --> 00:02:57,419
Si he cometido un error,
quiero arreglarlo.

63
00:02:57,459 --> 00:02:58,899
Es demasiado tarde.

64
00:02:58,979 --> 00:03:01,299
El arma homicida fue
encontrada en mi apartamento

65
00:03:01,379 --> 00:03:04,019
cubierta de la sangre de Dean
Walsh, y ella la puso allí.

66
00:03:04,099 --> 00:03:06,339
Seguía teniendo las llaves desde
que trabajaba para Belinda.

67
00:03:06,379 --> 00:03:07,459
¿No puedes decírselo a la policía?

68
00:03:07,539 --> 00:03:09,859
¿Crees que no lo he
intentado? Ella me estafó.

69
00:03:10,739 --> 00:03:11,779
Tuvisteis la oportunidad

70
00:03:11,859 --> 00:03:14,259
de encerrarla cuando
disteis ese veredicto.

71
00:03:14,299 --> 00:03:16,019
Mira donde estamos ahora.

72
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
www.subtitulamos.tv

73
00:03:32,499 --> 00:03:34,819
Este lugar está hecho para ustedes dos.

74
00:03:34,859 --> 00:03:36,499
¡Para ustedes tres!

75
00:03:36,539 --> 00:03:38,659
Pero hay un poco de competencia.

76
00:03:38,699 --> 00:03:39,859
Creo que si le añaden
otros 5.000 dólares,

77
00:03:39,939 --> 00:03:41,579
podrían quedársela antes
de que llegue el bebé..

78
00:03:41,659 --> 00:03:43,339
Si me consigue otros
10.000 dólares, iremos

79
00:03:43,419 --> 00:03:45,299
y pegaremos ese cartel
de vendida juntos.

80
00:03:45,339 --> 00:03:47,979
Pensé que te gustaría eso.

81
00:03:48,059 --> 00:03:50,299
¿A cuántas personas le has
dicho que esta casa es suya?

82
00:03:50,339 --> 00:03:51,339
Solo a tres.

83
00:03:51,419 --> 00:03:53,899
- Lo ideal serían cuatro. Vamos, Rowena.
- ¿Quién es Rowena?

84
00:03:53,939 --> 00:03:55,059
La cuarta.

85
00:03:55,139 --> 00:03:57,979
¿Siempre has sido así
de carente de moral

86
00:03:58,019 --> 00:03:59,179
o es algo reciente?

87
00:03:59,219 --> 00:04:00,219
No es mi culpa

88
00:04:00,299 --> 00:04:01,979
que el mercado inmobiliario
está fuera de control.

89
00:04:04,539 --> 00:04:07,379
¿Qué estás haciendo?

90
00:04:07,459 --> 00:04:09,739
Es que...

91
00:04:09,779 --> 00:04:11,459
Solo estoy haciendo memoria.

92
00:04:11,539 --> 00:04:13,459
- No puedes publicar eso.
- ¿Por qué no?

93
00:04:13,499 --> 00:04:15,339
No pueden verme

94
00:04:15,419 --> 00:04:18,139
con un jurado de un juicio en el que he
trabajado. Alucinarían en el trabajo.

95
00:04:18,219 --> 00:04:20,939
- Noticia de última hora, el
juicio ha terminado. - No importa.

96
00:04:21,019 --> 00:04:24,939
Está mal visto. Es como
un código de conducta.

97
00:04:24,979 --> 00:04:27,459
Tendríamos que esperar al menos un año.

98
00:04:29,539 --> 00:04:31,899
¿Por qué sonríes?

99
00:04:31,979 --> 00:04:34,299
Crees que seguiremos
juntos dentro de un año.

100
00:04:34,339 --> 00:04:36,459
Eso no es lo que he dicho.

101
00:04:36,539 --> 00:04:39,579
- No, dijiste que estábamos cometiendo
un error... - Sí, ¡y lo estamos!

102
00:04:39,659 --> 00:04:41,659
- Y nos has dado un año.
- ¡No!

103
00:04:41,739 --> 00:04:45,579
Te has comprometido a asumir este
error. Creo que eso es el matrimonio.

104
00:04:45,619 --> 00:04:47,299
¿Me acabas de proponer matrimonio?

105
00:04:47,379 --> 00:04:49,059
¡Sí, por si acaso!

106
00:04:50,019 --> 00:04:52,179
¿Rowena? ¡Hola!

107
00:04:52,259 --> 00:04:56,019
Escucha, nunca le digo esto a nadie,
pero quiero que tú consigas esta casa.

108
00:04:58,219 --> 00:04:59,419
Sí.

109
00:04:59,499 --> 00:05:02,339
Así que escucha, dame otros 12.000
y creo que podemos firmarlo.

110
00:05:03,059 --> 00:05:04,139
Correcto.

111
00:05:05,539 --> 00:05:07,659
- Hola.
- El equipo de baloncesto de Mia,

112
00:05:08,419 --> 00:05:11,499
el regalo para la fiesta de
Wilson, el señor mono...

113
00:05:11,539 --> 00:05:12,859
Ha vuelto.

114
00:05:12,939 --> 00:05:16,059
Ha salido de su retiro. Jamie
lo pidió. No es de extrañar.

115
00:05:16,139 --> 00:05:19,059
No me ha visto en una semana
sin ninguna explicación.

116
00:05:20,259 --> 00:05:21,659
Sí, te echa de menos.

117
00:05:21,739 --> 00:05:23,099
¿Cuánto tiempo me los vas a ocultar?

118
00:05:23,179 --> 00:05:24,979
Depende. ¿Cuánto tiempo
más vas a ser la amiga

119
00:05:25,059 --> 00:05:27,419
- íntima de una acusada de asesinato?
- No somos amigas íntimas.

120
00:05:28,979 --> 00:05:30,579
Mira, solo quiero que
nuestros hijos estén a salvo.

121
00:05:30,659 --> 00:05:33,739
Yo también, por eso no voy a verla más.

122
00:05:33,779 --> 00:05:34,779
¿En serio?

123
00:05:34,819 --> 00:05:36,419
En serio.

124
00:05:37,539 --> 00:05:38,939
- De acuerdo.
- ¡Mamá!

125
00:05:38,979 --> 00:05:41,739
Hola.

126
00:05:43,579 --> 00:05:45,099
¿Vas a volver a casa?

127
00:05:48,739 --> 00:05:51,739
Sí. Creo que es hora de que las cosas
vuelvan a la normalidad, ¿no crees?

128
00:05:51,819 --> 00:05:54,179
La vieja rutina, la casa de mamá
primero, a partir de la próxima semana.

129
00:05:55,939 --> 00:05:57,419
   

130
00:05:57,459 --> 00:05:58,739
Dos cabezadas más, amigo.

131
00:06:00,219 --> 00:06:02,739
Pero la fiesta me queda
cerca. ¿Podría llevaros?

132
00:06:02,779 --> 00:06:05,339
¿Por favor?

133
00:06:09,859 --> 00:06:11,299
¡De prisa, mamá!

134
00:06:11,339 --> 00:06:12,899
¡Entrenadora lenta!

135
00:06:12,939 --> 00:06:14,579
¡Nadie le llama a mamá
entrenadora lenta!

136
00:06:17,779 --> 00:06:18,979
¡Cuidado!

137
00:06:19,059 --> 00:06:21,299
- ¡La máquina de mamá os va a alcanzar!
- Clara.

138
00:06:22,419 --> 00:06:24,819
- Esperad ahí...
- Bonito casco.

139
00:06:24,859 --> 00:06:26,019
   

140
00:06:26,099 --> 00:06:28,459
Oye, he estado tratando de
llamar. No has respondido.

141
00:06:29,259 --> 00:06:30,659
He tenido una semana ocupada, así que...

142
00:06:30,699 --> 00:06:33,339
¡Hola! ¡Hola! soy Heidi.

143
00:06:33,379 --> 00:06:36,179
Hola, soy Mia y él es Jamie.

144
00:06:36,259 --> 00:06:39,179
Esa es una bicicleta genial.
¿Es el rojo tu color favorito?

145
00:06:41,019 --> 00:06:43,379
- Nos íbamos, así que...
- ¿Estás libre para almorzar?

146
00:06:44,019 --> 00:06:45,979
- Suena encantador, pero...
- Bueno, mi hermano está

147
00:06:46,059 --> 00:06:48,259
en la ciudad, y mamá y papá
están preparando un banquete.

148
00:06:48,299 --> 00:06:49,339
Les encantaría que nos acompañaras.

149
00:06:49,379 --> 00:06:50,779
¿A ellos?

150
00:06:50,859 --> 00:06:53,579
Están muy agradecidos por todo el apoyo

151
00:06:53,619 --> 00:06:55,419
que me has dado. ¿Por favor?

152
00:06:55,459 --> 00:06:58,459
Me encantaría, pero tenemos
muchas cosas que hacer.

153
00:06:58,539 --> 00:07:01,779
- ¡Nosotros vamos a la fiesta de Wilson!
- Es una escalada.

154
00:07:01,859 --> 00:07:05,059
Me encanta la escalada.
Escalando roca a roca.

155
00:07:05,139 --> 00:07:06,939
- ¿A qué hora?
- A la hora del almuerzo...

156
00:07:07,019 --> 00:07:09,259
- ¡Ahora!
- Nos vamos ahora,

157
00:07:09,299 --> 00:07:10,779
pero tengo que recogerlos más tarde.

158
00:07:10,859 --> 00:07:13,299
- Tú no, mamá.
- Papá va a recogernos.

159
00:07:13,339 --> 00:07:15,459
Entonces está arreglado.

160
00:07:15,499 --> 00:07:17,499
Mientras los niños se divierten,
nosotras almorzaremos.

161
00:07:17,579 --> 00:07:22,259
Realmente no puedo. Lo siento.
Tengo tareas que hacer.

162
00:07:22,979 --> 00:07:25,219
Pero encantada de verte.

163
00:07:27,419 --> 00:07:29,259
Vamos, niños. No queremos
llegar tarde a la fiesta.

164
00:07:30,819 --> 00:07:32,059
Divertíos.

165
00:07:44,619 --> 00:07:47,459
¿Está esto realmente bien?
¿El que yo esté aquí?

166
00:07:48,259 --> 00:07:49,259
Sí.

167
00:07:49,299 --> 00:07:50,899
   

168
00:07:50,939 --> 00:07:52,819
A mamá siempre le ha
gustado un poco de drama.

169
00:07:55,979 --> 00:07:58,019
¿Cuánto lleva...?

170
00:07:58,059 --> 00:08:00,139
Tres años desde el derrame cerebral.

171
00:08:01,339 --> 00:08:02,819
Ella odiaría esto más que nada,

172
00:08:03,859 --> 00:08:06,099
para una persona tan digna.

173
00:08:06,139 --> 00:08:07,459
Lo siento.

174
00:08:13,739 --> 00:08:18,259
Tal vez debería ir a almorzar con Heidi.

175
00:08:19,339 --> 00:08:20,339
¿Qué?

176
00:08:20,419 --> 00:08:23,379
No estaríamos solas, y ella podría
dejar escapar algo sobre Paul.

177
00:08:23,419 --> 00:08:24,619
Cierto.

178
00:08:24,699 --> 00:08:27,259
Podría decir: "Le he tendido una trampa
a Paul", ¿con una ensalada de quinoa?

179
00:08:28,699 --> 00:08:30,299
Tenemos que olvidarnos de esto.

180
00:08:30,379 --> 00:08:33,459
Se lo prometí a Trish, tú se
le prometiste a Dom. Hemos...

181
00:08:34,299 --> 00:08:37,299
No puedo olvidarlo. Belinda no me deja.

182
00:08:37,339 --> 00:08:38,739
¿Quién?

183
00:08:38,779 --> 00:08:41,499
He estado viendo el fantasma de Belinda.

184
00:08:42,579 --> 00:08:44,779
Sé que ella no es real, pero es como si

185
00:08:44,859 --> 00:08:47,059
mi mente no se rindiera
ante ella o algo así.

186
00:08:47,099 --> 00:08:48,579
O la has perdido por completo.

187
00:08:49,459 --> 00:08:50,899
Tienes que admitirlo, es una opción.

188
00:08:57,899 --> 00:08:59,299
¿Va todo bien?

189
00:08:59,339 --> 00:09:00,459
Es Daniel.

190
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
¿Hola?

191
00:09:10,019 --> 00:09:11,579
¿Dónde está?

192
00:09:11,619 --> 00:09:15,019
¿De qué estás hablando?

193
00:09:15,099 --> 00:09:16,579
Vosotros erais los únicos que lo sabían.

194
00:09:17,259 --> 00:09:18,379
¿Sabíamos qué?

195
00:09:18,419 --> 00:09:19,859
Ven aquí.

196
00:09:19,939 --> 00:09:22,099
- Sí, mira, ahora mismo no puedo.
- ¡Ahora!

197
00:09:24,299 --> 00:09:26,019
¿Qué has hecho?

198
00:09:26,059 --> 00:09:27,739
¡Yo no cogí tu estúpido dinero!

199
00:09:28,779 --> 00:09:29,779
Ollie...

200
00:09:29,819 --> 00:09:31,459
¿Va todo bien?

201
00:09:31,539 --> 00:09:33,219
- Cogió los cuarenta mil.
- Yo no te cogí los cuarenta mil.

202
00:09:33,259 --> 00:09:34,819
¿Alguien más lo cree?

203
00:09:37,219 --> 00:09:38,339
Lo encuentro ofensivo.

204
00:09:38,419 --> 00:09:40,459
A ver qué dice la policía
sobre eso entonces.

205
00:09:40,499 --> 00:09:42,019
Voy a contarles lo del soborno.

206
00:09:42,059 --> 00:09:43,619
Espera, ¿qué?

207
00:09:44,419 --> 00:09:45,859
Voy a entregarme.

208
00:09:48,019 --> 00:09:51,379
Así que ¿quieres decirme dónde está ese
dinero antes de que hable con ellos?

209
00:09:51,459 --> 00:09:54,219
Espera, entregarte
podría no ayudar a Paul.

210
00:09:55,219 --> 00:09:56,779
¿Qué tiene que ver esto con Paul?

211
00:09:56,819 --> 00:09:58,139
¿Y si no mató a Dean Walsh?

212
00:09:58,179 --> 00:09:59,379
Salvo que lo hizo.

213
00:10:00,099 --> 00:10:02,099
Se lo hemos dicho a Eliza y ella se lo
ha contado a sus compañeros policías.

214
00:10:02,179 --> 00:10:03,659
- Se acabó todo.
- ¿Sí?

215
00:10:03,739 --> 00:10:05,779
¿O no quieres parecer
estúpido delante de tu novia?

216
00:10:05,859 --> 00:10:07,379
¡Pensabas que era
culpable hace dos minutos!

217
00:10:07,459 --> 00:10:09,299
- Ella tiene razón.
- No, ¡ella no tiene razón!

218
00:10:15,219 --> 00:10:17,179
Es un coche bonito, ¿verdad?
Solo ha costado 40.000 dólares.

219
00:10:17,219 --> 00:10:18,339
Es una ganga, ¿no?

220
00:10:19,139 --> 00:10:20,219
¿Has comprado esto tú?

221
00:10:20,819 --> 00:10:21,859
Deberíamos irnos.

222
00:10:21,939 --> 00:10:24,459
- No, quiero que lo digas.
- Sí, deberíamos irnos.

223
00:10:24,499 --> 00:10:25,859
No, preferiría que se quedaran.

224
00:10:25,939 --> 00:10:27,699
¿Has conducido eso sin carné, Zoe?

225
00:10:27,779 --> 00:10:30,539
Se lo he cogido a Renee
McPharlin, así que lo tengo.

226
00:10:31,739 --> 00:10:33,779
- ¿A quién?
- A Renee McPharlin. Es superamable.

227
00:10:33,859 --> 00:10:35,619
Está en doceavo grado.
Me alquiló su carné.

228
00:10:35,699 --> 00:10:37,659
Bien. ¿Y has conducido
eso con un carné falso?

229
00:10:37,739 --> 00:10:40,379
No es falso. Es su actual carné.
Solo me hacía pasar por ella.

230
00:10:40,459 --> 00:10:43,339
- Robo de identidad, Zoe.
- No, no lo he robado.

231
00:10:43,379 --> 00:10:45,179
Me lo presta por 30 dólares al día.

232
00:10:45,819 --> 00:10:47,899
Tiene una foto y es igualita
a mí, así que si la policía

233
00:10:47,979 --> 00:10:49,419
me hubiera parado no
habría sido para tanto.

234
00:10:49,499 --> 00:10:51,259
- ¿Para tanto?
- Lo sé todo sobre ella

235
00:10:51,339 --> 00:10:53,899
si la policía me hubiera preguntado.
Su cumpleaños, su signo zodiacal.

236
00:10:53,939 --> 00:10:54,979
Es Piscis.

237
00:10:55,059 --> 00:10:58,419
Yo también soy Piscis. Somos soñadores.
Muy emocionalmente sensibles.

238
00:10:58,499 --> 00:11:00,059
- Oliver, cierra el pico.
- Vale.

239
00:11:02,019 --> 00:11:04,419
Vamos a devolver el coche.

240
00:11:04,459 --> 00:11:05,459
No.

241
00:11:06,459 --> 00:11:09,499
No, porque entonces cogerás
el dinero y te entregarás.

242
00:11:11,019 --> 00:11:12,219
Y no debería,

243
00:11:12,299 --> 00:11:15,139
¿verdad? Es una idea tonta y
podría ir a la cárcel por esto.

244
00:11:18,339 --> 00:11:19,819
¿Vas a detenerlo o qué?

245
00:11:19,859 --> 00:11:21,659
La verdad es que no es asunto nuestro.

246
00:11:21,699 --> 00:11:24,099
¡Es vuestro asunto totalmente!

247
00:11:24,139 --> 00:11:25,339
Sois los únicos

248
00:11:25,419 --> 00:11:27,699
que sabéis esto. ¿Podéis
decírselo, por favor?

249
00:11:28,859 --> 00:11:32,099
Bien, creo que por lo general es
mejor discutir estas cosas con calma

250
00:11:32,139 --> 00:11:33,939
tomando una taza de té.

251
00:11:37,579 --> 00:11:40,059
¿Quién va primero? ¿Margie?

252
00:11:40,099 --> 00:11:41,859
Dile a papá que está siendo un idiota.

253
00:11:41,939 --> 00:11:45,779
Todos tenemos que hablar. A solas.
Así que vete a tu habitación.

254
00:11:45,819 --> 00:11:47,019
Ya no tengo cinco años.

255
00:11:47,099 --> 00:11:50,539
No, pero estás castigada.
Así que ve a tu habitación.

256
00:11:50,579 --> 00:11:53,659
Zoe, hablaremos con tu padre.

257
00:11:56,699 --> 00:11:58,939
Muy bien, todo lo que digo
es que no irá a la cárcel.

258
00:12:01,819 --> 00:12:03,939
Así que no fui yo quien
robó los cuarenta mil.

259
00:12:04,019 --> 00:12:06,459
Podéis iros todos y yo
devolveré el coche.

260
00:12:06,539 --> 00:12:10,779
Daniel, he investigado un
poco sobre el tipo de castigo

261
00:12:10,859 --> 00:12:13,179
que te espera si confiesas esto.

262
00:12:16,899 --> 00:12:18,539
¿Qué investigación?

263
00:12:18,619 --> 00:12:22,499
El año pasado pillaron a una aceptando
un soborno durante un juicio por drogas.

264
00:12:22,539 --> 00:12:25,099
Le cayeron seis años.

265
00:12:25,139 --> 00:12:28,259
Dentro de seis años, Zoe tendría 22.

266
00:12:29,299 --> 00:12:30,539
Si confiesas ahora,

267
00:12:30,619 --> 00:12:32,699
tú eres el único que
será castigado por ello.

268
00:12:32,739 --> 00:12:34,659
¿No es eso lo que estás esperando?

269
00:12:34,739 --> 00:12:36,659
Si podemos vincular el soborno a Heidi,

270
00:12:36,699 --> 00:12:38,059
la pillamos también a ella.

271
00:12:38,099 --> 00:12:41,619
¿Qué? Espera, ¿crees
que ella es culpable?

272
00:12:41,699 --> 00:12:43,819
Tienes la costumbre de
cambiar de opinión.

273
00:12:43,899 --> 00:12:46,779
Podría ser capaz de averiguarlo.
Me ha invitado a almorzar

274
00:12:46,859 --> 00:12:48,379
en casa de sus padre.

275
00:12:48,459 --> 00:12:49,819
- No vas a ir...
- Perdona,

276
00:12:49,859 --> 00:12:51,179
¿acabas de decirme qué hacer?

277
00:12:51,219 --> 00:12:52,579
Va a ir.

278
00:12:52,659 --> 00:12:55,459
Es una mala idea. Si los
padres de Heidi saben que

279
00:12:55,539 --> 00:12:57,059
estás investigando a su hija, podrían

280
00:12:57,139 --> 00:12:59,019
coger a su gente para
hacerte desaparecer.

281
00:12:59,099 --> 00:13:01,339
¿Qué gente?

282
00:13:01,379 --> 00:13:02,779
Los ricos tienen gente.

283
00:13:02,819 --> 00:13:03,939
Exactamente.

284
00:13:04,019 --> 00:13:05,579
Tal vez tengan algo que
ver con el soborno.

285
00:13:05,659 --> 00:13:07,419
Podría investigar un poco, ver
si están al tanto de todo.

286
00:13:07,459 --> 00:13:08,459
No deberías ir.

287
00:13:09,779 --> 00:13:11,259
Zoe.

288
00:13:11,299 --> 00:13:12,299
   

289
00:13:12,979 --> 00:13:15,539
¿Hemos decidido que papá
no irá a la policía?

290
00:13:15,619 --> 00:13:17,619
Solo necesita un poco
de tiempo para pensarlo.

291
00:13:17,699 --> 00:13:19,659
Y mientras lo pienso,
podemos devolver el coche.

292
00:13:19,739 --> 00:13:21,218
Cualquiera que sea lo
suficientemente astuto como

293
00:13:21,243 --> 00:13:23,403
para vender un coche por 40.000
dólares a una adolescente

294
00:13:23,459 --> 00:13:25,899
con una identificación falsa,
probablemente no te devuelva el dinero.

295
00:13:27,499 --> 00:13:30,219
Me pregunto dónde podemos encontrar

296
00:13:30,299 --> 00:13:32,819
alguien que puede negociar con
un vendedor chungo de coches.

297
00:13:32,859 --> 00:13:35,179
¡Heidi, hola!

298
00:13:35,259 --> 00:13:38,019
He acabado mis tareas
antes de lo que pensaba,

299
00:13:38,099 --> 00:13:40,059
así que si esa oferta del
almuerzo sigue en pie...

300
00:13:41,099 --> 00:13:42,539
Decidme que no acaba de hacerlo.

301
00:13:48,899 --> 00:13:51,059
¡Genial, lo encontraste!

302
00:13:51,099 --> 00:13:52,259
Es difícil pasarlo por alto.

303
00:13:54,419 --> 00:13:56,619
- Estás muy guapa.
- Gracias.

304
00:13:59,099 --> 00:14:00,699
¿Hola?

305
00:14:00,779 --> 00:14:03,779
¡Robin, hola! Soy yo, Heidi.
Hemos venido al almuerzo.

306
00:14:03,859 --> 00:14:06,819
- No sabía que ibas a venir...
- ¿No te lo dijo mamá?

307
00:14:06,899 --> 00:14:09,619
Vamos. Déjanos entrar.
Me muero por verte.

308
00:14:14,019 --> 00:14:15,779
Era Robin. Es una cocinera increíble.

309
00:14:15,859 --> 00:14:17,539
- ¿Es tu hermana?
- Empleada.

310
00:14:17,619 --> 00:14:19,939
No es que la veamos de esa
forma. Es parte de la familia.

311
00:14:19,979 --> 00:14:21,019
   

312
00:14:25,299 --> 00:14:28,299
¡Adelante!

313
00:14:28,339 --> 00:14:29,459
¿No hemos llegado ya?

314
00:14:29,539 --> 00:14:30,819
Es una camino corto hasta la casa.

315
00:14:38,139 --> 00:14:39,419
   

316
00:14:39,459 --> 00:14:41,099
Perdona, la costumbre.

317
00:15:15,859 --> 00:15:16,899
¡Trish!

318
00:15:16,979 --> 00:15:19,699
Me has dado un susto.

319
00:15:19,739 --> 00:15:21,259
¿No tenías que estar en el trabajo?

320
00:15:22,339 --> 00:15:24,539
Mierda, ¿qué ha pasado?

321
00:15:24,579 --> 00:15:26,019
Nada, no es nada.

322
00:15:26,099 --> 00:15:29,259
Las cosas típicas de Urgencias.

323
00:15:29,339 --> 00:15:32,219
Un tipo borracho que no quería esperar.
Me sacó de delante de un empujón

324
00:15:32,299 --> 00:15:34,419
y me empotró en un
carrito. ¿Dónde estuviste?

325
00:15:34,499 --> 00:15:40,779
Fui a ver a mamá. Sí. Me
quedé dormida leyéndole.

326
00:15:40,819 --> 00:15:42,059
   

327
00:15:43,899 --> 00:15:46,339
Lo siento mucho.

328
00:15:46,379 --> 00:15:50,259
Vi una llamada perdida
cuando me desperté.

329
00:15:50,299 --> 00:15:51,979
Pero no habías dejado un mensaje.

330
00:15:52,019 --> 00:15:53,699
No, no quería alarmarte.

331
00:15:57,339 --> 00:15:58,499
Me siento horrible.

332
00:15:58,579 --> 00:16:00,099
No pasa nada. Mikey me trajo a casa.

333
00:16:01,259 --> 00:16:03,939
Y a tu madre le habría encantado
tenerte durmiendo a su lado.

334
00:16:08,659 --> 00:16:11,539
Necesitas más hielo.
Descansa. Te lo cogeré yo.

335
00:16:11,579 --> 00:16:13,219
Vale.

336
00:16:20,779 --> 00:16:24,139
- Guau.
- No es tan guau.

337
00:16:24,179 --> 00:16:25,779
Es un casi guau.

338
00:16:28,619 --> 00:16:30,499
¡Ahí están!

339
00:16:33,819 --> 00:16:34,859
¡Mamá!

340
00:16:34,939 --> 00:16:37,459
- No te esperábamos...
- Sí que esperabais.

341
00:16:37,539 --> 00:16:40,339
Hola, Robin. Seguro que
has cocinado una delicia.

342
00:16:43,299 --> 00:16:44,619
¿Y dónde está él?

343
00:16:44,659 --> 00:16:46,539
Arriba, durmiendo.

344
00:16:47,299 --> 00:16:49,339
Es un vuelo muy largo para
un niño de siete años.

345
00:16:52,019 --> 00:16:53,419
¡Gussy!

346
00:16:53,499 --> 00:16:55,859
- Hola.
- Heidi...

347
00:17:01,459 --> 00:17:03,459
Hola, Sienna.

348
00:17:05,779 --> 00:17:08,059
¡Jasper!

349
00:17:08,099 --> 00:17:09,899
¡Hola! Choca esos cinco.

350
00:17:12,539 --> 00:17:14,379
Es muy tímido.

351
00:17:17,179 --> 00:17:20,419
Mirad, esta es mi amiga,

352
00:17:20,499 --> 00:17:23,219
- Clara.
- Hola.

353
00:17:27,539 --> 00:17:28,939
¿No la reconocéis?

354
00:17:28,979 --> 00:17:30,299
Era miembro del jurado

355
00:17:30,339 --> 00:17:31,739
durante mi juicio.

356
00:17:32,539 --> 00:17:34,339
Siempre le estaré agradecida a Clara

357
00:17:34,419 --> 00:17:36,459
y a todos los demás miembros
del jurado por decir la verdad.

358
00:17:36,499 --> 00:17:39,019
Su creencia en mí significó mucho.

359
00:17:41,739 --> 00:17:43,179
Un placer conocerla.

360
00:17:44,859 --> 00:17:46,739
¡Robin!

361
00:17:46,779 --> 00:17:48,139
¿Qué hay de comer?

362
00:17:53,619 --> 00:17:54,659
¿Es él?

363
00:17:58,299 --> 00:18:00,859
Hola, amigo. ¿Podemos hablar?

364
00:18:01,459 --> 00:18:03,499
   

365
00:18:03,539 --> 00:18:05,099
¿Por qué no me dejas esto a mí?

366
00:18:05,739 --> 00:18:06,899
Sí, solo...

367
00:18:10,339 --> 00:18:11,419
Renee.

368
00:18:11,459 --> 00:18:12,499
¿Qué tal el nuevo transporte?

369
00:18:12,539 --> 00:18:14,259
Esa no es Renee.

370
00:18:14,339 --> 00:18:17,779
Es una cría de 16 años que
compró ese coche sin carné.

371
00:18:17,819 --> 00:18:19,419
No es lo que dicen los papeles.

372
00:18:19,499 --> 00:18:22,219
- Los papeles que ella firmó.
- No me importa lo que hay firmado.

373
00:18:22,259 --> 00:18:23,339
Quiero que me devuelva el dinero.

374
00:18:23,419 --> 00:18:26,699
Le dije que eligiera cuidadosamente
y de hecho le gustó el rojo.

375
00:18:26,739 --> 00:18:28,539
Me gustó el rojo.

376
00:18:28,579 --> 00:18:31,339
Vale, Zoe, estate
callada durante un rato.

377
00:18:31,379 --> 00:18:32,779
A papá le va a encantar, corazón.

378
00:18:32,819 --> 00:18:34,219
¿Ya lo has llevado a dar una vuelta?

379
00:18:34,299 --> 00:18:36,019
Vuelva a hablar con ella y
juro por Dios que voy a...

380
00:18:36,099 --> 00:18:39,939
Bajemos un par de niveles, ¿eh?

381
00:18:40,019 --> 00:18:42,459
Escuche, no querrá que le causemos
problemas, ¿verdad, amigo?

382
00:18:42,539 --> 00:18:46,699
¿Que sepan que le sacó 40.000 dólares a
una cría de 16 años con un carné falso?

383
00:18:46,779 --> 00:18:49,979
Dígaselo a quien quiera, amigo. Seguro
que a las autoridades les encantaría

384
00:18:50,059 --> 00:18:51,539
saber de dónde salió todo ese dinero.

385
00:18:51,579 --> 00:18:52,779
Es muy gracioso que diga eso,

386
00:18:52,859 --> 00:18:55,419
porque es exactamente por
lo que quiere el dinero.

387
00:18:55,499 --> 00:18:57,859
- Para dárselo a las autoridades.
- ¿Qué?

388
00:18:57,939 --> 00:19:00,779
Escuche, simplemente no quiere
crear problemas a su hija.

389
00:19:00,859 --> 00:19:05,339
Así que, en vez de seguir esta
vía de destrucción mutua,

390
00:19:05,419 --> 00:19:07,459
¿por qué no se gana un
poco un dinero extra?

391
00:19:08,619 --> 00:19:09,859
Ella pagó 40,000 por él.

392
00:19:09,939 --> 00:19:13,619
Me devuelve 38.000 y nos iremos.

393
00:19:13,659 --> 00:19:15,139
Habría ganado dos mil dólares

394
00:19:15,219 --> 00:19:16,579
- por media hora de trabajo.
- 30.000.

395
00:19:16,659 --> 00:19:19,499
Confíe en mí, amigo, no
quiera estafar a este tipo.

396
00:19:20,299 --> 00:19:21,419
Dirige un club de lucha.

397
00:19:21,459 --> 00:19:22,859
¿Un qué?

398
00:19:22,899 --> 00:19:24,859
Está como una puta cabra.

399
00:19:27,059 --> 00:19:29,539
- 37.000.
- De acuerdo.

400
00:19:31,099 --> 00:19:32,259
Pero me gasté la pasta,

401
00:19:32,339 --> 00:19:35,219
- así que tendrá que ser en un cheque.
- Bien.

402
00:19:35,299 --> 00:19:36,539
- Vale.
- Sí.

403
00:19:38,099 --> 00:19:41,939
- ¿Seguro que quieres hacer esto?
- Sí.

404
00:19:43,179 --> 00:19:45,699
Quiero que me lo haga a favor de
la Fundación contra el Cáncer.

405
00:19:48,099 --> 00:19:49,099
¿Estás seguro?

406
00:19:49,139 --> 00:19:52,419
Sí, estoy seguro. Gracias.

407
00:19:54,099 --> 00:19:55,939
- De nada.
- Ya.

408
00:20:20,099 --> 00:20:22,419
¿Fue miembro del jurado
en el juicio de Heidi?

409
00:20:24,259 --> 00:20:25,979
¿Y ahora son amigas íntimas?

410
00:20:27,139 --> 00:20:28,619
- Sí.
- ¿Está permitido eso?

411
00:20:29,339 --> 00:20:31,179
- Por supuesto que está permitido.
- ¿Más alubias?

412
00:20:32,699 --> 00:20:33,819
¿A qué se dedica, Clara?

413
00:20:35,219 --> 00:20:36,459
Trabajo en Urbanismo.

414
00:20:36,499 --> 00:20:37,859
En el gobierno municipal.

415
00:20:37,899 --> 00:20:40,059
También es una madre increíble.

416
00:20:40,099 --> 00:20:41,459
¿Tiene hijos?

417
00:20:41,499 --> 00:20:42,779
Tiene un niño y una niña.

418
00:20:42,819 --> 00:20:44,539
Están superunidos, como nosotros.

419
00:20:44,579 --> 00:20:46,699
Entonces, si se votó

420
00:20:46,779 --> 00:20:47,979
no culpable, ¿quién creen que lo hizo?

421
00:20:48,019 --> 00:20:50,259
Basta. Estamos comiendo.

422
00:20:50,339 --> 00:20:52,619
Bueno, acaban de arrestar a Paul Brooks

423
00:20:52,659 --> 00:20:53,659
por otro asesinato,

424
00:20:53,699 --> 00:20:55,059
así que si mató a otra persona,

425
00:20:55,139 --> 00:20:58,139
eso debe enmarcarlo también
en el asesinato de Belinda.

426
00:20:58,179 --> 00:20:59,619
¿No crees, Clara?

427
00:20:59,659 --> 00:21:00,659
   

428
00:21:01,979 --> 00:21:03,619
No sé mucho de Paul.

429
00:21:04,739 --> 00:21:06,739
¿Alguno de ustedes conocía

430
00:21:06,819 --> 00:21:08,499
- a Paul o a Belinda?
- No.

431
00:21:09,219 --> 00:21:10,899
Así que está en Urbanismo, Clara.

432
00:21:10,939 --> 00:21:12,779
Eso suena como una buena y honesta,

433
00:21:12,819 --> 00:21:14,139
un trabajo útil.

434
00:21:14,179 --> 00:21:15,299
Me encanta.

435
00:21:15,379 --> 00:21:17,299
¿A qué se dedica su empresa?

436
00:21:17,379 --> 00:21:19,379
Cuidado, va a ponerlo nervioso.

437
00:21:20,179 --> 00:21:24,459
Mi padre empezó
Languagistics de la nada,

438
00:21:24,499 --> 00:21:26,299
y me hizo empezar desde abajo

439
00:21:26,379 --> 00:21:28,179
y trabajar hasta lo más
alto, como hizo él,

440
00:21:28,259 --> 00:21:32,699
y Angus después de mí, y ahora somos
el mayor proveedor de autoservicios

441
00:21:32,739 --> 00:21:34,299
de Australia, y gracias a Angus,

442
00:21:34,379 --> 00:21:36,579
tampoco nos va mal en el Reino Unido.

443
00:21:36,659 --> 00:21:38,779
Angus ha montado la
oficina de Londres. .

444
00:21:38,819 --> 00:21:40,779
Londres es una ciudad muy bonita

445
00:21:40,859 --> 00:21:43,139
No me lo perderé, no
con comida como esta.

446
00:21:46,299 --> 00:21:47,339
¿Habéis vuelto para quedaros?

447
00:21:48,459 --> 00:21:50,099
Tu hermano está asumiendo
un papel más activo

448
00:21:50,179 --> 00:21:52,139
en la dirección del futuro de
la empresa, para que tu madre

449
00:21:52,179 --> 00:21:53,979
y yo podamos disfrutar
de más tiempo juntos.

450
00:21:56,259 --> 00:21:57,379
Eres el jefe.

451
00:21:58,979 --> 00:21:59,979
Enhorabuena.

452
00:22:02,059 --> 00:22:04,219
Jasper, ven a sentarte y a comer algo.

453
00:22:04,299 --> 00:22:06,019
Ya sabes lo que pasa si
no eres firme con él.

454
00:22:06,059 --> 00:22:07,179
Es cierto, Gussy,

455
00:22:07,259 --> 00:22:08,659
necesita disciplina.

456
00:22:10,579 --> 00:22:11,979
Prueba el pescado. Está delicioso.

457
00:22:13,579 --> 00:22:15,659
No es tan bueno como el
pescado de Ricardo, ¿verdad?

458
00:22:16,539 --> 00:22:17,659
¿Quién es Ricardo?

459
00:22:19,219 --> 00:22:21,619
- ¡Por Dios, Heidi!
- Cariño,

460
00:22:21,699 --> 00:22:23,099
- ¿estás bien?
- ¡Se lo has lanzado!

461
00:22:23,139 --> 00:22:25,179
No. No, no lo hice.

462
00:22:26,659 --> 00:22:28,259
Vamos, amigo. Te haré
un sándwich adentro.

463
00:22:28,339 --> 00:22:30,939
Vamos, Angus. Siéntate. Estás
reaccionando de forma exagerada.

464
00:22:31,019 --> 00:22:33,419
Nada de lo que haces está
mal, ¿verdad? ¡Jamás!

465
00:22:38,939 --> 00:22:40,099
Disculpen.

466
00:22:40,859 --> 00:22:42,459
¡Gus!

467
00:22:48,779 --> 00:22:50,499
Vale, ve y entra ahí,

468
00:22:50,539 --> 00:22:52,219
sonríele a sus padres,
devuélvele a Renee

469
00:22:52,299 --> 00:22:53,899
su carné y sal directamente.

470
00:22:56,739 --> 00:22:59,699
¿Debo pedirle que me devuelva
el dinero del carné? Es que

471
00:22:59,779 --> 00:23:01,219
- no lo he usado todo el día...
- No.

472
00:23:01,299 --> 00:23:02,659
- Sí.
- No.

473
00:23:03,939 --> 00:23:05,339
Vete.

474
00:23:12,819 --> 00:23:14,459
Es genial.

475
00:23:14,539 --> 00:23:17,139
Acaba de robar 40.000 dólares y
comprarse un coche con un carné falso.

476
00:23:17,219 --> 00:23:18,939
Sí, fue valiente, tienes
que reconocerle eso.

477
00:23:19,819 --> 00:23:21,659
Además, no quería que su
viejo fuera a la cárcel,

478
00:23:21,739 --> 00:23:23,339
así que tenía buenas intenciones.

479
00:23:24,939 --> 00:23:26,699
No sé qué voy a hacer con ella.

480
00:23:27,499 --> 00:23:29,739
Era una niña tan buena
cuando su madre estaba aquí.

481
00:23:29,819 --> 00:23:32,139
Estudiante de sobresaliente.
Nunca nos ha mentido.

482
00:23:32,219 --> 00:23:33,819
Razón de más para que
te quedes, entonces.

483
00:23:34,739 --> 00:23:37,059
Si ella también te pierde
a ti, ¿qué seguirá?

484
00:23:37,099 --> 00:23:38,139
¿Robo a mano armada?

485
00:23:38,219 --> 00:23:40,419
¿Realmente has pensado en esto?

486
00:23:40,499 --> 00:23:42,139
¿Qué le pasaría a ella
si vas a la cárcel?

487
00:23:42,899 --> 00:23:44,539
¿Dónde iba a vivir?

488
00:23:44,619 --> 00:23:47,499
- Con mi hermana, probablemente.
- Es una gran responsabilidad,

489
00:23:47,539 --> 00:23:49,379
enfrentarse a una
adolescente de 16 años.

490
00:23:49,419 --> 00:23:51,179
¿Está dispuesta a eso? ¿Tu hermana?

491
00:23:51,219 --> 00:23:52,459
Ella no puede hacerlo peor que yo.

492
00:23:53,499 --> 00:23:56,379
Bueno, si te hace sentir mejor, yo
también fui criado por un padre soltero.

493
00:23:58,099 --> 00:24:02,059
Quiero decir que mamá se asustó
cuando descarrilé, pero mírame ahora.

494
00:24:02,139 --> 00:24:03,859
¿Se supone que mirarte
me hará sentirme mejor?

495
00:24:03,899 --> 00:24:05,219
Vete a la mierda.

496
00:24:08,219 --> 00:24:09,419
¿Qué le pasó a tu padre?

497
00:24:10,619 --> 00:24:12,099
No era un padre.

498
00:24:12,179 --> 00:24:14,139
Era un gilipollas.

499
00:24:15,579 --> 00:24:16,579
Eso explica mucho.

500
00:24:16,659 --> 00:24:19,579
- ¿Por qué? ¿Porque soy un gilipollas?
- No.

501
00:24:19,659 --> 00:24:22,499
Es porque pasas mucho tiempo
preocupándote de que lo seas.

502
00:24:29,139 --> 00:24:31,459
Muy bien, ¿y ahora qué?
Has regalado lo del dinero

503
00:24:31,539 --> 00:24:33,139
y no tienes que delatarte,

504
00:24:33,219 --> 00:24:35,779
- así que vamos a celebrarlo.
- Tiene razón.

505
00:24:35,859 --> 00:24:38,459
Si devuelves el dinero, nadie puede
rastrear el soborno hasta ti.

506
00:24:38,539 --> 00:24:40,339
Eso no significa que no
tenga que confesarlo.

507
00:24:40,379 --> 00:24:41,539
Ya, pero nadie lo sabe.

508
00:24:41,579 --> 00:24:42,899
¿Nos vamos?

509
00:24:44,059 --> 00:24:45,059
Sí, señor.

510
00:24:58,699 --> 00:25:00,259
Puedo salir aquí. Mi coche está

511
00:25:00,339 --> 00:25:02,899
- ahí arriba.
- De verdad que lo siento mucho por eso.

512
00:25:04,139 --> 00:25:06,619
Gussy es como un padre helicóptero.

513
00:25:06,659 --> 00:25:07,779
No pasa nada.

514
00:25:07,859 --> 00:25:09,539
- Lo he pasado muy bien.
- Vamos.

515
00:25:09,579 --> 00:25:10,659
Ha sido raro.

516
00:25:11,739 --> 00:25:13,739
Parecía que no nos esperaban.

517
00:25:13,779 --> 00:25:15,699
Lo clásico de mamá.

518
00:25:15,779 --> 00:25:18,579
Nos invitó la semana
pasada y lo olvida todo

519
00:25:18,619 --> 00:25:20,619
después de su quinto vaso de vino.

520
00:25:25,219 --> 00:25:26,739
¿Quién es Ricardo?

521
00:25:26,819 --> 00:25:30,819
Era nuestro cocinero antes
de Robin, pero robaba cosas,

522
00:25:30,859 --> 00:25:32,659
así que tuvimos que despedirlo.

523
00:25:32,699 --> 00:25:34,819
Y Gussy siempre me ha
echado la culpa a mí.

524
00:25:34,859 --> 00:25:35,899
¿Por qué?

525
00:25:35,979 --> 00:25:38,499
Pillé a Ricardo haciéndolo
y se lo dije a papá,

526
00:25:39,459 --> 00:25:41,739
y cuando se fue, Angus
echaba de menos su cocina,

527
00:25:41,819 --> 00:25:47,339
pese a que nos traicionó y luego, de
alguna manera, se convirtió en mi culpa.

528
00:25:47,379 --> 00:25:48,379
Como siempre.

529
00:25:48,419 --> 00:25:49,819
Eso es raro.

530
00:25:49,859 --> 00:25:51,099
Así es la familia.

531
00:25:51,139 --> 00:25:52,459
   

532
00:25:52,499 --> 00:25:53,899
Gracias a Dios por los amigos, ¿eh?

533
00:25:54,619 --> 00:25:55,659
Sí.

534
00:25:56,619 --> 00:25:58,499
Quise decir lo que dije.

535
00:25:58,579 --> 00:26:00,859
Tu apoyo ha significado
todo un mundo para mí,

536
00:26:00,939 --> 00:26:02,739
porque muchos de mis
supuestos viejos amigos

537
00:26:02,779 --> 00:26:04,019
no se han quedado.

538
00:26:05,339 --> 00:26:06,699
No te preocupes.

539
00:26:06,779 --> 00:26:10,059
Realmente espero que también
puedas confiar en mí.

540
00:26:11,219 --> 00:26:13,619
Sí, por supuesto.

541
00:26:15,339 --> 00:26:16,619
Debería irme.

542
00:26:17,939 --> 00:26:20,259
   

543
00:26:23,379 --> 00:26:25,059
¿Nos vemos pronto?

544
00:26:26,699 --> 00:26:29,659
- Adiós Clara.
- Adiós.

545
00:26:54,100 --> 00:26:56,700
ADOLESCENTE APUÑALADO POR
EL COCINERO DE LA CASA.

546
00:26:56,739 --> 00:26:57,779
¿Clara?

547
00:27:00,619 --> 00:27:03,699
Así que lo hiciste. Fuiste
a almorzar por tu cuenta.

548
00:27:03,779 --> 00:27:05,379
No sé de qué siglo vienes,

549
00:27:05,459 --> 00:27:08,219
pero tienes que dejar de decirme
lo que puedo y no puedo hacer.

550
00:27:08,259 --> 00:27:09,659
¿Qué haces aquí?

551
00:27:11,179 --> 00:27:13,659
Solo he venido a
comprobar que estás bien.

552
00:27:13,739 --> 00:27:16,419
- Eso es todo.
- Bueno, lo estoy.

553
00:27:17,699 --> 00:27:19,099
Gracias por preguntar.

554
00:27:20,259 --> 00:27:21,259
De nada.

555
00:27:24,219 --> 00:27:25,219
Adiós.

556
00:27:28,659 --> 00:27:30,859
No creo que la familia de Heidi
esté detrás de tu soborno,

557
00:27:30,899 --> 00:27:33,219
ni del asesinato de Belinda.

558
00:27:33,259 --> 00:27:35,179
Parece que no les gusta lo suficiente.

559
00:27:35,259 --> 00:27:37,299
Ni siquiera creo que nos
hayan invitado a almorzar.

560
00:27:37,379 --> 00:27:42,059
Parece una comida muy
relajante entonces.

561
00:27:42,139 --> 00:27:45,779
Estoy casi segura de que me llevó a
desfilar delante de su familia en plan:

562
00:27:45,819 --> 00:27:48,299
"Os presento a Clara. Votó no culpable

563
00:27:48,379 --> 00:27:50,139
Cree que soy inocente.
Vosotros también deberíais".

564
00:27:50,179 --> 00:27:51,419
¿Lo hacen?

565
00:27:51,459 --> 00:27:53,259
No lo creo.

566
00:27:53,339 --> 00:27:56,179
Tengo la sensación de que las cosas
han estado tensas durante mucho tiempo.

567
00:27:57,179 --> 00:27:58,579
Hace años ocurrió algo

568
00:27:58,619 --> 00:27:59,899
con su anterior cocinero,

569
00:27:59,939 --> 00:28:01,939
Ricardo Gill, y el hermano de Heidi.

570
00:28:03,339 --> 00:28:05,539
¿Su cocinero apuñaló a su hermano?

571
00:28:05,619 --> 00:28:07,819
Con un cuchillo de trinchar
en el hombro al parecer.

572
00:28:07,899 --> 00:28:10,899
Se recuperó, pero Ricardo
cumplió cinco años por ello.

573
00:28:10,979 --> 00:28:13,019
Lo sé. Una historia extraña.

574
00:28:13,059 --> 00:28:14,899
Heidi tenía una diferente.

575
00:28:14,939 --> 00:28:16,299
Nadie fue apuñalado.

576
00:28:16,339 --> 00:28:17,859
Deberíamos buscar a este tal Ricardo.

577
00:28:18,499 --> 00:28:20,099
Escuchar su versión de los hechos.

578
00:28:20,139 --> 00:28:21,139
Claro.

579
00:28:23,539 --> 00:28:27,139
Para que quede claro, el
hecho de que seas útil,

580
00:28:27,219 --> 00:28:29,859
no deshace ninguna de las
estupideces que has hecho.

581
00:28:29,939 --> 00:28:32,419
Lo sé. Solo intentaba hacer algo

582
00:28:32,459 --> 00:28:34,299
un poco menos estúpido, para variar.

583
00:28:35,779 --> 00:28:37,579
Entonces, ¿por qué te te
estás metiendo en un lío?

584
00:28:37,659 --> 00:28:39,459
Esa podría ser una de

585
00:28:39,539 --> 00:28:41,779
las cosas más estúpidas
que has hecho hasta ahora,

586
00:28:41,859 --> 00:28:44,419
castigando a la única persona
que no merece ser castigada

587
00:28:44,499 --> 00:28:47,739
como parte de una importante
y egoísta gira de redención.

588
00:28:49,459 --> 00:28:50,659
Estamos hablando de Zoe, ¿no?

589
00:28:50,699 --> 00:28:53,019
Por supuesto que estamos
hablando de Zoe.

590
00:28:53,099 --> 00:28:56,739
Eres un humano horriblemente defectuoso,
pero tu hija es genial e inteligente.

591
00:28:57,579 --> 00:28:58,819
Deberías quedarte.

592
00:28:59,619 --> 00:29:02,379
Si tienes suerte, algo de
eso puede que se te pegue.

593
00:29:31,819 --> 00:29:34,259
Vamos. Vamos a conducir.

594
00:29:35,339 --> 00:29:38,779
Tenemos 40 horas más o menos para
añadir a tu cuaderno de bitácora, ¿no?

595
00:29:39,699 --> 00:29:42,179
¿Estás intentando cumplir
tus deberes paternales

596
00:29:42,219 --> 00:29:43,859
ante de desaparecer en la cárcel?

597
00:29:48,019 --> 00:29:49,419
No voy a dejarte, Zoe.

598
00:29:49,459 --> 00:29:50,539
¿En serio?

599
00:29:51,899 --> 00:29:53,419
En serio.

600
00:29:56,739 --> 00:29:58,379
No estoy orgulloso de lo que hice.

601
00:29:58,419 --> 00:29:59,819
Mamá lo estaría.

602
00:30:00,979 --> 00:30:02,779
Le diste el dinero a la beneficencia.

603
00:30:02,819 --> 00:30:03,859
Su organización benéfica.

604
00:30:05,099 --> 00:30:06,219
Habría estado feliz con eso.

605
00:30:06,299 --> 00:30:08,219
No importa de dónde vino.

606
00:30:12,739 --> 00:30:14,019
Realmente me recuerdas a ella.

607
00:30:15,899 --> 00:30:18,499
Sí, mientras no sea
como tú, estaré bien.

608
00:30:18,539 --> 00:30:19,979
¿Qué pasa conmigo?

609
00:30:20,019 --> 00:30:23,059
Eres terco e insoportable.

610
00:30:23,099 --> 00:30:24,819
¿Y no nos parecemos en nada?

611
00:30:25,579 --> 00:30:26,579
No.

612
00:30:26,619 --> 00:30:28,339
Un poco.

613
00:30:35,419 --> 00:30:36,779
¿Qué es esto?

614
00:30:36,819 --> 00:30:37,819
Vino.

615
00:30:38,859 --> 00:30:40,139
Es natural.

616
00:30:40,939 --> 00:30:42,819
Parece que le ha escupido alguien.

617
00:30:42,899 --> 00:30:47,139
- Tengo cerveza...
- No, no. Esto está bueno. Es...

618
00:30:49,299 --> 00:30:50,299
   

619
00:30:53,099 --> 00:30:54,779
Estás siendo raro.

620
00:30:54,819 --> 00:30:55,939
Siempre soy raro.

621
00:30:55,979 --> 00:30:58,379
Sí, pero menos odioso que de costumbre.

622
00:30:59,699 --> 00:31:00,699
¿Qué está pasando?

623
00:31:01,779 --> 00:31:02,779
Nada.

624
00:31:07,459 --> 00:31:10,299
Excepto que podría
haber cometido un error

625
00:31:11,699 --> 00:31:13,539
al decirte que Paul Brooks
es culpable de asesinato.

626
00:31:13,579 --> 00:31:14,939
Puede que nos hayamos equivocado. .

627
00:31:15,019 --> 00:31:16,619
Pero, en mi defensa, no
deberías hacerme caso

628
00:31:16,699 --> 00:31:18,819
La policía no le habría acusado
si no tuviera suficientes

629
00:31:18,859 --> 00:31:19,859
pruebas de que es culpable.

630
00:31:19,899 --> 00:31:21,539
Bueno, dice que lo tendieron una trampa.

631
00:31:22,499 --> 00:31:23,699
O es un buen mentiroso...

632
00:31:23,739 --> 00:31:25,779
No creo que Paul lo sea.

633
00:31:25,819 --> 00:31:27,059
Perdió a su mujer

634
00:31:27,139 --> 00:31:30,779
y el dolor puede hacerte hacer
locuras autodestructivas.

635
00:31:30,819 --> 00:31:32,899
¿Hablas por experiencia?

636
00:31:32,979 --> 00:31:35,539
He estado saliendo con
Daniel últimamente.

637
00:31:35,579 --> 00:31:37,019
¿Con quién?

638
00:31:37,059 --> 00:31:39,219
Es uno de los miembros del jurado.

639
00:31:43,339 --> 00:31:44,699
Cierto.

640
00:31:45,339 --> 00:31:46,659
Esto es grande.

641
00:31:49,419 --> 00:31:50,619
Podemos hacerlo grande.

642
00:31:51,219 --> 00:31:54,619
Su esposa también murió.
Hace alrededor de un año.

643
00:31:56,259 --> 00:31:57,539
No estaba pensando con claridad.

644
00:31:57,619 --> 00:32:02,859
Podría haber aceptado una
pequeña cantidad de dinero.

645
00:32:04,099 --> 00:32:05,139
¿Para qué?

646
00:32:05,179 --> 00:32:06,659
Para votar no culpable.

647
00:32:08,419 --> 00:32:09,619
¿Un soborno?

648
00:32:11,139 --> 00:32:12,499
Podría llamarse así.

649
00:32:14,139 --> 00:32:16,699
- Tengo la obligación de denunciarlo.
- No lo hagas,

650
00:32:16,779 --> 00:32:19,219
¿de acuerdo? Sabe que fue una estupidez,

651
00:32:19,299 --> 00:32:22,299
y se lo ha donado a la
beneficencia. Lo ha arreglado.

652
00:32:22,379 --> 00:32:25,779
- No es así como funcionan las leyes.
- Pues debería serlo.

653
00:32:25,819 --> 00:32:28,379
Es corrupción, Ollie.

654
00:32:29,299 --> 00:32:30,859
¿Por qué me lo estás contando?

655
00:32:30,899 --> 00:32:32,419
Porque eres mi...

656
00:32:35,539 --> 00:32:38,939
Porque preguntaste. Dijiste
que podía hacer algo grande.

657
00:32:38,979 --> 00:32:40,259
No es un gran problema.

658
00:32:40,339 --> 00:32:41,739
- Tiene una hija.
- Si le cuenta

659
00:32:41,819 --> 00:32:44,179
al juez sus circunstancias atenuantes,

660
00:32:44,219 --> 00:32:46,419
no será tan malo para él.

661
00:32:46,499 --> 00:32:49,579
No sabes eso. Esto podría
arruinarlo todo para él.

662
00:32:49,619 --> 00:32:51,619
Por favor, me lo debes.

663
00:32:53,939 --> 00:32:57,499
¿Te lo debo? ¿Por qué?

664
00:32:59,819 --> 00:33:02,779
Solo estamos tonteando.

665
00:33:02,859 --> 00:33:04,979
Lo hemos dejado claro
desde el principio.

666
00:33:06,459 --> 00:33:08,539
Si lo delatas, hemos
acabado como pareja.

667
00:33:10,179 --> 00:33:12,899
Sí. Unas cuantas
publicaciones aquí y allá.

668
00:33:14,299 --> 00:33:17,299
Abogada de la fiscalía saliendo con un
miembro del jurado. No está bien visto.

669
00:33:18,459 --> 00:33:20,499
¿Me estás chantajeando?

670
00:33:20,539 --> 00:33:21,819
No quiero hacerlo.

671
00:33:24,979 --> 00:33:26,499
Te dije que éramos un error.

672
00:33:40,859 --> 00:33:44,659
Esta es la casa, según una de esas
páginas web de inmobiliarias.

673
00:33:44,699 --> 00:33:46,539
Vendida por última vez hace ocho años.

674
00:33:46,619 --> 00:33:48,259
- Justo antes de salir de la cárcel.
- Sí.

675
00:33:51,379 --> 00:33:53,139
¿Ricardo? Hola.

676
00:33:56,299 --> 00:33:57,499
Tiene un magnífico césped.

677
00:33:57,539 --> 00:34:00,019
Lo siento, disculpe.

678
00:34:00,059 --> 00:34:01,579
Aquí tiene.

679
00:34:02,339 --> 00:34:03,979
Oliver Talis,

680
00:34:04,019 --> 00:34:05,259
agente inmobiliario.

681
00:34:05,339 --> 00:34:07,699
Y tengo un montón de gente en mi agenda

682
00:34:07,779 --> 00:34:09,939
que pagaría mucho dinero
por un lugar como este.

683
00:34:09,979 --> 00:34:12,539
Lo siento, no me interesa.

684
00:34:13,459 --> 00:34:14,619
Se me hace familiar.

685
00:34:16,579 --> 00:34:17,739
No lo creo.

686
00:34:17,819 --> 00:34:19,859
Mi hermano fue a la
escuela con Angus Lang.

687
00:34:20,659 --> 00:34:22,659
¿No trabajaba para su familia?

688
00:34:24,499 --> 00:34:26,339
- Hemos acabado aquí.
- Está bien.

689
00:34:26,379 --> 00:34:28,099
Sé que ha cumplido su condena.

690
00:34:28,779 --> 00:34:31,059
Esa familia ha tenido
muchas desgracias, ¿verdad?

691
00:34:32,219 --> 00:34:35,219
Es posible que haya oído que Heidi Lang
fue acusada de asesinato recientemente.

692
00:34:35,259 --> 00:34:37,059
También he oído que la dejaron libre.

693
00:34:37,139 --> 00:34:41,259
Cierto. Supongo que ella estaba en
el lugar y en el momento equivocado.

694
00:34:43,539 --> 00:34:44,899
- Si.
- Heidi estaba allí cuando pasó

695
00:34:44,939 --> 00:34:45,939
lo de su accidente, ¿verdad?

696
00:34:46,819 --> 00:34:48,739
Solo una coincidencia, supongo.

697
00:34:48,779 --> 00:34:51,059
Todo lo que sé que le estoy agradecido.

698
00:34:51,859 --> 00:34:53,339
Si Heidi no estuviera allí aquel día

699
00:34:53,419 --> 00:34:56,459
y hubiera llamado a la policía, Angus
podría haberse desangrado y morir.

700
00:34:56,539 --> 00:34:59,299
¿Así que Heidi llamó a la policía
y usted cayó en la trampa?

701
00:34:59,379 --> 00:35:02,859
Ella no me hizo caer en
ninguna trampa. Lo hice yo.

702
00:35:03,459 --> 00:35:04,899
Estaba pasando por una mala racha.

703
00:35:04,979 --> 00:35:06,859
Era mi cuchillo. Mis huellas
dactilares estaban en él.

704
00:35:06,899 --> 00:35:09,779
Verá, si hubiera apuñalado a un niño,

705
00:35:09,859 --> 00:35:11,619
no lo estaría gritando
a los cuatro vientos.

706
00:35:11,699 --> 00:35:13,099
A menos que hubiera algún
tipo de recompensa en ello.

707
00:35:14,259 --> 00:35:15,659
¿Cuánto vale esta casa?

708
00:35:16,259 --> 00:35:18,139
¿Tres, cuatro millones?

709
00:35:18,219 --> 00:35:20,579
Eso sería una minucia
para la familia Lang.

710
00:35:21,499 --> 00:35:23,979
Especialmente si eso significaba
mantener a su hija fuera de problemas.

711
00:35:29,219 --> 00:35:30,659
Tenga un buen día.

712
00:35:31,659 --> 00:35:32,659
Oliver.

713
00:35:40,779 --> 00:35:42,859
¿Qué es eso tan urgente?

714
00:35:42,899 --> 00:35:43,939
Heidi apuñaló a su hermano

715
00:35:44,019 --> 00:35:45,539
- cuando eran adolescentes.
- Y creemos que

716
00:35:45,579 --> 00:35:46,699
la familia lo encubrió.

717
00:35:46,779 --> 00:35:48,339
Pero yo creo que ya han
acabado con eso ahora.

718
00:35:49,539 --> 00:35:51,339
¿Apuñaló a su propio hermano?

719
00:35:51,419 --> 00:35:53,579
Hay serios problemas de
rivalidad entre hermanos,

720
00:35:53,619 --> 00:35:54,619
pero si ella hizo esto...

721
00:35:54,699 --> 00:35:56,939
- Margie.
- Tengo que irme. Tengo que irme.

722
00:35:58,499 --> 00:35:59,499
Hola.

723
00:35:59,539 --> 00:36:00,739
¿Con quién estabas hablando?

724
00:36:00,819 --> 00:36:03,419
Trae. Vamos. Déjame
llevar la ropa. Anda y

725
00:36:03,499 --> 00:36:05,019
- ve a descansar la pierna.
- Mi pierna está bien.

726
00:36:05,099 --> 00:36:06,619
- Ve a descansar. Lo haré yo.
- Deja de preocuparte.

727
00:36:06,659 --> 00:36:08,459
¡Déjame la ropa!

728
00:36:14,979 --> 00:36:17,339
Me siento horrible.

729
00:36:17,939 --> 00:36:18,979
¿Por la ropa?

730
00:36:20,259 --> 00:36:21,459
Te he mentido.

731
00:36:23,699 --> 00:36:25,899
Ayer no estuve con mi madre.

732
00:36:25,979 --> 00:36:29,179
Me he visto envuelta en el
asunto del jurado otra vez.

733
00:36:29,219 --> 00:36:31,379
El servicio como jurado
terminó hace semanas.

734
00:36:32,219 --> 00:36:33,259
Técnicamente.

735
00:36:33,299 --> 00:36:34,419
Dijiste que habías acabado.

736
00:36:34,499 --> 00:36:36,739
Dijiste que habías acabado de
perseguir a asesinos potenciales.

737
00:36:36,779 --> 00:36:38,739
Trish, las cosas han cambiado.

738
00:36:38,819 --> 00:36:41,259
Esta mujer no solo ha matado una vez.

739
00:36:41,339 --> 00:36:43,739
Empezó intentando hacer
daño a su hermano

740
00:36:43,819 --> 00:36:46,419
y luego no sé a cuántas personas
se lo ha hecho desde entonces,

741
00:36:46,499 --> 00:36:49,019
pero está fuera de control, y
nosotros somos los únicos...

742
00:36:49,099 --> 00:36:51,779
Margie, ¿cuánto tiempo
llevas mintiéndome?

743
00:36:53,299 --> 00:36:54,339
No mucho.

744
00:36:54,379 --> 00:36:56,139
Nunca has parado, ¿verdad?

745
00:36:57,739 --> 00:36:58,739
¿Sinceramente?

746
00:37:00,699 --> 00:37:01,859
No creo que pueda.

747
00:37:03,539 --> 00:37:06,779
Tiene 16 años y apuñala
a su hermano mayor

748
00:37:06,819 --> 00:37:08,059
con un cuchillo de trinchar.

749
00:37:08,139 --> 00:37:10,859
Mamá y papá intervienen y dicen:
"No te preocupes, cariño, Ricardo

750
00:37:10,899 --> 00:37:12,139
irá a la cárcel por ti.

751
00:37:12,219 --> 00:37:14,899
Solo tenemos que ir y
comprarle una casa".

752
00:37:14,979 --> 00:37:16,779
"Y de paso coger una nueva cocinera".

753
00:37:16,859 --> 00:37:18,259
Se parece a mi casa de pequeña.

754
00:37:25,899 --> 00:37:27,099
¿Globos de agua?

755
00:37:27,139 --> 00:37:28,859
Para los niños.

756
00:37:28,899 --> 00:37:31,219
La nueva casa de mi ex tiene piscina.

757
00:37:31,259 --> 00:37:33,259
Yo tengo globos de agua.

758
00:37:33,339 --> 00:37:36,819
Bueno, no son una piscina,
pero son mucho más divertidos.

759
00:37:36,859 --> 00:37:38,059
Y sin duda más baratos.

760
00:37:39,459 --> 00:37:43,299
Pensé que podría ser la única cosa
que hay aquí que no la hay allí.

761
00:37:44,899 --> 00:37:45,899
Tú estás aquí.

762
00:37:52,339 --> 00:37:53,379
   

763
00:37:54,499 --> 00:37:57,419
Le dije a Zoe que no iba a entregarme.

764
00:37:58,699 --> 00:38:00,219
Voy a quedarme por ella.

765
00:38:01,019 --> 00:38:04,019
Espero que sea una estupidez
menos que haya hecho,

766
00:38:04,059 --> 00:38:06,219
entre todas las demás cosas.

767
00:38:08,019 --> 00:38:09,019
Bien.

768
00:38:13,819 --> 00:38:14,819
Eso no ha pasado.

769
00:38:15,779 --> 00:38:17,619
Para que quede claro,
ni siquiera me gustas.

770
00:38:17,659 --> 00:38:18,819
Ya. Entendido.

771
00:38:18,859 --> 00:38:20,219
Me desagradas mucho.

772
00:38:20,859 --> 00:38:21,979
También entiendo eso.

773
00:38:22,579 --> 00:38:23,699
Así que...

774
00:38:23,739 --> 00:38:25,539
Vale, voy a irme.

775
00:38:25,579 --> 00:38:26,779
Sí, estaba esperando que lo dijeras.

776
00:38:26,859 --> 00:38:28,539
Sí.

777
00:38:39,459 --> 00:38:41,579
Hola, mamá. ¿Todo bien?

778
00:38:42,819 --> 00:38:44,219
Perdona por no haberte
devuelto la llamada.

779
00:38:45,819 --> 00:38:48,859
No, no voy a llevarla a
casa para que la conozcas,

780
00:38:49,539 --> 00:38:50,979
porque no hay ninguna chica buena.

781
00:38:52,179 --> 00:38:54,939
Sí, no, solo me la inventé
para que te callaras.

782
00:38:56,619 --> 00:38:57,699
Tengo que irme.

783
00:38:58,979 --> 00:39:00,819
Sí, yo también te quiero, mamá.

784
00:39:02,699 --> 00:39:06,379
Esta es mi venta, esta es mi pegatina.

785
00:39:06,419 --> 00:39:07,539
Mi tercera este mes.

786
00:39:07,579 --> 00:39:08,659
¿Ya te sientes intimidada?

787
00:39:08,739 --> 00:39:11,339
Sí, bueno, cuando superes mi
récord de siete en un mes,

788
00:39:11,379 --> 00:39:12,379
entonces podemos hablar.

789
00:39:12,459 --> 00:39:14,819
Muévete.

790
00:39:14,859 --> 00:39:17,019
¿Y quién es esa buena chica?

791
00:39:17,059 --> 00:39:18,619
¿Qué chica?

792
00:39:18,659 --> 00:39:20,379
¿La chica con la que está
claro que la fastidiaste?

793
00:39:20,419 --> 00:39:21,899
¿Qué?

794
00:39:21,979 --> 00:39:26,259
¿Vendida? No, dijiste que me
la mostrarías una última vez.

795
00:39:26,339 --> 00:39:29,059
Demasiado tarde. La casa de
ha vendido a un mejor postor.

796
00:39:29,139 --> 00:39:32,379
- No era una subasta.
- Siempre es una subasta, Rowena.

797
00:39:32,419 --> 00:39:33,699
Has perdido. Vete.

798
00:39:33,779 --> 00:39:36,499
Dijiste que querías que
yo tuviera esta casa.

799
00:39:36,539 --> 00:39:38,819
¿Sí? Tal vez por el precio adecuado.

800
00:39:38,899 --> 00:39:41,979
He vendido mi casa. ¿Dónde
se supone que voy a vivir?

801
00:39:42,059 --> 00:39:44,699
Bueno, hay otra propiedad
que podría interesarte,

802
00:39:44,779 --> 00:39:46,299
pero tendrás que ser
un poco más realista

803
00:39:46,339 --> 00:39:47,339
con tu presupuesto,

804
00:39:47,379 --> 00:39:49,659
de lo contrario estarás
perdiendo tu tiempo

805
00:39:49,699 --> 00:39:50,939
y el mío.

806
00:39:54,659 --> 00:39:55,979
¿Qué demonios?

807
00:39:57,619 --> 00:40:00,939
Eso ha sido un nuevo nivel de
gilipollez, incluso para ti.

808
00:40:03,899 --> 00:40:05,659
Realmente te gusta esta chica, ¿verdad?

809
00:40:11,099 --> 00:40:13,859
Vale, soy un gilipollas
pero tú lo eres aún más.

810
00:40:13,939 --> 00:40:15,019
- ¿Qué?
- Necesito que dejes

811
00:40:15,059 --> 00:40:17,019
de arrastrarme a tu mierda, ¿vale?

812
00:40:17,099 --> 00:40:19,059
¡Ya me has fastidiado bastante!

813
00:40:19,099 --> 00:40:20,779
¿De qué estás hablando?

814
00:40:20,859 --> 00:40:22,659
He tenido que romper
con Eliza por tu culpa.

815
00:40:24,299 --> 00:40:27,219
- ¿Por qué?
- Para que no te delatara.

816
00:40:27,259 --> 00:40:29,179
¿Y por qué iba a hacer eso, Ollie?

817
00:40:31,339 --> 00:40:32,819
Le contaste lo del soborno, ¿verdad?

818
00:40:34,019 --> 00:40:35,419
Eres un idiota.

819
00:40:35,499 --> 00:40:36,859
- Yo no soy el idiota.
- Ollie...

820
00:40:36,899 --> 00:40:38,099
La jodiste tú. No yo.

821
00:40:38,179 --> 00:40:39,299
- Tú.
- Ollie.

822
00:40:39,339 --> 00:40:40,779
Vamos, señor club de la lucha.

823
00:40:40,859 --> 00:40:42,779
¿También nos mentiste sobre eso?

824
00:40:42,819 --> 00:40:43,859
Apuesto a que ni sabes pelear.

825
00:40:53,059 --> 00:40:55,179
Pon las manos encima
de la cabeza, amigo.

826
00:40:56,219 --> 00:40:59,179
Sabes que ahora puedes pedir pescado
y patatas fritas a domicilio, ¿verdad?

827
00:41:01,019 --> 00:41:03,699
¿Cómo ha aguantado tu madre
a tu sabelotodo ella sola?

828
00:41:03,739 --> 00:41:04,979
Es una fuerte mujer libanesa.

829
00:41:06,059 --> 00:41:07,859
- Soportó muchas cosas peores.
- ¿Eres libanés?

830
00:41:07,899 --> 00:41:09,139
Sí.

831
00:41:09,179 --> 00:41:10,299
No lo pareces.

832
00:41:10,379 --> 00:41:12,019
Sabes que eso es un
poco racista, ¿verdad?

833
00:41:12,099 --> 00:41:13,859
- No es racista.
- Es un poco racista.

834
00:41:13,939 --> 00:41:16,659
- No lo es. Cállate.
- Vas a asustar a los peces.

835
00:41:21,259 --> 00:41:22,579
Algún día le compraré una casa.

836
00:41:22,619 --> 00:41:24,059
¿A quién?

837
00:41:24,099 --> 00:41:25,299
A mi madre.

838
00:41:26,059 --> 00:41:27,139
Llevamos de alquiler toda la vida.

839
00:41:28,219 --> 00:41:29,739
Voy a comprarle una puta gran casa.

840
00:41:30,859 --> 00:41:31,979
Es un buen plan.

841
00:41:32,019 --> 00:41:33,099
Lo sé.

842
00:41:38,299 --> 00:41:40,099
- ¿Qué pasa con Eliza?
- ¿Qué pasa con ella?

843
00:41:40,139 --> 00:41:41,619
Supongo que se acabó.

844
00:41:41,659 --> 00:41:43,899
Sí. Y no me importa.

845
00:41:43,939 --> 00:41:44,939
Está claro.

846
00:41:45,019 --> 00:41:48,099
No buscaba algo a largo plazo.

847
00:41:51,019 --> 00:41:54,139
Tengo que dártelo, Ollie...
tenías razón sobre Zoe.

848
00:41:55,499 --> 00:41:57,179
Me quedaré.

849
00:42:00,059 --> 00:42:01,059
   

850
00:42:04,139 --> 00:42:05,539
Gracias.

851
00:42:06,939 --> 00:42:08,299
Bueno...

852
00:42:09,619 --> 00:42:11,259
- ¿Cómo te va el pecho?
- Bien.

853
00:42:11,299 --> 00:42:12,299
Sí.

854
00:42:12,379 --> 00:42:13,859
- Parece estar bien.
- Sí.

855
00:42:14,699 --> 00:42:16,419
Tendrás que pegar más
fuerte la próxima vez.

856
00:42:26,659 --> 00:42:27,699
Tenías razón.

857
00:42:27,739 --> 00:42:29,459
Es culpa mía que estés aquí.

858
00:42:30,259 --> 00:42:32,259
Bueno, al menos en parte.

859
00:42:33,739 --> 00:42:35,619
Hablé con alguien que
habló con la policía.

860
00:42:37,019 --> 00:42:39,619
Pero quiero compensarte
y ayudarte si puedo.

861
00:42:41,819 --> 00:42:45,499
Hemos averiguado que Heidi incriminó
a otra persona en el pasado.

862
00:42:45,579 --> 00:42:47,739
Todo lo que necesitamos ahora es
demostrarlo, pero lo haremos.

863
00:42:47,819 --> 00:42:49,419
Y eso tiene que ayudar
a tu caso, ¿verdad?

864
00:42:53,299 --> 00:42:54,739
¿Qué?

865
00:42:54,779 --> 00:42:56,139
Se acabó, Clara.

866
00:42:57,939 --> 00:42:59,299
Por si no fuera bastante
malo que me haya endilgado

867
00:42:59,339 --> 00:43:00,579
el asesinato de Dean Walsh,

868
00:43:00,659 --> 00:43:02,819
ahora la policía también
pregunta por Belinda.

869
00:43:04,059 --> 00:43:07,059
Sí, cada vez es mejor.

870
00:43:07,139 --> 00:43:09,819
Me están interrogando sobre el
asesinato de mi propia esposa.

871
00:43:19,379 --> 00:43:20,499
Clara.

872
00:43:23,139 --> 00:43:24,299
¿Qué quieres?

873
00:43:25,299 --> 00:43:28,579
Acabo de encontrarme con un
antiguo compañero tuyo. Ricardo.

874
00:43:30,259 --> 00:43:32,699
No te preocupes, no me ha
contado lo que pasó realmente.

875
00:43:33,659 --> 00:43:35,899
Seguro que tu padre se aseguró de
que firmara algo, y ¿quién querría

876
00:43:35,939 --> 00:43:37,259
renunciar a una casa así?

877
00:43:37,339 --> 00:43:39,139
No creo que sepas de qué estás hablando.

878
00:43:39,219 --> 00:43:40,699
He visto la forma en la
que mirabas a tu hermana.

879
00:43:41,739 --> 00:43:43,979
Sabes exactamente de
lo que estoy hablando.

880
00:43:44,019 --> 00:43:45,579
Quién es ella realmente.

881
00:43:45,659 --> 00:43:48,299
- Y no te gusta.
- Disculpa.

882
00:43:49,779 --> 00:43:51,699
¿No te preguntas nunca qué
podría haber pasado si Heidi

883
00:43:51,779 --> 00:43:53,499
no se hubiera salido con la suya?

884
00:43:54,139 --> 00:43:56,699
Tal vez Belinda Brooks seguiría viva.

885
00:44:01,539 --> 00:44:02,739
Un placer haberte vuelto a ver.

886
00:44:05,259 --> 00:44:06,859
Prométeme una cosa.

887
00:44:09,379 --> 00:44:10,779
No le digas a ella que he venido.

888
00:44:11,779 --> 00:44:12,979
También tengo hijos.

889
00:44:13,819 --> 00:44:15,259
Quiero mantenerlos a salvo.

890
00:44:17,259 --> 00:44:18,539
Creo que entiendes eso.

891
00:44:33,179 --> 00:44:34,179
Papá.

892
00:44:36,139 --> 00:44:37,259
Tenemos que cortarle el grifo.

893
00:45:04,139 --> 00:45:05,139
Perdone, disculpe.

894
00:45:05,219 --> 00:45:07,819
¿Qué están haciendo? Esta es
mi casa y esas son mis cosas.

895
00:45:07,899 --> 00:45:10,019
Todo son pertenencias

896
00:45:10,059 --> 00:45:11,539
de Prestige Furniture Rentals,

897
00:45:11,579 --> 00:45:12,779
y se están devolviendo.

898
00:45:12,859 --> 00:45:14,819
No, no. Mi familia está pagando por eso.

899
00:45:14,859 --> 00:45:16,219
La cuenta ha sido cancelada.

900
00:45:16,299 --> 00:45:18,579
Lo mismo con los electrodomésticos
y la instalación eléctrica.

901
00:45:20,019 --> 00:45:23,299
Una orden de desalojo.
Con efecto inmediato.

902
00:45:26,259 --> 00:45:27,819
También voy a necesitar
las llaves de su coche.

903
00:45:30,739 --> 00:45:32,819
   

904
00:45:32,859 --> 00:45:34,059
¡Vamos, entrenadora lenta!

905
00:45:43,379 --> 00:45:44,739
¿Robin?

906
00:45:44,779 --> 00:45:46,179
Soy yo. Déjame entrar.

907
00:45:47,459 --> 00:45:48,739
Mamá.

908
00:45:50,179 --> 00:45:52,579
Mamá, por favor. ¿Puedes dejarme entrar?

909
00:45:56,739 --> 00:45:57,979
¿Listos? ¡Vamos!

910
00:45:58,019 --> 00:45:59,739
¡Todos a pillar a mamá!

911
00:45:59,779 --> 00:46:01,779
No, no hasta que estemos afuera.

912
00:46:06,699 --> 00:46:07,819
¡Guárdalos para luego!

913
00:46:07,899 --> 00:46:10,579
Oye, ¡tienes demasiados en tu cuenco!

914
00:46:10,619 --> 00:46:12,419
Oye, ¡devuelve eso! ¡Vamos!

915
00:46:12,459 --> 00:46:13,659
¡Te pillé!

916
00:46:17,499 --> 00:46:18,619
Vale. Vale.

917
00:46:22,219 --> 00:46:23,219
¿Margie?

918
00:46:28,219 --> 00:46:29,739
¿Quieres jugar?

919
00:46:30,499 --> 00:46:35,059
Sí. ¡Pero advierto que soy
adicta a los globos de agua!

920
00:46:50,819 --> 00:46:52,219
¡Déjame entrar!

921
00:47:22,000 --> 00:47:28,000
www.subtitulamos.tv

