1
00:01:00,530 --> 00:01:02,740
Centro. Derecha.

2
00:01:04,740 --> 00:01:07,640
Uno, dos, tres.

3
00:04:07,520 --> 00:04:10,360
No le merecíais.

4
00:04:10,361 --> 00:04:12,190
Ninguno de vosotros.

5
00:04:14,030 --> 00:04:16,360
¡No le merecíais, joder!

6
00:04:17,860 --> 00:04:19,770
¡Vosotros lo matasteis!

7
00:04:23,200 --> 00:04:25,940
Y nunca os perdonaré.

8
00:04:29,410 --> 00:04:31,110
Nunca os perdonaré.

9
00:04:56,400 --> 00:05:04,240
www.subtitulamos.tv

10
00:05:27,600 --> 00:05:29,470
Hola, guapo.

11
00:05:31,440 --> 00:05:33,940
Te he traído esto.

12
00:05:36,110 --> 00:05:38,110
¿Quieres olerlas?

13
00:05:43,020 --> 00:05:44,980
¿Qué haces aquí?

14
00:05:46,020 --> 00:05:49,460
Bueno, ¿te acuerdas de aquella
luz verde que tanto pedías?

15
00:05:49,490 --> 00:05:51,660
Vaya.

16
00:05:51,690 --> 00:05:55,290
En menudo espectáculo de
mierda se ha convertido, ¿eh?

17
00:05:56,800 --> 00:05:59,600
Lo siento, tío, pero...

18
00:05:59,630 --> 00:06:02,970
Y ahora ha traído de
vuelta a ese puto demonio

19
00:06:03,000 --> 00:06:05,670
al que todos creíamos muerto
por ahí en el desierto.

20
00:06:05,710 --> 00:06:08,140
No lo sabía,

21
00:06:08,141 --> 00:06:10,640
¿vale?

22
00:06:10,680 --> 00:06:12,980
No lo sabía.

23
00:06:13,010 --> 00:06:16,150
No te esfuerces, pobrecito.

24
00:06:18,520 --> 00:06:20,690
¿Te cuidan bien aquí?

25
00:06:20,720 --> 00:06:23,820
¿Qué te hacen? ¿Alguien te afeita?

26
00:06:23,860 --> 00:06:26,330
¿Puedes respirar bien?

27
00:06:56,090 --> 00:06:57,820
Oiga.

28
00:06:57,860 --> 00:07:01,330
Es solo el jueguecito
de la asfixia, cariño.

29
00:07:03,530 --> 00:07:06,330
No te atrevas a juzgarnos
a mí y a mi chicarrón.

30
00:07:06,370 --> 00:07:09,240
Vete, vete, vete.

31
00:07:21,550 --> 00:07:23,250
Tendrías que haberte visto la cara, tío.

32
00:07:26,590 --> 00:07:29,220
Tengo que decirte que hace
siglos que no estrangulo a nadie.

33
00:07:29,260 --> 00:07:31,020
Me ha gustado mucho.

34
00:07:33,430 --> 00:07:36,230
No podías decir solo
"que te jodan", ¿no?

35
00:07:44,240 --> 00:07:45,910
¿Es cierto?

36
00:07:47,940 --> 00:07:50,110
¿Qué?

37
00:07:51,410 --> 00:07:53,080
¿Ha vuelto?

38
00:08:05,460 --> 00:08:07,430
Sí, querido,

39
00:08:07,431 --> 00:08:10,760
el diablo existe.

40
00:08:10,770 --> 00:08:13,770
Y... que te jodan.

41
00:08:30,620 --> 00:08:32,620
¿Ya en casa?

42
00:08:32,650 --> 00:08:34,290
Sí.

43
00:08:39,130 --> 00:08:41,930
Oye.

44
00:08:49,140 --> 00:08:52,310
¿Qué haces, hombrecito?

45
00:08:52,311 --> 00:08:54,140
Te gusta tu biberón,
sí. Toma tu biberón.

46
00:08:54,141 --> 00:08:56,440
Ven aquí. Ven aquí. Sí.

47
00:08:56,480 --> 00:08:59,180
- Sí.
- Angel, se va a mojar.

48
00:08:59,210 --> 00:09:01,310
No se va a mojar. Ven aquí.

49
00:09:01,350 --> 00:09:03,620
Sí.

50
00:09:03,650 --> 00:09:05,850
Mi chico.

51
00:09:05,890 --> 00:09:07,820
¿Estás bien?

52
00:09:07,850 --> 00:09:09,120
Sí.

53
00:09:09,160 --> 00:09:11,290
No se duerme.

54
00:09:11,320 --> 00:09:16,630
No pasa nada. Vamos.

55
00:09:16,660 --> 00:09:18,670
El funeral de Coco...

56
00:09:20,870 --> 00:09:22,340
¿ha ido mal?

57
00:09:24,700 --> 00:09:26,910
Sí.

58
00:09:30,180 --> 00:09:31,880
Pero tú estás bien.

59
00:09:34,010 --> 00:09:37,180
Sí, tú estás bien.

60
00:09:37,220 --> 00:09:40,090
Estás bien, ¿verdad, chico?

61
00:10:08,050 --> 00:10:09,720
Recibido.

62
00:10:11,550 --> 00:10:13,220
Confirmado.

63
00:10:13,221 --> 00:10:15,590
Sí.

64
00:10:15,620 --> 00:10:17,060
¿Qué pasa?

65
00:10:17,090 --> 00:10:21,900
Yuma, Stockton, Oakland.

66
00:10:21,930 --> 00:10:24,060
Se fueron de aquí a
reunirse sin nosotros.

67
00:10:24,061 --> 00:10:26,700
- Extraoficialmente.
- ¿Sin nosotros?

68
00:10:26,730 --> 00:10:29,700
Sí. Por lo que parece, pensaron

69
00:10:29,740 --> 00:10:32,740
que no nos íbamos a enterar.

70
00:10:32,741 --> 00:10:36,080
Café Ranchside, en la 52.

71
00:10:58,500 --> 00:11:01,130
Y...

72
00:11:01,170 --> 00:11:02,770
¿Qué vamos a hacer?

73
00:11:02,800 --> 00:11:04,770
A la mierda.

74
00:11:04,800 --> 00:11:07,840
Que les den por el culo a todos.

75
00:11:23,660 --> 00:11:26,630
Mierda.

76
00:11:26,660 --> 00:11:27,930
¿Qué pasa, hermano?

77
00:11:27,960 --> 00:11:29,930
Llegas tarde.

78
00:11:29,960 --> 00:11:33,800
- Me han liado.
- Dejemos algo claro:

79
00:11:33,830 --> 00:11:36,340
Después de esto, estamos
en paz. ¿Entendido?

80
00:11:36,370 --> 00:11:40,110
Sí, hermano. Te lo agradezco. De verdad.

81
00:11:40,140 --> 00:11:42,640
Ahí dentro hay 80 mil.

82
00:11:44,210 --> 00:11:46,350
Cuando termines, son tuyos.

83
00:11:47,680 --> 00:11:50,120
Joder, ¿80 mil?

84
00:11:50,150 --> 00:11:51,450
¿Qué hay que hacer?

85
00:11:51,480 --> 00:11:54,020
Necesito ayuda para atar un cabo suelto.

86
00:11:55,220 --> 00:11:57,390
Lo que haga falta, aquí estoy, hermano.

87
00:12:01,330 --> 00:12:03,330
Eso espero.

88
00:12:05,400 --> 00:12:06,900
¿Cuál es el cabo suelto?

89
00:12:11,570 --> 00:12:12,870
Tú.

90
00:12:13,910 --> 00:12:16,310
Ezekiel...

91
00:12:16,340 --> 00:12:17,880
Abre la bolsa.

92
00:12:19,880 --> 00:12:21,510
Ábrela.

93
00:12:26,350 --> 00:12:28,190
Ahí hay una bala.

94
00:12:28,191 --> 00:12:29,320
Si aprietas ese gatillo,

95
00:12:29,360 --> 00:12:31,520
tu familia recibe todo el dinero.

96
00:12:33,060 --> 00:12:36,200
Si yo aprieto este...

97
00:12:36,201 --> 00:12:37,560
no te llevas nada.

98
00:12:37,600 --> 00:12:40,000
Joder, ¿quieres que...?

99
00:12:40,030 --> 00:12:43,070
Hazlo...

100
00:12:43,100 --> 00:12:44,700
y nos ocuparemos de ellas.

101
00:12:44,740 --> 00:12:47,770
Sé que no vas en serio, tío.

102
00:12:48,880 --> 00:12:51,380
¿Quieres que quede como un puto mierda?

103
00:12:51,381 --> 00:12:54,110
Te estoy dando la oportunidad
de quedar como un rey.

104
00:12:57,220 --> 00:12:59,250
O de caer como un perro.

105
00:13:00,890 --> 00:13:03,260
Yo te forjé, tío.

106
00:13:03,290 --> 00:13:05,060
Así es.

107
00:13:06,760 --> 00:13:10,260
Te habrían matado, y yo te acogí.

108
00:13:12,130 --> 00:13:14,530
Eras un crío.

109
00:13:14,570 --> 00:13:16,770
Un cagado,

110
00:13:16,800 --> 00:13:20,540
¡un puto crío cagado!

111
00:13:20,570 --> 00:13:22,940
¡Y yo hice de ti un puto hombre!

112
00:13:22,980 --> 00:13:25,380
Por eso te estoy dando a elegir.

113
00:13:25,410 --> 00:13:27,580
Sabes que nunca diría nada.

114
00:13:27,581 --> 00:13:29,420
No puedo arriesgarme.

115
00:13:29,450 --> 00:13:31,650
El club me necesita.

116
00:13:33,590 --> 00:13:37,260
Suze, las niñas.

117
00:13:37,261 --> 00:13:39,260
Ya las conoces.

118
00:13:41,590 --> 00:13:43,760
Mis niñas, hermano.

119
00:13:45,430 --> 00:13:48,270
No me recordarán.

120
00:13:48,300 --> 00:13:50,340
Nunca me conocerán.

121
00:13:53,970 --> 00:13:56,240
Esto caerá sobre tu conciencia.

122
00:13:56,280 --> 00:13:59,110
Esto le pesará a tu alma.

123
00:13:59,111 --> 00:14:01,280
No.

124
00:14:35,510 --> 00:14:37,150
A la mierda.

125
00:14:37,180 --> 00:14:39,390
No lo hagas.

126
00:14:43,990 --> 00:14:45,390
Piensa en tu familia.

127
00:14:46,490 --> 00:14:49,530
Que te jodan. No soy un mierda.

128
00:15:18,020 --> 00:15:19,730
¿Os pongo algo más, chicos?

129
00:15:19,760 --> 00:15:20,890
¿Qué más tienes?

130
00:15:20,930 --> 00:15:23,000
Creo que hay una carta

131
00:15:23,030 --> 00:15:24,360
delante de ti.

132
00:15:24,361 --> 00:15:26,070
¿Qué tal algo fuera de carta?

133
00:15:26,100 --> 00:15:29,040
Señorita, me disculpo por mi amigo.

134
00:15:29,070 --> 00:15:31,700
Es un inculto. No le haga caso.

135
00:15:31,710 --> 00:15:33,510
Yo diría que ese es el
menor de sus problemas.

136
00:15:33,540 --> 00:15:35,540
Vicky, tomará el pastel de plátano.

137
00:15:35,570 --> 00:15:37,380
¿Sí? ¿Bien?

138
00:15:37,410 --> 00:15:38,880
Gracias.

139
00:15:38,910 --> 00:15:40,350
No quiero pastel de plátano.

140
00:15:40,380 --> 00:15:41,550
¿Qué coño te pasa, tío?

141
00:15:41,551 --> 00:15:44,550
- Quería que ella...
- ¡Basta!

142
00:15:44,580 --> 00:15:46,890
Es sospechoso, joder.

143
00:15:46,920 --> 00:15:49,690
Mira, tío, Canche era
de la familia, ¿vale?

144
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
- De la puta familia.
- Sí, Manny.

145
00:15:51,760 --> 00:15:53,030
Pero conozco a los hermanos Reyes, tío.

146
00:15:53,060 --> 00:15:54,090
No les creo capaces de hacer eso...

147
00:15:54,130 --> 00:15:55,890
Le dispararon a Ramos en la cara.

148
00:15:55,930 --> 00:15:58,030
No tienes ni idea de lo que son capaces.

149
00:15:58,060 --> 00:16:01,200
Santo Padre iba a por Canche.

150
00:16:01,230 --> 00:16:03,270
Y tus putos hermanos Reyes
fueron los últimos cabrones

151
00:16:03,300 --> 00:16:04,700
que lo vieron vivo.

152
00:16:04,740 --> 00:16:07,070
¿Por qué más iban a
separarse de nosotros

153
00:16:07,110 --> 00:16:09,740
cuando lo de Berdoo?

154
00:16:09,780 --> 00:16:12,050
Divide y tendrás tu puta victoria.

155
00:16:12,080 --> 00:16:15,710
- ¿Qué dice Diaz?
- Lo encuentra "raro".

156
00:16:15,750 --> 00:16:17,450
Gracias, guapa.

157
00:16:22,420 --> 00:16:24,390
¿Y Downer?

158
00:16:24,420 --> 00:16:25,760
¿Qué dice él, tío? Estaba allí.

159
00:16:25,761 --> 00:16:28,230
Downer no ve más allá de su polla.

160
00:16:31,960 --> 00:16:34,130
Solo digo

161
00:16:34,170 --> 00:16:37,600
que si alguno de nosotros
hubiera estado allí,

162
00:16:37,601 --> 00:16:40,110
ahora Canche seguiría vivo

163
00:16:40,111 --> 00:16:42,780
y ese niño aún tendría a su padre.

164
00:16:42,781 --> 00:16:46,410
A la mierda. Hay que hacer algo, hostia.

165
00:16:46,450 --> 00:16:48,750
Joder. Sí, puede que tengas razón.

166
00:16:48,780 --> 00:16:50,950
A lo mejor está pasando algo.

167
00:16:50,951 --> 00:16:52,990
- Ahí le has dado.
- ¿Dónde está esa zorra

168
00:16:53,020 --> 00:16:54,450
con mi pastel de plátano?

169
00:16:57,490 --> 00:16:58,820
¡Joder!

170
00:16:58,860 --> 00:17:01,130
¡Mierda!

171
00:17:01,131 --> 00:17:03,300
- ¡Quietos!
- ¡Arriba las putas manos!

172
00:17:29,360 --> 00:17:32,360
Ya no le encuentro la gracia.

173
00:17:32,390 --> 00:17:35,160
Ya sabes, la guerra, la sangre.

174
00:17:35,190 --> 00:17:37,700
Si no te la pone dura,
no deberías follártela.

175
00:17:38,730 --> 00:17:40,500
Es un decir.

176
00:17:40,530 --> 00:17:43,000
Otra cosa es que sea por el bien común.

177
00:17:43,040 --> 00:17:46,040
San Bernardino fue por el bien común.

178
00:17:46,070 --> 00:17:48,170
Estoy de acuerdo en que no
estamos de puto acuerdo en eso.

179
00:17:48,210 --> 00:17:50,340
Fuiste tú quien nos metió en esto, ese.

180
00:17:50,341 --> 00:17:53,350
¿Y por qué? ¿Por solucionar
problemas en tu territorio?

181
00:17:53,380 --> 00:17:54,910
¿De qué coño estás hablando?

182
00:17:56,180 --> 00:17:59,190
De los dos mayans de Stockton que
Santo Padre liquidó en Berdoo.

183
00:17:59,220 --> 00:18:00,550
Joder, no os cortéis,
mataos ente vosotros.

184
00:18:00,590 --> 00:18:02,160
A nadie le importa. Esto...

185
00:18:02,190 --> 00:18:03,220
esto es por Montez.

186
00:18:03,260 --> 00:18:05,320
- ¿Montez?
- Sí.

187
00:18:05,360 --> 00:18:07,490
Una tía nos trajo su chaleco.

188
00:18:07,530 --> 00:18:10,230
Le encontró muerto en vuestra propiedad.

189
00:18:11,260 --> 00:18:13,030
No sé nada de eso.

190
00:18:14,900 --> 00:18:17,670
- Me caía bien Montez.
- A mí ni bien ni mal,

191
00:18:17,700 --> 00:18:21,040
pero no por eso quería que
acabara muerto en un puto barril.

192
00:18:26,250 --> 00:18:30,020
- ¿Uno de los míos?
- No lo sé. Dímelo tú.

193
00:18:30,050 --> 00:18:34,250
Justo por eso estamos aquí ahora.

194
00:18:34,290 --> 00:18:36,690
¿Qué le ha pasado a esta vida, Tig?

195
00:18:36,720 --> 00:18:39,230
- Sí.
- Parece que ya nadie sigue el código.

196
00:18:39,231 --> 00:18:42,530
- En los viejos tiempos...
- Eso son: viejos.

197
00:18:42,560 --> 00:18:44,060
Supongo que es la edad.

198
00:18:45,060 --> 00:18:47,600
Hacerse viejo no sienta
bien en este mundo.

199
00:18:51,400 --> 00:18:53,940
Últimamente he pensado mucho en Esai.

200
00:18:53,970 --> 00:18:56,110
No lo hagas, hombre.

201
00:18:56,140 --> 00:18:58,440
No sacarás nada bueno.

202
00:19:02,950 --> 00:19:04,920
- ¿Piensas alguna vez en...?
- No.

203
00:19:06,080 --> 00:19:10,260
Porque hiciste justicia. Mataste a Pope.

204
00:19:10,261 --> 00:19:14,890
Yo no tuve la mía. Y el de
arriba tendrá algo que decir.

205
00:19:14,930 --> 00:19:18,260
Y pagaré el precio, pero me llegará.

206
00:19:18,300 --> 00:19:20,300
Venga, hombre.

207
00:19:20,330 --> 00:19:22,100
Esai te puso contra las cuerdas.

208
00:19:22,130 --> 00:19:26,270
Yo le puse contra las cuerdas
al meterle en este mundo.

209
00:19:26,310 --> 00:19:29,070
Quiero hacerlo mejor esta vez, ¿sabes?

210
00:19:29,110 --> 00:19:31,410
Con Tessa.

211
00:19:31,440 --> 00:19:34,110
Izzy y yo adoptamos a un niño.

212
00:19:35,620 --> 00:19:37,920
Son opciones diferentes.

213
00:19:37,950 --> 00:19:39,620
Mejores opciones.

214
00:19:39,650 --> 00:19:42,290
No creo que te estés haciendo viejo.

215
00:19:42,291 --> 00:19:44,120
Creo que te estás
volviendo un buen hombre.

216
00:19:44,121 --> 00:19:46,290
Eso sí que no encaja
bien en nuestro mundo.

217
00:19:49,360 --> 00:19:52,160
- Encontré una buena mujer, Tig.
- Yo las prefiero malas.

218
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
Sexys y malas.

219
00:19:54,830 --> 00:19:57,770
Ya sé cómo las prefieres.

220
00:19:57,800 --> 00:19:59,970
Oye, no.

221
00:20:00,010 --> 00:20:03,810
Lo que hacemos...
Puede ser desagradable.

222
00:20:03,811 --> 00:20:05,640
Pero es lo que hacemos. ¿No?

223
00:20:05,650 --> 00:20:07,150
Si entran para ser carne de cañón,

224
00:20:07,151 --> 00:20:09,820
el puto cañón se los traga.

225
00:20:09,821 --> 00:20:13,190
A nosotros nos llegará la hora
más pronto que tarde, hermano.

226
00:20:13,220 --> 00:20:15,490
Como a Doc.

227
00:20:15,520 --> 00:20:17,490
Como a Packer.

228
00:20:17,520 --> 00:20:20,690
Packer, ese tocapelotas. Aún aguanta.

229
00:20:20,730 --> 00:20:24,130
Ni la misma Parca puede
con ese cabronazo.

230
00:20:24,160 --> 00:20:26,470
Sí, ya no los fabrican así.

231
00:20:26,500 --> 00:20:29,340
Vale, voy a hablar todo esto con Chibby.

232
00:20:29,341 --> 00:20:32,370
Hay algo que deberías saber.

233
00:20:32,410 --> 00:20:36,510
El hermano pequeño de Packer ha vuelto.

234
00:20:36,511 --> 00:20:39,650
- ¿Ese cabrón sigue vivo?
- Es una pena.

235
00:20:39,680 --> 00:20:41,310
Pensaba que al menos
estaría fuera del todo,

236
00:20:41,350 --> 00:20:43,020
por toda aquellas mierdas que hizo.

237
00:20:43,021 --> 00:20:45,520
Packer cuidaba de él, hermano.

238
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
Le ciegan sus propios lazos familiares.

239
00:20:47,590 --> 00:20:48,850
Ya lo sabes.

240
00:20:48,890 --> 00:20:51,360
No te miento si te digo que

241
00:20:51,390 --> 00:20:53,230
ese chaval se la tiene
jurada a los Mayans.

242
00:20:53,260 --> 00:20:56,360
Todo ese odio que lleva
dentro no es sano.

243
00:21:00,430 --> 00:21:03,840
Si los Sons no aceptan la paz...

244
00:21:03,870 --> 00:21:05,670
la próxima vez que nos veamos

245
00:21:05,700 --> 00:21:07,370
no será en terreno neutral.

246
00:21:07,410 --> 00:21:09,710
Se me pone dura solo
de pensarlo, hermano.

247
00:21:10,940 --> 00:21:12,210
Tarado.

248
00:21:13,410 --> 00:21:14,750
Conduce con cuidado, puto enfermo.

249
00:21:14,780 --> 00:21:16,280
Siempre.

250
00:21:43,240 --> 00:21:44,810
No llevo micro.

251
00:21:50,750 --> 00:21:53,420
Ya te lo dije.

252
00:21:53,421 --> 00:21:55,390
No tengo una puta mierda que decirte.

253
00:21:55,420 --> 00:21:57,760
Déjame protegerte, Neron.

254
00:21:59,260 --> 00:22:01,260
¿Protegerme?

255
00:22:01,290 --> 00:22:04,760
Ya estoy muerto, joder.

256
00:22:04,761 --> 00:22:07,500
¿Sabes lo que el club
hará si se enteran?

257
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
¡¿Sabes lo que me harán?!

258
00:22:17,110 --> 00:22:18,810
¿Cómo te llamas?

259
00:22:20,950 --> 00:22:23,150
Seguro que Kody no, ¿verdad?

260
00:22:23,180 --> 00:22:26,180
Katie.

261
00:22:30,320 --> 00:22:35,190
Todo lo que decías eran putas mentiras.

262
00:22:37,800 --> 00:22:39,830
Nunca te he mentido.

263
00:22:43,640 --> 00:22:46,140
Es que es complicado.

264
00:22:47,810 --> 00:22:49,710
A la mierda.

265
00:22:53,810 --> 00:22:55,650
Te tenemos.

266
00:22:56,650 --> 00:22:58,680
¡Que te den!

267
00:22:58,720 --> 00:23:02,660
¡No tenéis una puta mierda!

268
00:23:06,160 --> 00:23:08,330
"Un tiro a quemarropa de esos

269
00:23:08,331 --> 00:23:10,660
putos samoanos".

270
00:23:12,060 --> 00:23:15,870
Te dispararon durante
el asalto a un vehículo.

271
00:23:15,900 --> 00:23:19,710
Un camión después quemado
y abandonado en la 111.

272
00:23:19,740 --> 00:23:22,680
Un incidente que tuvo como
resultado nueve homicidios

273
00:23:22,681 --> 00:23:25,210
en el cementerio Nuñez

274
00:23:25,240 --> 00:23:28,680
y la desaparición de Afa Lefiti.

275
00:23:30,580 --> 00:23:32,520
Espera, ¿cómo lo llamaste?

276
00:23:35,920 --> 00:23:38,360
Un regalo de un hermano. ¿Verdad?

277
00:23:38,361 --> 00:23:40,530
El motel de Stockton.

278
00:23:40,560 --> 00:23:43,500
La misma noche en que Tommy
Gaeta murió tiroteado.

279
00:23:43,530 --> 00:23:46,000
- Tu abdomen...
- Vale, para.

280
00:23:46,030 --> 00:23:48,370
- El disparo...
- ¡Cállate!

281
00:23:48,371 --> 00:23:52,000
Tenemos a todo tu capítulo.

282
00:23:52,040 --> 00:23:54,210
La desaparición de Victoria Ariza.

283
00:23:54,211 --> 00:23:57,210
Los asesinatos de Alice y Dennis Reed.

284
00:23:57,211 --> 00:24:01,850
De Joseph "Flaco" Nuñez y
de Steven "Chepe" Ramirez,

285
00:24:01,880 --> 00:24:04,520
tiroteados cuando iban en
coche en San Bernardino.

286
00:24:04,550 --> 00:24:07,690
Thomas "Doc" Harper, asesinado.

287
00:24:07,720 --> 00:24:11,920
Eric Curry, de Boston,
su cadáver desnudo

288
00:24:11,960 --> 00:24:14,030
abandonado en un motel en Fresno.

289
00:24:14,060 --> 00:24:17,560
¿Quieres que siga? Porque hay más.

290
00:24:17,561 --> 00:24:20,070
Y todo con las huellas de tu club.

291
00:24:21,100 --> 00:24:22,940
Hay una salida, Neron.

292
00:24:27,410 --> 00:24:30,080
No soy un puto chivato.

293
00:24:30,081 --> 00:24:32,040
Es un secreto a voces en la policía

294
00:24:32,080 --> 00:24:34,380
que en Santo Padre hubo un infiltrado.

295
00:24:34,410 --> 00:24:37,420
Así que uno de los hermanos
a los que intentas proteger

296
00:24:37,450 --> 00:24:39,050
es un chivato.

297
00:24:39,080 --> 00:24:43,060
- ¿Qué coño dices? ¿Quién?
- No lo sé.

298
00:24:43,090 --> 00:24:46,060
Pero quiere decir que
ya es tarde para ti.

299
00:24:46,090 --> 00:24:48,290
Así que, por favor, deja que te ayude.

300
00:24:53,470 --> 00:24:55,100
¿Por qué?

301
00:24:58,600 --> 00:25:00,770
Mira, yo...

302
00:25:03,440 --> 00:25:05,280
Yo ya estoy gravemente comprometida,

303
00:25:05,310 --> 00:25:07,450
pero he pensado mucho en esto y...

304
00:25:11,280 --> 00:25:15,490
tenemos un claro camino a seguir.

305
00:25:19,790 --> 00:25:22,160
Aceptas el trato.

306
00:25:22,190 --> 00:25:25,460
Nos das información.

307
00:25:25,461 --> 00:25:27,170
Y te libras.

308
00:25:28,300 --> 00:25:32,770
No queremos a un individuo,
queremos al club.

309
00:25:32,810 --> 00:25:34,670
¿Por qué yo?

310
00:25:36,140 --> 00:25:38,140
Porque lo que dijiste la otra noche...

311
00:25:38,180 --> 00:25:40,350
yo también...

312
00:25:40,380 --> 00:25:42,150
yo también lo siento.

313
00:25:47,490 --> 00:25:50,320
No.

314
00:25:50,360 --> 00:25:52,830
¿Por qué viniste a por mí?

315
00:25:56,160 --> 00:26:00,170
Obispo Losa es demasiado inestable.

316
00:26:00,200 --> 00:26:03,240
Che Romero, demasiado mayor.

317
00:26:06,870 --> 00:26:09,340
Hank Loza, demasiado fiel al
código del uno por ciento.

318
00:26:11,840 --> 00:26:13,650
Lopez, por su historial militar,

319
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
no estábamos seguros.

320
00:26:16,720 --> 00:26:21,150
Johnny Cruz, un yonqui poco fiable.

321
00:26:21,190 --> 00:26:25,660
Y los hermanos Reyes...

322
00:26:25,690 --> 00:26:28,730
sabemos que no podemos poner a
uno en contra del otro, así que...

323
00:26:32,560 --> 00:26:34,700
quedabas tú.

324
00:26:36,700 --> 00:26:38,440
Solo.

325
00:26:40,370 --> 00:26:42,610
Vulnerable.

326
00:26:44,740 --> 00:26:48,550
Se te identificó como
el objetivo más fácil.

327
00:26:58,220 --> 00:27:01,260
Pero, Neron...

328
00:27:04,630 --> 00:27:06,130
hay una salida.

329
00:27:31,420 --> 00:27:33,330
¿Hope?

330
00:27:38,600 --> 00:27:39,970
¿Qué coño quieres?

331
00:27:42,600 --> 00:27:43,800
Yo...

332
00:27:45,270 --> 00:27:46,970
No pude hablar contigo
después del funeral.

333
00:27:47,010 --> 00:27:48,610
Te fuiste muy deprisa.

334
00:27:49,810 --> 00:27:51,310
Solo he venido a decirte que siento

335
00:27:51,340 --> 00:27:53,450
lo de tu herma... tu padre.

336
00:27:55,510 --> 00:27:57,420
Yo apreciaba a Coco, ¿sabes?

337
00:27:57,450 --> 00:27:59,850
Es una putada todo por
lo que tuvo que pasar.

338
00:28:01,120 --> 00:28:03,760
Justo ahora, cuando se le
estaban arreglando las cosas.

339
00:28:03,790 --> 00:28:05,660
- O sea, al final...
- ¿Qué quieres, Louie?

340
00:28:10,500 --> 00:28:12,130
¿Sabes que tengo una hija?

341
00:28:12,160 --> 00:28:13,630
¿En serio?

342
00:28:15,300 --> 00:28:17,300
¿La vas a meter en el porno también?

343
00:28:17,301 --> 00:28:19,640
No va a vivir para
convertirse en una zorr...

344
00:28:22,310 --> 00:28:24,810
Es que...

345
00:28:24,840 --> 00:28:27,310
Si algo me pasara,

346
00:28:27,311 --> 00:28:29,380
querría que supiera que...

347
00:28:30,850 --> 00:28:32,280
que la quería

348
00:28:32,320 --> 00:28:34,320
como Coco te quería a ti.

349
00:28:37,160 --> 00:28:38,320
Ya.

350
00:28:39,720 --> 00:28:41,630
¿Aunque me robara mis trastos

351
00:28:41,660 --> 00:28:43,000
para dártelos a cambio de droga?

352
00:28:44,000 --> 00:28:46,830
Eso demuestra lo mal que
estaba por la droga, ¿no?

353
00:28:46,831 --> 00:28:48,500
Te perjudicó.

354
00:28:50,900 --> 00:28:52,340
Estaba orgulloso de ti.

355
00:28:55,340 --> 00:28:57,380
Él habría querido que fuese tuyo.

356
00:28:58,880 --> 00:28:59,980
¿Qué coño es eso?

357
00:29:00,010 --> 00:29:02,210
El Nova de Coco.

358
00:29:02,250 --> 00:29:03,680
¿Por qué es verde?

359
00:29:03,681 --> 00:29:06,680
No. Es chartreuse.

360
00:29:06,720 --> 00:29:09,020
Es un verde vómito feo de cojones.

361
00:29:09,050 --> 00:29:13,030
Pues ahora es tu coche
verde vómito feo de cojones.

362
00:29:14,030 --> 00:29:16,060
- ¿Qué?
- Me lo entregó

363
00:29:16,090 --> 00:29:18,530
a cambio de una deuda, y...

364
00:29:20,030 --> 00:29:21,870
No sé...

365
00:29:21,900 --> 00:29:24,700
Ya no me parece bien
quedármelo, así que...

366
00:29:31,580 --> 00:29:34,280
Cuídate, Letty.

367
00:29:44,090 --> 00:29:45,390
Louie.

368
00:29:47,630 --> 00:29:49,430
¿Sí?

369
00:29:50,960 --> 00:29:52,400
Gracias.

370
00:29:52,430 --> 00:29:54,100
No se merecen.

371
00:30:11,420 --> 00:30:13,420
No tengas miedo.

372
00:30:14,490 --> 00:30:17,790
No te voy a montar un sidecar.
Confía en mí, ya verás.

373
00:30:19,090 --> 00:30:21,260
Ya lo verás, te sientes... vivo.

374
00:30:22,330 --> 00:30:23,600
Libre.

375
00:30:25,800 --> 00:30:28,170
Es la mejor sensación del mundo.

376
00:30:29,940 --> 00:30:32,640
Vale. Sí, vale.

377
00:30:32,670 --> 00:30:35,110
Es la segunda mejor sensación del mundo.

378
00:30:41,110 --> 00:30:42,410
Oye, tengo que irme.

379
00:30:42,450 --> 00:30:44,280
Yo te recogeré, ¿vale?

380
00:30:44,320 --> 00:30:45,850
Te va a encantar. Vale.

381
00:30:49,620 --> 00:30:51,290
¿Todo bien?

382
00:30:52,820 --> 00:30:54,960
Tuve una reunión esta mañana

383
00:30:54,961 --> 00:30:57,460
- en Los Ángeles.
- ¿En L. A.?

384
00:30:57,461 --> 00:30:59,500
A medio camino entre aquí y Charming.

385
00:31:01,130 --> 00:31:04,470
Con un viejo amigo, para
poner fin a esta guerra.

386
00:31:09,710 --> 00:31:11,480
¿Y Coco?

387
00:31:11,481 --> 00:31:13,510
Hemos perdido a demasiados
Cocos en los dos bandos.

388
00:31:13,550 --> 00:31:15,350
Solo hay un Coco.

389
00:31:15,380 --> 00:31:16,650
Y un bando.

390
00:31:16,680 --> 00:31:18,150
Y esos hijos de puta le dispararon.

391
00:31:18,151 --> 00:31:20,290
Sí, y respondimos con firmeza. ¿O no?

392
00:31:20,320 --> 00:31:21,650
¿Cuándo será suficiente para ti?

393
00:31:21,690 --> 00:31:23,620
Cuando los borremos de
la puta faz de la tierra.

394
00:31:23,660 --> 00:31:25,320
Creía que eras listo, Ez.

395
00:31:25,321 --> 00:31:27,330
- Nos superan en número en tres a uno.
- Bien.

396
00:31:27,360 --> 00:31:29,490
A más podremos matar.

397
00:31:29,500 --> 00:31:31,830
Y es otra razón por la que
necesitamos esa heroína.

398
00:31:32,900 --> 00:31:34,370
Padrino,

399
00:31:34,400 --> 00:31:36,530
tenemos que cerrar ese
acuerdo con El Banquero...

400
00:31:36,570 --> 00:31:38,870
Estoy cansado de discutir
contigo por esto.

401
00:31:38,900 --> 00:31:40,540
Ya sabes cuál es mi
posición al respecto.

402
00:31:40,570 --> 00:31:42,670
Este capítulo se fundó

403
00:31:42,680 --> 00:31:44,680
para ser el aliado del
cártel en la frontera.

404
00:31:45,840 --> 00:31:47,010
¿Cómo vas a renegar ahora

405
00:31:47,011 --> 00:31:49,010
de motivo por el cual estamos aquí?

406
00:31:52,020 --> 00:31:53,890
Que se joda Miguel Galindo.

407
00:31:53,920 --> 00:31:56,720
No me gusta nada ese tío,
pero necesitamos el trato.

408
00:31:59,920 --> 00:32:02,090
¿Recuerdas la promesa a su padre?

409
00:32:04,400 --> 00:32:06,900
Llevo demasiado puto tiempo
viviendo para fantasmas.

410
00:32:08,030 --> 00:32:09,570
Es hora de dejarlos atrás.

411
00:32:12,540 --> 00:32:14,370
Será el final de este capítulo.

412
00:32:17,910 --> 00:32:20,080
Será el final del club.

413
00:32:21,110 --> 00:32:22,110
No.

414
00:32:23,280 --> 00:32:25,420
Evitaré que todos muráis.

415
00:32:28,890 --> 00:32:30,720
Y que eso me persiga.

416
00:32:49,740 --> 00:32:51,280
Ve a ver quién es, ¿vale?

417
00:33:16,330 --> 00:33:17,640
Tienes compañía.

418
00:34:02,810 --> 00:34:04,320
¿Qué coño quieres?

419
00:34:05,850 --> 00:34:07,790
Quiero a Alvarez fuera.

420
00:34:21,400 --> 00:34:23,840
Tienes huevos viniendo aquí.

421
00:34:24,840 --> 00:34:26,840
Te necesito.

422
00:34:29,010 --> 00:34:30,340
Te necesitamos.

423
00:34:34,180 --> 00:34:35,580
Otra vez al mando.

424
00:35:21,390 --> 00:35:23,400
Saluda a mamá y a papá.

425
00:36:00,930 --> 00:36:02,430
Y ahora...

426
00:36:02,470 --> 00:36:04,440
¿empezamos a mirar

427
00:36:04,441 --> 00:36:05,970
al futuro?

428
00:36:59,720 --> 00:37:01,030
¿Qué demonios pasa?

429
00:37:01,060 --> 00:37:02,490
He estado intentando localizarte.

430
00:37:02,500 --> 00:37:05,000
¿Dónde estáis? ¿Lo has conseguido?

431
00:37:06,230 --> 00:37:08,230
Es hora de volver a casa.

432
00:37:12,170 --> 00:37:14,840
De ser una familia otra vez.

433
00:37:18,740 --> 00:37:20,180
Miguel...

434
00:37:22,680 --> 00:37:23,880
¿Dónde estás?

435
00:37:27,080 --> 00:37:29,190
¿Cómo es que tienes este teléfono?

436
00:37:30,220 --> 00:37:31,520
Dile hola a mamá.

437
00:37:31,560 --> 00:37:32,690
Hola. mamá.

438
00:37:36,060 --> 00:37:38,230
Hola, cielo. Hola.

439
00:37:41,530 --> 00:37:43,170
¿Dónde estás?

440
00:37:43,200 --> 00:37:44,370
¿Estás bien?

441
00:37:44,400 --> 00:37:47,200
Cariño, ¿me oyes?

442
00:37:47,240 --> 00:37:49,210
Cristóbal, ¿me escuchas?

443
00:37:49,211 --> 00:37:51,210
Se acabó, Em.

444
00:37:51,240 --> 00:37:52,780
Te perdono.

445
00:37:59,550 --> 00:38:01,090
¿Qué le has hecho a mi hermana?

446
00:38:03,090 --> 00:38:05,060
Miguel, dime.

447
00:38:05,061 --> 00:38:07,090
Vuelve a casa, amor.

448
00:38:08,560 --> 00:38:10,730
Vuelve a casa.

449
00:38:11,730 --> 00:38:12,760
¿Miguel?

450
00:40:43,750 --> 00:40:45,720
- Qué guapo.
- ¡Que te jodan!

451
00:40:45,750 --> 00:40:48,090
¿Por qué te enfadas?

452
00:40:50,290 --> 00:40:51,760
¿Te das cuenta?

453
00:40:52,960 --> 00:40:56,230
Se ha parado el tiempo.

454
00:40:56,231 --> 00:40:59,260
Te queda un minuto o dos.

455
00:40:59,300 --> 00:41:01,930
¿Cuántos días, meses, años, has perdido?

456
00:41:03,070 --> 00:41:05,800
Tenías un intento, una vida.

457
00:41:06,900 --> 00:41:09,610
Y va a terminar de
rodillas en mierda de vaca.

458
00:41:11,080 --> 00:41:12,310
Se acabó.

459
00:41:13,580 --> 00:41:15,150
Pero también el dolor.

460
00:41:18,620 --> 00:41:20,920
Excepto un último fogonazo.

461
00:41:22,420 --> 00:41:26,420
Un desagradable y terrorífico
destello hacia la nada.

462
00:41:27,420 --> 00:41:28,660
Ahí está la poesía.

463
00:41:30,130 --> 00:41:32,600
Llegaste a este mundo gritando, helado,

464
00:41:32,601 --> 00:41:34,800
empapado de la sangre de tu madre,

465
00:41:34,830 --> 00:41:37,900
y te vas a ir gritando, ardiendo,

466
00:41:37,940 --> 00:41:40,140
y empapado con gasolina de papi.

467
00:41:40,170 --> 00:41:41,940
Bella, mi niña, te quiero.

468
00:41:41,941 --> 00:41:45,310
Eres lo mejor que me ha
pasado nunca. Lo siento mucho.

469
00:41:46,440 --> 00:41:47,780
Volveré a verte.

470
00:41:51,450 --> 00:41:53,950
- Si hay otra vida...
- No la hay.

471
00:41:53,990 --> 00:41:57,690
te encontraré y te mataré.

472
00:41:58,820 --> 00:42:01,130
Por hacer llorar a mi niñita.

473
00:42:01,131 --> 00:42:02,860
No, se adaptará.

474
00:42:04,030 --> 00:42:06,660
Será fuerte.

475
00:42:06,700 --> 00:42:09,130
Tu recuerdo será solo
una cicatriz visible

476
00:42:09,170 --> 00:42:11,470
que los chicos curiosos
seguirán con el dedo.

477
00:42:11,500 --> 00:42:13,300
Este momento...

478
00:42:13,340 --> 00:42:16,010
será una anécdota susurrada.

479
00:42:18,140 --> 00:42:20,480
"Este es mi trauma.

480
00:42:20,510 --> 00:42:22,650
Ámame, por favor.

481
00:42:23,980 --> 00:42:25,550
Por favor, ámame".

482
00:42:32,320 --> 00:42:34,330
Ay, tío.

483
00:42:34,331 --> 00:42:36,490
- Hijo de puta.
- Ay, tío.

484
00:42:43,370 --> 00:42:46,370
Esto va a hacerla muy interesante.

485
00:42:48,570 --> 00:42:51,140
No, no. No. ¡No, no!

486
00:43:03,860 --> 00:43:05,490
Joder.

487
00:43:05,520 --> 00:43:07,220
¿Quieres morir?

488
00:43:07,260 --> 00:43:09,560
¡Que te follen, cabrón!

489
00:43:09,590 --> 00:43:12,030
¿Quieres morir?

490
00:43:12,060 --> 00:43:14,700
No.

491
00:43:15,700 --> 00:43:20,200
Entonces tú serás mi Judas.

492
00:43:20,240 --> 00:43:23,840
Vuelve a tu cubil y dales el aviso:

493
00:43:23,880 --> 00:43:27,040
se acerca el fuego.

494
00:43:28,210 --> 00:43:29,880
Sí.

495
00:43:32,880 --> 00:43:34,390
Vamos.

496
00:44:25,140 --> 00:44:27,340
Trae, déjame ayudarte.

497
00:44:29,470 --> 00:44:32,010
- Ya hace un tiempo.
- Tranquila.

498
00:44:33,310 --> 00:44:35,280
¿Quieres que lo haga yo?

499
00:44:54,330 --> 00:44:56,700
Mierda. La pasma.

500
00:44:59,780 --> 00:45:01,650
Tranquilos.

501
00:45:10,480 --> 00:45:12,350
Hope, entra en el coche.

502
00:45:12,380 --> 00:45:14,650
Entra en el puto coche, Hope.

503
00:45:18,860 --> 00:45:20,660
Tienes que venir conmigo.

504
00:45:20,661 --> 00:45:22,630
Que te den. No quiere ir.

505
00:45:22,660 --> 00:45:25,500
Te voy a rajar el puto
cuello. No te metas.

506
00:45:26,830 --> 00:45:28,200
¿Crees que después de todo

507
00:45:28,230 --> 00:45:30,200
tú también vas a abandonarme?

508
00:45:30,230 --> 00:45:32,640
Esa mierda no va a pasar.

509
00:45:32,670 --> 00:45:35,740
Coco no querría verte aquí.

510
00:45:38,180 --> 00:45:41,180
Y yo tampoco quiero que estés aquí.

511
00:45:52,020 --> 00:45:53,360
¿Estás segura?

512
00:45:56,560 --> 00:45:58,500
Me marcho.

513
00:46:03,770 --> 00:46:05,400
A casa.

514
00:46:12,240 --> 00:46:14,750
Tenéis que daros un puto baño todos.

515
00:46:14,780 --> 00:46:16,510
Tía, lárgate de aquí

516
00:46:16,550 --> 00:46:18,850
con tu carro verde mierda de niño.

517
00:46:18,880 --> 00:46:21,720
Es chartreuse, zorra.

518
00:46:32,600 --> 00:46:37,070
Cuando te conocí, lo supe.

519
00:46:38,570 --> 00:46:40,740
Eso nunca cambió.

520
00:46:43,310 --> 00:46:45,410
Cuando te miraba a los ojos,

521
00:46:45,411 --> 00:46:48,410
aunque el sitio estuviera
lleno de gente...

522
00:46:48,450 --> 00:46:51,080
el mundo desaparecía.

523
00:46:55,150 --> 00:46:56,750
Este fue nuestro sueño.

524
00:46:59,960 --> 00:47:02,760
Pero ahora, como tantas otras cosas,

525
00:47:02,790 --> 00:47:04,660
se ha acabado.

526
00:47:07,760 --> 00:47:10,430
Sé la suerte que tuve

527
00:47:11,600 --> 00:47:14,970
de vivirlo, y sé...

528
00:47:16,610 --> 00:47:19,280
en qué medida no lo merecí.

529
00:47:21,280 --> 00:47:23,180
No te merecí a ti.

530
00:47:27,150 --> 00:47:29,950
No se me ocurre nada más cruel

531
00:47:32,790 --> 00:47:34,460
que...

532
00:47:36,460 --> 00:47:38,800
haber conocido el cielo.

533
00:47:40,800 --> 00:47:44,840
Y después ser arrastrado de vuelta a...

534
00:48:01,990 --> 00:48:04,160
¿Hablas con ella?

535
00:48:05,660 --> 00:48:07,160
¿Con tu mujer muerta?

536
00:48:12,030 --> 00:48:15,630
Si lloras demasiado
tiempo a los muertos,

537
00:48:15,670 --> 00:48:17,830
te llevan con ellos.

538
00:48:20,040 --> 00:48:21,670
Supongo...

539
00:48:23,570 --> 00:48:26,680
que tú y yo tenemos eso en común.

540
00:48:29,050 --> 00:48:33,180
Mujeres a las que amamos que han sido...

541
00:48:33,190 --> 00:48:34,750
brutalmente asesinadas.

542
00:48:44,230 --> 00:48:46,400
¿No vas a corregirme?

543
00:48:46,430 --> 00:48:48,700
¿A decir que fue un suicidio?

544
00:48:58,880 --> 00:49:02,050
¿Encontraron a quien mató a tu mujer?

545
00:49:07,950 --> 00:49:11,390
Al menos yo tengo eso.

546
00:49:14,060 --> 00:49:15,560
La...

547
00:49:17,630 --> 00:49:19,400
satisfacción...

548
00:49:20,930 --> 00:49:23,630
de enfrentar al bastardo
que mató a mi madre.

549
00:49:26,100 --> 00:49:28,570
De poder preguntarle por qué.

550
00:49:31,080 --> 00:49:32,740
¿Por qué lo hiciste?

551
00:49:37,750 --> 00:49:41,220
¿Cómo metiste a mi mujer en esto?

552
00:49:41,250 --> 00:49:43,590
¿Cómo la volviste en mi contra?

553
00:49:46,260 --> 00:49:49,630
Emily no tuvo nada que ver con esto.

554
00:49:52,930 --> 00:49:56,100
Lo hice solo.

555
00:49:56,101 --> 00:49:58,770
Yo maté a tu madre.

556
00:49:59,800 --> 00:50:02,140
¿Cómo?

557
00:50:03,170 --> 00:50:04,940
La estrangulé.

558
00:50:06,440 --> 00:50:08,680
Después le prendí fuego a su cadáver.

559
00:50:15,150 --> 00:50:16,790
¿Por qué?

560
00:50:16,820 --> 00:50:19,120
No puedo darte ninguna razón

561
00:50:19,121 --> 00:50:21,790
a la que le encuentres sentido.

562
00:50:25,460 --> 00:50:29,300
Hijo, yo lo hice.

563
00:50:30,370 --> 00:50:32,200
Y lo siento.

564
00:50:33,640 --> 00:50:34,970
Gracias.

565
00:50:36,970 --> 00:50:38,680
Por decirme la verdad.

566
00:50:40,210 --> 00:50:44,380
Al menos parte de ella.

567
00:50:46,480 --> 00:50:47,980
Verás...

568
00:50:50,490 --> 00:50:53,320
había huellas de neumáticos
de moto en la escena.

569
00:50:54,560 --> 00:50:56,160
Dos juegos.

570
00:50:56,161 --> 00:51:00,230
Creo que estuviste allí, pero...

571
00:51:02,370 --> 00:51:05,240
sé que tus hijos también.

572
00:51:06,500 --> 00:51:09,170
Fuiste el responsable de
seguridad de mi madre.

573
00:51:10,340 --> 00:51:13,740
Te he escuchado hablar de ella.

574
00:51:14,850 --> 00:51:16,910
Apuesto a que no pudiste hacerlo.

575
00:51:19,920 --> 00:51:22,520
Apuesto a que fueron ellos.

576
00:51:22,550 --> 00:51:25,020
No puedo devolverla a la vida.

577
00:51:26,360 --> 00:51:31,400
Pero puedo hacer que tus hijos sientan
lo que es que te dejen huérfano,

578
00:51:31,430 --> 00:51:33,330
y que dejes este mundo

579
00:51:33,360 --> 00:51:36,030
sabiendo que ellos pronto
se reunirán contigo.

580
00:51:36,031 --> 00:51:38,340
Mátame

581
00:51:38,370 --> 00:51:40,700
si es lo que quieres.

582
00:51:44,380 --> 00:51:46,240
Eso te lo debo.

583
00:51:47,580 --> 00:51:50,680
Pero no puedes hacer
daño a Angel y a Ez.

584
00:51:50,710 --> 00:51:52,550
Puedo.

585
00:51:53,620 --> 00:51:56,890
¿Por qué iba a apiadarme de vosotros..

586
00:51:58,390 --> 00:52:00,720
si vosotros no os
apiadasteis de mi madre?

587
00:52:02,390 --> 00:52:04,760
¿Por qué iba a apiadarme

588
00:52:04,800 --> 00:52:08,400
de quienes le prendieron
fuego a su cadáver?

589
00:52:08,430 --> 00:52:11,900
- ¿De quienes destruyeron mi familia?
- Porque...

590
00:52:13,400 --> 00:52:16,640
ellos son tu familia.

591
00:52:19,240 --> 00:52:22,950
Somos tu familia, hijo.

592
00:52:50,110 --> 00:52:52,640
¿Estás bien, Ez?

593
00:52:52,680 --> 00:52:54,850
Tenemos que matar a esos cabrones.

594
00:52:55,950 --> 00:52:58,320
Acabo de colgar con Charming.

595
00:52:58,350 --> 00:53:00,950
Lo que pasó no ha sido aprobado.

596
00:53:00,951 --> 00:53:02,990
Tienen a un grupo que va por libre.

597
00:53:03,020 --> 00:53:05,120
Atacaron a un vicepresidente, padrino,

598
00:53:05,121 --> 00:53:07,320
- y a su chica.
- Soy consciente de eso.

599
00:53:07,360 --> 00:53:10,330
Hoy he mantenido una
reunión con un viejo amigo

600
00:53:10,360 --> 00:53:13,460
para ver la manera de detener
este derramamiento de sangre.

601
00:53:15,030 --> 00:53:18,270
Me dijo cosas preocupantes
acerca de nosotros mismos.

602
00:53:18,300 --> 00:53:20,100
- Acerca de Santo Pad...
- ¿Y quién coño te pidió que fueras?

603
00:53:20,140 --> 00:53:21,940
¿Quién coño quiere la paz?

604
00:53:21,970 --> 00:53:22,970
Oye, déjale hablar, hermano.

605
00:53:23,010 --> 00:53:25,010
Estoy hasta los cojones de hablar.

606
00:53:25,040 --> 00:53:26,480
Todo el puto mundo quiere hablar,

607
00:53:26,481 --> 00:53:28,810
pero si se habla no se hace una mierda.

608
00:53:29,850 --> 00:53:31,820
En mi conversación de ahora con Chibs,

609
00:53:31,850 --> 00:53:33,780
los Sons aceptan la paz

610
00:53:33,820 --> 00:53:35,850
entre ellos y los Mayans.

611
00:53:35,890 --> 00:53:38,020
¿Crees que Coco querría la paz?

612
00:53:38,050 --> 00:53:41,560
Ez, ¿tú que quieres?

613
00:53:42,660 --> 00:53:44,660
¿Cuáles son las condiciones
para su rendición?

614
00:53:44,661 --> 00:53:47,230
Es un alto el fuego, no una rendición.

615
00:53:49,170 --> 00:53:51,500
No aceptaré nada que no
sea una rendición absoluta.

616
00:53:53,700 --> 00:53:55,340
Y si tú lo haces, padrino...

617
00:53:56,710 --> 00:53:58,340
te quiero fuera.

618
00:54:01,180 --> 00:54:03,580
Apelo a la cláusula de emergencia.

619
00:54:07,720 --> 00:54:09,550
¿Seguro que quieres hacer esto?

620
00:54:15,060 --> 00:54:17,560
Esa cláusula viene de
nuestras normas originales.

621
00:54:20,200 --> 00:54:22,870
Dice que un presidente
puede ser destituido

622
00:54:22,871 --> 00:54:24,770
por el voto unánime del capítulo.

623
00:54:26,200 --> 00:54:28,200
Tenéis dos opciones.

624
00:54:30,740 --> 00:54:32,340
Podéis votar por mantener al padrino

625
00:54:32,380 --> 00:54:34,550
y sus deseos de paz

626
00:54:34,580 --> 00:54:37,580
y de volver a doblar la rodilla

627
00:54:39,050 --> 00:54:41,790
bajo la sombra de los Sons.

628
00:54:45,290 --> 00:54:48,060
O votar por el alma de nuestro club.

629
00:54:50,930 --> 00:54:52,800
Votar por la guerra.

630
00:55:01,470 --> 00:55:03,570
¿Hay algo que quieras decir, Marcus?

631
00:55:12,420 --> 00:55:14,920
Todo el mundo me conoce aquí.

632
00:55:14,921 --> 00:55:17,120
Me mantengo fiel a mi reputación.

633
00:55:18,760 --> 00:55:20,590
Votad.

634
00:55:31,170 --> 00:55:32,800
Yo voto por la guerra.

635
00:55:34,170 --> 00:55:35,610
Voto por la guerra.

636
00:55:39,610 --> 00:55:41,310
Te aprecio, padrino.

637
00:55:43,950 --> 00:55:45,320
Pero voto por la guerra.

638
00:55:50,450 --> 00:55:52,490
Angel.

639
00:55:57,030 --> 00:55:58,860
Fueron a por tu puto hermano.

640
00:56:05,840 --> 00:56:07,270
Guerra.

641
00:56:07,300 --> 00:56:08,970
¿Y tú, Hank?

642
00:56:15,150 --> 00:56:17,810
No estaríamos aquí si no
fuera por ti, padrino.

643
00:56:19,150 --> 00:56:20,980
Yo no estaría aquí.

644
00:56:22,050 --> 00:56:24,490
Tú me trajiste.

645
00:56:24,491 --> 00:56:26,060
Me enseñaste todo lo que sé.

646
00:56:30,730 --> 00:56:32,400
Pero voto por la guerra.

647
00:56:35,830 --> 00:56:37,500
Primo.

648
00:56:38,500 --> 00:56:41,640
Espero que nuestra relación...

649
00:56:41,670 --> 00:56:43,670
llegue más allá de este club, primo.

650
00:56:46,740 --> 00:56:48,650
Voto por la guerra.

651
00:56:57,850 --> 00:57:00,060
He entregado mi vida a este club.

652
00:57:00,090 --> 00:57:04,090
Sacrifiqué mi legado para salvar
a este capítulo envenenado.

653
00:57:06,100 --> 00:57:10,200
Cuando habláis de paz
como si fuera algo malo,

654
00:57:10,230 --> 00:57:12,440
de lo que habláis es de mi lucha
por manteneros a todos a salvo.

655
00:57:13,440 --> 00:57:17,070
Supongo que de lo único que
no os he podido proteger...

656
00:57:17,110 --> 00:57:19,040
es de vosotros mismos.

657
00:57:21,550 --> 00:57:23,880
¡Yo levanté este club!

658
00:57:43,130 --> 00:57:45,600
Y me alegrará

659
00:57:45,640 --> 00:57:48,070
no estar aquí para verlo arder.

660
00:58:23,940 --> 00:58:25,640
Bishop.

661
00:58:29,150 --> 00:58:31,450
Fuiste degradado injustamente.

662
00:58:31,451 --> 00:58:36,290
Todo el mundo aquí
sabe la clase de líder

663
00:58:36,320 --> 00:58:37,950
que eres.

664
00:58:40,990 --> 00:58:43,030
Así que...

665
00:58:45,130 --> 00:58:48,030
Quiero que seas mi vicepresidente.

666
00:58:50,970 --> 00:58:52,970
Te quiero a mi lado...

667
00:58:55,340 --> 00:58:57,610
para ayudarme a guiarnos

668
00:58:57,640 --> 00:58:59,980
durante esta fase tan difícil.

669
00:59:17,990 --> 00:59:19,660
Y ahora...

670
00:59:24,330 --> 00:59:26,170
a los negocios.

671
00:59:32,180 --> 00:59:34,750
El individuo ha sido
nuestra mayor amenaza.

672
00:59:36,050 --> 00:59:38,510
Han sido hombres solos los que
casi nos llevan a la destrucción.

673
00:59:41,020 --> 00:59:43,890
Nuestra fuerza reside en
nuestra devoción a la nación.

674
00:59:47,360 --> 00:59:50,730
En nuestra capacidad de
sacrificarnos por la organización.

675
00:59:52,860 --> 00:59:55,200
Como nación,

676
00:59:55,201 --> 00:59:57,030
como organización...

677
00:59:58,430 --> 01:00:01,040
no permitiremos que otros nos dividan.

678
01:00:02,040 --> 01:00:06,340
No más California Norte o Sur.

679
01:00:06,380 --> 01:00:08,410
Ahora somos California.

680
01:00:09,550 --> 01:00:13,050
Y, con ese almacén lleno de
heroína como financiación,

681
01:00:13,051 --> 01:00:15,220
las prisiones serán nuestras.

682
01:00:16,290 --> 01:00:18,250
Las calles serán nuestras.

683
01:00:19,890 --> 01:00:21,560
Este es nuestro estado.

684
01:00:23,060 --> 01:00:24,460
Nuestra nación.

685
01:00:28,400 --> 01:00:30,070
Nuestro mundo.

686
01:00:31,400 --> 01:00:33,700
Podéis uniros a nosotros,

687
01:00:33,740 --> 01:00:36,410
arrodillaros ante nosotros,

688
01:00:36,411 --> 01:00:38,110
o ser destruidos por nosotros.

689
01:00:40,940 --> 01:00:43,150
Sabed que, como vuestro presidente,

690
01:00:45,920 --> 01:00:48,750
si sangráis, sangraré a vuestro lado.

691
01:00:50,450 --> 01:00:52,920
Si estáis cansados, os ayudaré.

692
01:00:52,960 --> 01:00:55,760
Llevaré a mis espaldas
el peso de este club.

693
01:00:55,761 --> 01:00:57,760
Haré que lleguemos a lo más alto.

694
01:00:59,500 --> 01:01:03,170
Esta noche amanece un nuevo día.

695
01:01:04,600 --> 01:01:06,600
Comienza un nuevo capítulo.

696
01:01:07,940 --> 01:01:09,940
Cada cual a lo suyo.

697
01:01:11,640 --> 01:01:13,840
Y los Mayans contra todos.

698
01:03:05,890 --> 01:03:07,890
¡Ez!

699
01:03:07,920 --> 01:03:09,630
Ven, cariño.

700
01:03:14,900 --> 01:03:16,230
Ez no está.

701
01:03:16,231 --> 01:03:17,930
Tengo que hablar con él.

702
01:03:19,740 --> 01:03:22,240
Ya te he dicho que no está.

703
01:03:23,270 --> 01:03:24,770
Se supone que anoche iba
a verse con mi marido,

704
01:03:24,810 --> 01:03:25,910
pero no volvió a casa.

705
01:03:27,910 --> 01:03:29,380
No sé qué decirte.

706
01:03:29,410 --> 01:03:31,250
Tú no me tienes que decir una mierda.

707
01:03:31,280 --> 01:03:34,080
¡Ez tiene que decirme
dónde está Jay-Jay!

708
01:03:35,420 --> 01:03:36,920
Tengo que irme a trabajar.

709
01:03:36,950 --> 01:03:39,290
¿Qué voy a hacer con las niñas?

710
01:03:41,090 --> 01:03:42,730
Si no me presento a
mi turno, me despiden.

711
01:03:42,760 --> 01:03:44,930
Ese no es problema de Ez.

712
01:03:50,270 --> 01:03:51,940
¿Eres madre?

713
01:03:57,170 --> 01:03:58,770
No.

714
01:03:58,780 --> 01:04:01,480
Entonces no tienes ni puta idea.

715
01:04:12,990 --> 01:04:15,460
Ez estuvo conmigo anoche.

716
01:04:16,630 --> 01:04:18,830
No pudo verse con tu marido.

717
01:04:22,630 --> 01:04:24,800
Oye, necesito que vuelva a casa.

718
01:04:26,300 --> 01:04:29,670
Tiene que estar bien. Algo malo pasa.

719
01:04:31,470 --> 01:04:33,140
Tengo esa sensación.

720
01:04:34,880 --> 01:04:36,810
Algo no va bien.

721
01:04:41,990 --> 01:04:43,490
Ez estuvo conmigo.

722
01:04:45,020 --> 01:04:46,360
Toda la noche.

723
01:04:49,230 --> 01:04:50,660
Por favor.

724
01:04:55,500 --> 01:04:57,170
Lo siento.

725
01:05:01,070 --> 01:05:02,910
Joder.

726
01:05:52,560 --> 01:05:54,060
¿Qué estás haciendo?

727
01:05:59,230 --> 01:06:01,300
¿Hasta qué punto...?

728
01:06:02,770 --> 01:06:06,100
Lo de la cláusula,

729
01:06:06,140 --> 01:06:08,740
lo de Bishop, ¿ese era tu plan?

730
01:06:10,570 --> 01:06:13,640
Hago por el club lo que
no puede hacer él solo.

731
01:06:19,420 --> 01:06:22,090
Tendrías que ver ese almacén, Angel.

732
01:06:22,120 --> 01:06:24,990
Heroína desde el suelo hasta
el techo. Millones de dólares.

733
01:06:26,420 --> 01:06:28,760
Y ese es nuestro futuro.

734
01:06:28,761 --> 01:06:30,630
Nuestro patrimonio.

735
01:06:30,660 --> 01:06:34,130
El trato nos vuelve a sentar
a la mesa con Galindo.

736
01:06:34,160 --> 01:06:35,670
Que se joda Galindo, hermano.

737
01:06:37,430 --> 01:06:38,470
Pronto tendrá lo suyo.

738
01:06:38,500 --> 01:06:40,640
¿Qué cojones te pasa, hermano?

739
01:06:41,940 --> 01:06:44,440
¿Cuántos cadáveres necesitas

740
01:06:44,441 --> 01:06:47,240
hasta que te des cuenta
de que no queda nadie?

741
01:06:47,280 --> 01:06:48,810
Tío...

742
01:06:50,780 --> 01:06:54,650
Desde lo de Gaby, siento que...

743
01:06:56,290 --> 01:06:58,850
que ya no sé quién eres.

744
01:07:04,160 --> 01:07:06,200
¿Recuerdas cuando éramos pequeños?

745
01:07:08,030 --> 01:07:10,370
A nuestra perra Freya la
atropelló un coche, ¿te acuerdas?

746
01:07:12,470 --> 01:07:14,140
Te quedaste ahí parado.

747
01:07:15,970 --> 01:07:17,440
Tú no lloraste, solo...

748
01:07:17,470 --> 01:07:18,970
Le partí el cuello.

749
01:07:22,810 --> 01:07:25,820
Estaba sufriendo mucho,
tuve que hacerlo.

750
01:07:32,220 --> 01:07:33,820
La adoraba.

751
01:07:37,830 --> 01:07:40,000
Y no. No lloré.

752
01:07:41,060 --> 01:07:43,200
Hice por ella lo que nadie más hizo.

753
01:07:48,700 --> 01:07:50,840
Eso es lo que soy, Angel.

754
01:07:52,240 --> 01:07:54,840
Es lo que siempre he sido.

755
01:07:58,680 --> 01:08:00,180
Te quiero, Angel.

756
01:08:02,750 --> 01:08:04,650
Y te necesito.

757
01:08:07,860 --> 01:08:10,430
Pero necesito saber que lo tienes claro.

758
01:08:13,530 --> 01:08:15,430
Si no estás dispuesto...

759
01:08:17,400 --> 01:08:20,040
si no estás en el tren...

760
01:08:22,770 --> 01:08:24,370
por favor, apártate.

761
01:08:26,380 --> 01:08:28,580
O te pasará por encima.

762
01:08:33,380 --> 01:08:34,880
¿Es una amenaza?

763
01:09:23,300 --> 01:09:24,930
Lleva aquí una hora. Dice que no hablará

764
01:09:24,940 --> 01:09:26,600
si no estás tú.

765
01:09:30,640 --> 01:09:33,140
Oye, ¿estás lista para esto?

766
01:09:33,180 --> 01:09:34,780
Sí.

767
01:09:34,781 --> 01:09:36,610
Lo has hecho bien, Katie.

768
01:09:36,611 --> 01:09:38,280
Estoy muy orgullosa de ti.

769
01:09:38,310 --> 01:09:39,920
Esto es muy gordo.

770
01:09:53,530 --> 01:09:55,470
Diga su nombre para
que conste, por favor.

771
01:09:57,300 --> 01:09:59,670
Neron Vargas.

772
01:09:59,700 --> 01:10:01,800
Sr. Vargas, está aquí para
facilitarnos información

773
01:10:01,810 --> 01:10:04,140
sobre el club de motoristas
los Mayans, ¿correcto?

774
01:10:06,210 --> 01:10:07,640
Sí.

775
01:10:12,550 --> 01:10:14,620
Vamos a cuidar de ti, Neron.

776
01:10:14,650 --> 01:10:15,950
Se lo vuelvo a preguntar, Sr. Vargas.

777
01:10:15,990 --> 01:10:17,490
¿Quiere un abogado?

778
01:10:17,491 --> 01:10:19,320
Los tratos son procesos complicados

779
01:10:19,321 --> 01:10:21,620
y puede que necesite a
alguien que le ayude.

780
01:10:21,660 --> 01:10:24,660
- Lo que le prometamos...
- Estoy bien.

781
01:10:33,340 --> 01:10:35,170
No necesito a nadie.

782
01:10:38,170 --> 01:10:39,840
¿Por dónde empezamos?

783
01:10:43,210 --> 01:10:46,720
Disparé y maté a nueve
personas en Nuñez Park.

784
01:10:48,350 --> 01:10:51,590
¿Con qué otros miembros de los
Mayans se encontraba usted?

785
01:10:54,690 --> 01:10:56,030
Con ninguno.

786
01:10:58,360 --> 01:11:01,730
El club no participó
ni tenía conocimiento.

787
01:11:01,760 --> 01:11:04,700
Yo maté a esas personas.

788
01:11:05,870 --> 01:11:09,040
Maté a Dennis y Alice Reed

789
01:11:09,070 --> 01:11:11,040
en Santo Padre.

790
01:11:12,940 --> 01:11:17,910
Maté a Tommy Gaeta en
Stockton, California.

791
01:11:17,950 --> 01:11:19,920
Neron.

792
01:11:19,950 --> 01:11:21,720
Neron, ¿qué estás haciendo?

793
01:11:22,720 --> 01:11:26,060
¿Afirma que usted mismo hizo todo eso?

794
01:11:30,130 --> 01:11:31,590
Correcto.

795
01:11:33,300 --> 01:11:36,730
Nadie del club estuvo implicado.

796
01:11:39,230 --> 01:11:41,070
Yo asesiné a Eric Curry.

797
01:11:42,810 --> 01:11:45,140
En la habitación de un motel en Fresno.

798
01:11:49,580 --> 01:11:51,580
Sin el conocimiento

799
01:11:51,610 --> 01:11:53,380
ni la participación del club.

800
01:11:53,420 --> 01:11:55,420
Neron, basta.

801
01:11:56,820 --> 01:11:59,920
- Yo cometí esos crímenes.
- Basta.

802
01:12:00,960 --> 01:12:02,760
Nadie más.

803
01:12:05,630 --> 01:12:08,130
Y lo confieso.

804
01:12:09,330 --> 01:12:11,570
Yo maté a Flaco y a Chepe.

805
01:12:11,600 --> 01:12:13,240
Para, por favor.

806
01:12:13,270 --> 01:12:16,770
Les disparé mientras iban
en coche en San Bernardino,

807
01:12:16,810 --> 01:12:20,480
sin el conocimiento

808
01:12:20,510 --> 01:12:23,280
ni la participación de mi club.

809
01:13:40,800 --> 01:13:56,020
www.subtitulamos.tv

