1
00:00:18,850 --> 00:00:21,790
Padre ha muerto. Madre ha muerto.

2
00:00:22,320 --> 00:00:23,860
Ahora yo estoy al mando.

3
00:00:27,640 --> 00:00:30,160
¿Sabe si trabaja hoy?

4
00:00:30,340 --> 00:00:31,650
¿Sara?

5
00:00:34,370 --> 00:00:35,930
¡Coge al niño, Scott!

6
00:00:40,630 --> 00:00:42,200
Mi niño.

7
00:00:42,240 --> 00:00:43,790
- ¡Paul!
- Haz lo que yo no puedo. Libérate.

8
00:00:43,810 --> 00:00:45,460
¡Para! ¡No le hagas daño!

9
00:00:45,510 --> 00:00:46,680
¡Papá!

10
00:00:46,730 --> 00:00:48,600
Os he hecho sitio en el armario.

11
00:00:49,430 --> 00:00:50,580
Conocer a la familia es un gran paso.

12
00:00:50,600 --> 00:00:51,990
Esta es Kody.

13
00:00:52,040 --> 00:00:54,130
Te digo ya que es demasiado para ti.

14
00:00:57,080 --> 00:00:58,610
¡Vamos, vamos, vamos!

15
00:00:58,650 --> 00:01:01,180
Por favor, no te vayas.

16
00:01:01,220 --> 00:01:02,610
Esta es Maggie.

17
00:01:02,660 --> 00:01:04,480
Espero que os guste la red velvet.

18
00:01:04,530 --> 00:01:06,140
Vaya, eres abuela.

19
00:01:06,180 --> 00:01:07,270
Me encanta ser abuela.

20
00:01:07,310 --> 00:01:10,360
Sostener al hijo de tu hijo es precioso.

21
00:01:10,400 --> 00:01:12,230
Creo que me voy a marchar.

22
00:01:14,620 --> 00:01:16,580
Se lo voy a decir a la policía.

23
00:01:16,630 --> 00:01:18,020
Es Angel.

24
00:01:18,060 --> 00:01:20,200
¡No!

25
00:01:20,240 --> 00:01:21,850
¿Qué coño has hecho?

26
00:01:22,230 --> 00:01:24,140
Ahora sé quién soy.

27
00:01:32,470 --> 00:01:35,340
¡Santi, date prisa!

28
00:01:35,380 --> 00:01:37,170
No queremos llegar tarde al colegio.

29
00:01:41,870 --> 00:01:44,220
Vale, cielo. Abróchate el cinturón.

30
00:02:17,120 --> 00:02:20,430
No estoy aquí para matarte, Marcus.

31
00:02:20,470 --> 00:02:22,390
Yo diría que eso queda descartado.

32
00:02:25,610 --> 00:02:27,480
Si no te importa,

33
00:02:27,520 --> 00:02:29,610
preferiría no tener
una pistola en la cara.

34
00:02:29,660 --> 00:02:32,310
Yo preferiría no tener un hombre
muerto sentado delante de mi casa.

35
00:02:34,930 --> 00:02:36,280
Oye, te traigo una oferta.

36
00:02:36,310 --> 00:02:38,100
La respuesta es no.

37
00:02:38,140 --> 00:02:39,880
No trabajo para ti.

38
00:02:39,930 --> 00:02:42,680
Ya no trabajo para nadie.

39
00:02:42,710 --> 00:02:44,580
Pero trabajas para tu familia.

40
00:02:44,630 --> 00:02:46,460
Sí, todos trabajamos
para nuestras familias.

41
00:02:48,150 --> 00:02:50,370
Yo te acogí en la mía.

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,500
Confié en ti.

43
00:02:53,810 --> 00:02:56,120
Me abandonaste.

44
00:02:57,250 --> 00:03:00,250
Me debes, al menos, el escucharme.

45
00:03:03,430 --> 00:03:05,130
Por tu club.

46
00:03:23,480 --> 00:03:26,540
www.subtitulamos.tv

47
00:03:33,760 --> 00:03:35,160
La otra noche...

48
00:03:36,770 --> 00:03:39,070
Ya te lo dije.

49
00:03:39,190 --> 00:03:40,680
No quiero saberlo.

50
00:03:51,390 --> 00:03:53,170
Si vamos a hacer esto,

51
00:03:53,220 --> 00:03:54,940
necesito que sepas en lo
que te estás metiendo.

52
00:03:57,440 --> 00:04:00,570
No me asusta lo que crees
que debería asustarme.

53
00:04:19,590 --> 00:04:21,420
¿Sabes lo que es el sonido de la muerte?

54
00:04:22,860 --> 00:04:25,770
¿Ese último sonido que la gente,

55
00:04:25,820 --> 00:04:28,030
que los animales hacen
cuando se están muriendo?

56
00:04:34,260 --> 00:04:36,260
Eso es lo que he sido durante
los últimos siete años.

57
00:04:39,310 --> 00:04:42,010
Nada puede tocarme, Ez.

58
00:04:42,050 --> 00:04:44,010
Soy un puto fantasma.

59
00:04:45,230 --> 00:04:46,840
¿Sabes dónde encontrar a la Muerte?

60
00:04:49,010 --> 00:04:50,490
En su oscura mansión.

61
00:04:53,320 --> 00:04:56,630
Dile que eleve mi cuerpo y mi alma

62
00:04:58,590 --> 00:05:00,370
a un lugar donde no se me recuerde

63
00:05:02,500 --> 00:05:06,250
ni en este mundo ni en el Cielo.

64
00:05:08,900 --> 00:05:10,640
¿Qué es eso?

65
00:05:10,690 --> 00:05:12,430
Rosalía de Castro.

66
00:05:33,010 --> 00:05:34,540
Suena precioso.

67
00:05:36,060 --> 00:05:37,890
Desaparecer.

68
00:05:39,890 --> 00:05:41,280
No ser recordado.

69
00:06:00,130 --> 00:06:01,350
¿Quién es?

70
00:06:07,090 --> 00:06:08,700
Quédate aquí.

71
00:06:17,400 --> 00:06:19,020
Solo conducís las americanas, ¿verdad?

72
00:06:20,360 --> 00:06:23,020
Mierda. Eso tiene que ser caro.

73
00:06:24,410 --> 00:06:27,110
Todo tiene un precio.

74
00:06:27,150 --> 00:06:29,590
Siempre fuiste bueno con las palabras.

75
00:06:30,940 --> 00:06:32,330
Listo.

76
00:06:33,640 --> 00:06:35,860
Aunque...

77
00:06:35,900 --> 00:06:37,440
algunos creían que tú creías

78
00:06:37,470 --> 00:06:39,560
ser mejor que ellos.

79
00:06:39,600 --> 00:06:42,170
Mejor que todos nosotros.

80
00:06:42,210 --> 00:06:43,520
Nunca lo sentí así.

81
00:06:44,950 --> 00:06:47,350
Siempre sentí que tú y
yo éramos como hermanos.

82
00:06:47,390 --> 00:06:49,310
Siempre tuviste mi apoyo, tío.

83
00:06:49,350 --> 00:06:51,260
Sí, claro, joder.

84
00:06:53,010 --> 00:06:54,530
Y te quiero por eso.

85
00:06:58,010 --> 00:06:59,190
¿Hay alguien más dentro?

86
00:07:00,970 --> 00:07:02,360
Solo la perra.

87
00:07:06,240 --> 00:07:10,370
Pues algunos de aquellos... hermanos
a los que hiciste sentir de menos,

88
00:07:10,410 --> 00:07:13,290
cuando saliste de aquella
manera, hicieron comprobaciones.

89
00:07:13,330 --> 00:07:15,200
Enviaron mensajes
desde Chino a Corcoran.

90
00:07:16,680 --> 00:07:18,290
Nadie te había visto.

91
00:07:18,340 --> 00:07:20,160
Ni en High Desert.

92
00:07:20,210 --> 00:07:21,730
Sí, no me hice de notar.

93
00:07:21,770 --> 00:07:23,950
No te hiciste de notar.

94
00:07:23,990 --> 00:07:25,390
Sí, eso dijiste.

95
00:07:28,650 --> 00:07:31,260
Verás... yo no tengo tu...

96
00:07:31,300 --> 00:07:34,090
intelecto.

97
00:07:34,130 --> 00:07:35,870
Un chaval cumpliendo una
condena de mínimo 25 años

98
00:07:35,920 --> 00:07:39,180
sale escoltado por los federales,

99
00:07:39,230 --> 00:07:41,580
y ahora es miembro de
un club de motoristas...

100
00:07:44,930 --> 00:07:47,800
¿Qué crees que dirían

101
00:07:47,840 --> 00:07:50,190
si supieran que tenían un
confidente metido en casa?

102
00:07:50,240 --> 00:07:52,670
Dilo otra vez.

103
00:07:52,720 --> 00:07:55,420
Di otra vez lo que acabas de decir.

104
00:07:56,940 --> 00:07:58,640
Joder, tío.

105
00:08:00,250 --> 00:08:02,770
No quería venir en este plan.

106
00:08:02,810 --> 00:08:03,990
Es que no estoy bien.

107
00:08:04,030 --> 00:08:05,770
¿De qué coño hablas?

108
00:08:05,820 --> 00:08:07,510
Suze...

109
00:08:07,560 --> 00:08:09,820
Su forma de mirarme.

110
00:08:11,040 --> 00:08:12,740
Lo intento, tío.

111
00:08:13,830 --> 00:08:15,260
No quiero que mis hijas crezcan

112
00:08:15,310 --> 00:08:16,790
pensando que su padre es un puto vago.

113
00:08:18,570 --> 00:08:20,530
Ponme a trabajar.

114
00:08:20,570 --> 00:08:23,440
Para ti, para el club.

115
00:08:23,490 --> 00:08:25,510
Necesito dinero, tío. Me
da igual de lo que sea.

116
00:08:25,530 --> 00:08:27,190
Si el precio es justo, lo haré.

117
00:08:30,970 --> 00:08:32,930
Quieres un favor.

118
00:08:32,980 --> 00:08:34,340
¿Y pensaste que sería
una buena idea venir aquí

119
00:08:34,370 --> 00:08:35,670
con putas amenazas?

120
00:08:35,720 --> 00:08:38,460
Me importa un huevo esa mierda,

121
00:08:38,500 --> 00:08:40,810
si hiciste un trato o no.

122
00:08:40,850 --> 00:08:42,510
Necesitaba que me hicieras caso.

123
00:08:43,860 --> 00:08:45,810
No quiero remover tu mierda,

124
00:08:45,860 --> 00:08:47,820
pero lo haré.

125
00:08:47,860 --> 00:08:50,470
Estoy desesperado, hermano.

126
00:08:50,510 --> 00:08:53,470
Dentro era un puto rey, tío.

127
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
Y ahora...

128
00:08:59,740 --> 00:09:02,270
Tú lo has dicho,

129
00:09:02,310 --> 00:09:04,960
todo tiene un precio.

130
00:09:05,010 --> 00:09:07,100
Si quieres que tenga la boca
cerrada, este es el mío.

131
00:09:08,840 --> 00:09:11,540
No busco limosna. Me lo trabajaré.

132
00:09:13,360 --> 00:09:15,190
Pero espero tus noticias.

133
00:09:17,720 --> 00:09:19,540
O a ellos les llegarán las mías.

134
00:09:31,340 --> 00:09:34,470
Eso...

135
00:09:34,510 --> 00:09:36,080
parece un problema.

136
00:09:39,350 --> 00:09:40,480
Necesita un nombre.

137
00:09:42,170 --> 00:09:43,870
¿Qué?

138
00:09:43,920 --> 00:09:46,090
El niño.

139
00:09:46,140 --> 00:09:47,530
Necesita un nombre.

140
00:09:52,750 --> 00:09:55,540
¿Qué tal...

141
00:09:55,580 --> 00:09:57,100
Angel?

142
00:09:58,840 --> 00:10:01,800
¿Ezekiel?

143
00:10:04,630 --> 00:10:06,500
¿Qué tal...

144
00:10:06,550 --> 00:10:07,720
Felipe?

145
00:10:07,770 --> 00:10:10,160
Ni de coña.

146
00:10:10,200 --> 00:10:14,160
No voy a dejar que crezca
arrastrando todo... eso.

147
00:10:14,210 --> 00:10:16,910
Necesita su propio nombre.

148
00:10:16,950 --> 00:10:20,390
¿Qué tal Maverick?

149
00:10:21,740 --> 00:10:23,960
- ¿Maverick?
- Maverick. Sí.

150
00:10:24,000 --> 00:10:26,440
De mayor podría ser un
piloto de caza cojonudo.

151
00:10:30,310 --> 00:10:31,920
Angel.

152
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
Angel. ¡Angel!

153
00:10:38,540 --> 00:10:41,970
¿Qué tal Christopher?

154
00:10:49,720 --> 00:10:51,810
No.

155
00:11:17,790 --> 00:11:20,010
Perdona, Jacob ha tenido un accidente.

156
00:11:21,750 --> 00:11:23,190
- Yo puedo...
- Yo lo hago.

157
00:11:27,800 --> 00:11:29,630
¿Sabes hacer la cama, hombrecito?

158
00:11:31,890 --> 00:11:34,720
Te voy a enseñar a
hacerla al estilo militar.

159
00:11:34,770 --> 00:11:37,030
Agarra por ahí.

160
00:11:40,030 --> 00:11:42,030
Estira hacia ti.

161
00:11:42,080 --> 00:11:45,040
Siempre un poco más largo
por el lado que se ve más.

162
00:11:47,690 --> 00:11:50,220
Así. Bien.

163
00:11:53,920 --> 00:11:56,050
Vale, venga.

164
00:12:01,920 --> 00:12:03,620
Se hace un ángulo de 45 grados,

165
00:12:03,660 --> 00:12:04,930
recto y marcado.

166
00:12:07,060 --> 00:12:09,060
Bien derecho y liso.

167
00:12:09,100 --> 00:12:10,890
Así.

168
00:12:10,930 --> 00:12:12,460
Vale, ahora sujeta ahí.

169
00:12:14,330 --> 00:12:16,630
Aguanta. Bien.

170
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
Remete lo que sobra.

171
00:12:19,290 --> 00:12:21,680
Vale, inténtalo con el otro lado.

172
00:12:21,730 --> 00:12:25,250
Mamá estará contigo la
semana que viene, ¿vale?

173
00:12:25,290 --> 00:12:27,640
En un sitio nuevo y mágico.

174
00:12:27,690 --> 00:12:29,520
¿Papi estará?

175
00:12:29,560 --> 00:12:31,390
Oye, enano.

176
00:12:31,430 --> 00:12:35,260
¿Vas a lavarte para comer? ¿Sí?

177
00:12:35,300 --> 00:12:38,390
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

178
00:12:44,010 --> 00:12:46,790
Te llamaré cuando llegue al motel.

179
00:12:46,840 --> 00:12:49,230
Lo primero que harás
mañana por la mañana

180
00:12:49,270 --> 00:12:50,730
es coger los pasaportes y el dinero.

181
00:12:50,750 --> 00:12:52,930
Quédate esta noche, ven con nosotros.

182
00:12:52,970 --> 00:12:55,630
Oye, solo tardaré unos
días más que vosotros.

183
00:12:55,670 --> 00:12:58,940
- Em...
- Tengo que asegurarme

184
00:12:58,980 --> 00:13:00,780
- de que no me siguen, ¿vale?
En cuanto... - No puedo hacerlo.

185
00:13:00,810 --> 00:13:02,510
No puedo. No puedo, no puedo hacerlo.

186
00:13:02,550 --> 00:13:05,380
Erin. Erin.

187
00:13:05,420 --> 00:13:07,290
Dios, Erin.

188
00:13:07,340 --> 00:13:09,430
Tú...

189
00:13:11,120 --> 00:13:15,950
eres la persona más insoportable

190
00:13:16,000 --> 00:13:18,300
pero también la más fuerte que conozco.

191
00:13:18,350 --> 00:13:20,780
Y durante toda nuestra vida,

192
00:13:20,830 --> 00:13:23,350
cuando no quería estrangularte,

193
00:13:25,050 --> 00:13:27,230
quería ser tan valiente como tú.

194
00:13:28,570 --> 00:13:30,970
Puedes hacerlo.

195
00:13:33,930 --> 00:13:37,150
Tú también eres insoportable.

196
00:13:38,500 --> 00:13:42,550
Ya lo sé.

197
00:13:50,600 --> 00:13:52,730
Joder, ¿qué coño haces?

198
00:13:52,770 --> 00:13:54,470
¿Eso te parece buena idea?

199
00:13:58,950 --> 00:14:01,960
Me ayuda a darle personalidad.

200
00:14:02,000 --> 00:14:04,700
Es negligente y peligroso.

201
00:14:04,740 --> 00:14:06,790
Es negligente y peligroso
que tú estés aquí.

202
00:14:06,830 --> 00:14:08,750
- ¿Y si él hubiera estado aquí?
- No te has comunicado

203
00:14:08,790 --> 00:14:10,750
en más de dos semanas, Kate.

204
00:14:12,310 --> 00:14:15,320
¿Me puedo poner antes
los putos pantalones?

205
00:14:15,360 --> 00:14:17,010
Gracias.

206
00:14:30,200 --> 00:14:33,380
No quiero que se repita lo de Nashville.

207
00:14:33,420 --> 00:14:35,990
Estoy bien.

208
00:14:36,030 --> 00:14:38,170
- Todo va bien.
- Bien.

209
00:14:38,210 --> 00:14:40,860
Genial.

210
00:14:40,910 --> 00:14:43,870
Entonces no te importará.

211
00:14:43,910 --> 00:14:46,040
- ¿Estás de puta coña?
- ¿Y tú, Kate?

212
00:14:46,090 --> 00:14:48,310
¿Tienes la cabeza en esto?

213
00:14:48,350 --> 00:14:50,310
Vamos a comprobar las cámaras.

214
00:14:50,350 --> 00:14:52,620
Desde ahora también tendremos ojos aquí.

215
00:14:52,660 --> 00:14:54,050
¿Y qué pasa con mi puta intimidad?

216
00:14:54,100 --> 00:14:56,660
¿Han mencionado San Bernardino?

217
00:14:56,710 --> 00:14:58,450
Está todo en los informes.

218
00:14:59,800 --> 00:15:01,190
Me temo que todo no.

219
00:15:03,190 --> 00:15:05,630
Oye, estoy haciendo progresos, ¿vale?

220
00:15:05,670 --> 00:15:07,850
- He establecido contacto
con otros miembros. - ¿Y?

221
00:15:07,890 --> 00:15:08,850
Y necesito más tiempo.

222
00:15:08,890 --> 00:15:10,550
No tenemos más tiempo.

223
00:15:10,590 --> 00:15:12,030
Todo es cada vez más peligroso.

224
00:15:12,070 --> 00:15:15,550
San Bernardino, el hospital, Nevada.

225
00:15:15,590 --> 00:15:17,210
Es que yo...

226
00:15:17,250 --> 00:15:19,420
Por fin empieza a confiar en mí.

227
00:15:19,470 --> 00:15:21,450
Me estoy ganando su confianza,
y estamos conectando,

228
00:15:21,470 --> 00:15:23,470
- y eso es bueno. Es...
- Kate.

229
00:15:23,520 --> 00:15:26,260
- Estoy bien. Joder, estoy...
- Kate, mírame.

230
00:15:27,910 --> 00:15:30,220
Tu carrera está en juego.

231
00:15:30,260 --> 00:15:32,790
Me rogaste que te devolviera
al trabajo de campo.

232
00:15:32,830 --> 00:15:35,920
Tal vez no estés lista.
Tal vez no lo has superado.

233
00:15:35,960 --> 00:15:37,240
¿Cuántas veces tengo que decirte

234
00:15:37,270 --> 00:15:39,100
que estoy de puta madre?

235
00:15:41,190 --> 00:15:44,060
Presiónale o te dejo fuera.

236
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Y llena esto.

237
00:16:16,220 --> 00:16:18,140
Para hacer sitio al futuro,

238
00:16:18,180 --> 00:16:20,830
tienes que dejar atrás el pasado.

239
00:16:20,880 --> 00:16:24,710
Pasara lo que pasara entre
Emily, Dita, Galindo y tú,

240
00:16:24,750 --> 00:16:26,930
tienes que dejarlo atrás.

241
00:16:28,360 --> 00:16:30,320
¿Por qué me hablas ahora...?

242
00:16:34,720 --> 00:16:36,330
¿Qué coño es esto?

243
00:16:42,380 --> 00:16:45,160
No sabía que el Sr. Alvarez
iba a traer un invitado.

244
00:16:45,210 --> 00:16:46,290
Ni yo.

245
00:16:46,340 --> 00:16:48,510
Déjeme presentarle a mi vicepresidente,

246
00:16:48,560 --> 00:16:50,600
Ezekiel Reyes.

247
00:16:50,650 --> 00:16:53,170
La visión de Ezekiel salvó a
su pueblo de la destrucción

248
00:16:53,210 --> 00:16:55,130
y lo devolvió a la gloria de Jerusalén.

249
00:16:55,170 --> 00:16:57,650
Creo que también fue martirizado.

250
00:16:57,700 --> 00:17:00,740
Atado a caballos
salvajes y hecho pedazos.

251
00:17:00,790 --> 00:17:02,530
¿Se conocen ustedes?

252
00:17:02,570 --> 00:17:04,360
Vagamente.

253
00:17:05,700 --> 00:17:07,320
Tenemos una persona conocida en común.

254
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
¿Has hablado con ella?

255
00:17:08,930 --> 00:17:10,880
Te iba a preguntar lo mismo.

256
00:17:10,930 --> 00:17:13,970
Espero que no haya problema
con este acuerdo comercial.

257
00:17:14,020 --> 00:17:15,710
Con el debido respeto, señora,

258
00:17:15,760 --> 00:17:19,370
no tengo claro qué negocio
es el que vamos a discutir.

259
00:17:19,410 --> 00:17:21,980
Estoy al tanto de que su
sociedad con mi hermano

260
00:17:22,030 --> 00:17:24,720
no pasa por un buen momento, lo cual
supone un problema para nosotros dos.

261
00:17:24,770 --> 00:17:27,200
El suministro detenido.

262
00:17:27,250 --> 00:17:29,340
La demanda por las nubes. Estamos aquí,

263
00:17:29,380 --> 00:17:31,730
con la ayuda del Sr. Galindo,

264
00:17:31,770 --> 00:17:35,170
para tender un puente entre nuestras
dos aparentemente dispares islas.

265
00:17:35,210 --> 00:17:37,780
Este acuerdo, Marcus,

266
00:17:37,820 --> 00:17:40,570
no solo te beneficiará
a ti y a los Mayans,

267
00:17:40,610 --> 00:17:42,790
sino que cambiará por
completo el panorama

268
00:17:42,830 --> 00:17:45,400
de cómo gestionar nuestro negocio.

269
00:17:45,440 --> 00:17:48,140
Desafía la creencia

270
00:17:48,180 --> 00:17:52,060
de que la brutalidad y los
beneficios tienen que coexistir.

271
00:17:52,100 --> 00:17:55,230
He visto las consecuencias, Marcus,

272
00:17:55,280 --> 00:17:58,240
de la violencia innecesaria,

273
00:17:58,280 --> 00:18:00,760
y las pérdidas.

274
00:18:00,800 --> 00:18:03,020
Pero...

275
00:18:04,460 --> 00:18:07,380
creo que ahora he
encontrado la socia perfecta

276
00:18:07,420 --> 00:18:12,420
para llevarnos a todos hacia
un futuro más pacífico.

277
00:18:12,470 --> 00:18:14,210
Solo hay una cosa.

278
00:18:14,250 --> 00:18:16,730
Debido a problemas
temporales de liquidez,

279
00:18:16,780 --> 00:18:18,320
voy a necesitar que sea el triple

280
00:18:18,340 --> 00:18:20,040
de lo que se acordó con mi hermano,

281
00:18:20,080 --> 00:18:22,830
y que se empiece inmediatamente.

282
00:18:22,870 --> 00:18:24,090
¿Tiene esa cantidad?

283
00:18:34,920 --> 00:18:38,490
Le he asegurado a Soledad que los
Mayans podrán manejar el envío.

284
00:18:38,540 --> 00:18:40,630
Miguel será mi enlace

285
00:18:40,670 --> 00:18:42,240
al norte de la frontera.

286
00:18:42,280 --> 00:18:43,850
Confío en que ustedes dos
podrán trabajar juntos

287
00:18:43,890 --> 00:18:45,850
para llevar a término
este nuevo acuerdo.

288
00:18:45,890 --> 00:18:49,290
El acuerdo es entre Marcus y yo.

289
00:18:49,330 --> 00:18:53,460
Tenemos un largo historial
de colaboraciones.

290
00:18:57,640 --> 00:18:58,950
¿Marcus?

291
00:18:58,990 --> 00:19:01,340
Te lo debo, carnal.

292
00:19:01,390 --> 00:19:04,870
He venido aquí hoy por respeto a ti,

293
00:19:04,910 --> 00:19:06,650
por respeto a nuestra amable anfitriona.

294
00:19:08,520 --> 00:19:12,480
Pero esta decisión la tengo que meditar.

295
00:19:12,530 --> 00:19:14,490
El tiempo corre, Sr. Alvarez.

296
00:19:14,530 --> 00:19:16,970
Si usted no ve la forma
de hacer negocios conmigo,

297
00:19:17,010 --> 00:19:19,010
estoy segura de que alguien lo hará.

298
00:19:19,060 --> 00:19:21,100
Y si ese alguien es su enemigo,

299
00:19:21,140 --> 00:19:23,710
entonces usted se convertirá en el mío.

300
00:19:23,760 --> 00:19:26,930
Si me permite la pregunta,

301
00:19:26,980 --> 00:19:28,800
¿dónde queda su hermano en todo esto?

302
00:19:28,850 --> 00:19:31,290
De mi hermano ya nos ocuparemos.

303
00:19:52,780 --> 00:19:57,270
Lo que es hermoso es... la
arcilla sin moldear, el...

304
00:19:57,310 --> 00:20:02,320
potencial infinito, de
Hemingway a Himmler,

305
00:20:02,360 --> 00:20:06,930
de Basquiat a Bundy.

306
00:20:06,970 --> 00:20:08,580
Dame a mi hijo.

307
00:20:08,630 --> 00:20:10,540
¿O vas a ser como el resto de nosotros?

308
00:20:10,590 --> 00:20:13,890
¿Subsistiendo a duras penas en
una decepcionante existencia

309
00:20:13,940 --> 00:20:16,500
de silenciosa desesperanza?

310
00:20:18,380 --> 00:20:21,730
Será mejor que descanses, pequeñín.

311
00:20:21,770 --> 00:20:26,560
El tedioso mundo de
los adultos te espera.

312
00:20:26,600 --> 00:20:30,870
El eterno péndulo de la venganza.

313
00:20:32,780 --> 00:20:33,740
Te toca.

314
00:20:33,780 --> 00:20:35,520
¡Fuera!

315
00:20:35,570 --> 00:20:39,310
¿Duerme por las noches?

316
00:20:41,220 --> 00:20:43,790
Mi hijo aún tiene pesadillas

317
00:20:43,840 --> 00:20:48,100
de cuando cierta zorra asquerosa

318
00:20:48,140 --> 00:20:50,190
le encerró en el armario junto
con su aterrorizada madre,

319
00:20:50,230 --> 00:20:52,320
ambos creyendo que iban a morir allí.

320
00:20:52,370 --> 00:20:55,590
No lo haré, sea lo que
sea lo que quieres.

321
00:20:55,630 --> 00:20:57,680
Podría haber sido peor, supongo.

322
00:20:57,720 --> 00:21:01,770
¿Has escuchado la curiosa historia

323
00:21:01,810 --> 00:21:03,550
de la estresada agente federal

324
00:21:03,590 --> 00:21:06,160
y su, hasta entonces,
increíblemente aburrido marido?

325
00:21:06,210 --> 00:21:08,380
Un domingo por la mañana,

326
00:21:08,430 --> 00:21:10,780
con las tostadas al fuego,

327
00:21:10,820 --> 00:21:13,560
él la ataca con un maldito cuchillo.

328
00:21:13,600 --> 00:21:15,430
Era de esperar.

329
00:21:17,480 --> 00:21:20,700
Sin duda ella lo provocó con
sus repugnantes mentiras,

330
00:21:20,740 --> 00:21:24,440
y aún así, hace falta mucha
rabia para hundir el cuchillo

331
00:21:24,490 --> 00:21:27,710
en su carne una y otra vez.

332
00:21:29,840 --> 00:21:33,450
Por suerte, al estar entrenada,

333
00:21:33,490 --> 00:21:35,630
ella pudo sacar su pistola

334
00:21:35,670 --> 00:21:38,930
y disparar al Sr. Soso en
su cerebro de mosquito.

335
00:21:40,500 --> 00:21:43,460
Y ese debería ser el final
de la historia, ¿verdad?

336
00:21:43,500 --> 00:21:46,200
Pero, inexplicablemente,

337
00:21:46,250 --> 00:21:49,680
ella vuelve la pistola hacia sí misma,

338
00:21:49,730 --> 00:21:54,040
terminando con su, supongo,
frustrante existencia.

339
00:21:55,520 --> 00:21:58,430
Solo podemos dar gracias por
que ese par no tuviesen hijos.

340
00:21:58,480 --> 00:22:00,040
¿Verdad?

341
00:22:00,090 --> 00:22:02,830
Aunque... y esto es supercurioso...

342
00:22:02,870 --> 00:22:05,220
varios vecinos afirmaron
haber visto a la pareja

343
00:22:05,260 --> 00:22:06,610
con un niño.

344
00:22:07,880 --> 00:22:09,440
No lo haré.

345
00:22:09,490 --> 00:22:12,270
Pero no había documentos de adopción

346
00:22:12,320 --> 00:22:15,270
o certificados de nacimiento
para corroborarlo.

347
00:22:15,320 --> 00:22:17,840
No había ningún rastro de que
allí hubiese habido un bebé.

348
00:22:17,890 --> 00:22:20,670
¿Me estás escuchando?

349
00:22:20,720 --> 00:22:23,890
Esperemos, por el bien de quien sea,

350
00:22:23,940 --> 00:22:28,070
que no reabran el caso y lo
revisen con más detenimiento.

351
00:22:29,330 --> 00:22:31,290
¡No lo haré!

352
00:22:31,330 --> 00:22:34,290
Lo harás, mi querida
madre de los huérfanos.

353
00:22:34,340 --> 00:22:36,470
¡¿Sabes por qué?!

354
00:22:37,820 --> 00:22:40,520
Porque...

355
00:22:40,560 --> 00:22:44,570
no hay nada... y quiero
decir nada en absoluto...

356
00:22:44,610 --> 00:22:46,570
que no haríamos por nuestros niños.

357
00:22:48,440 --> 00:22:50,570
¿Verdad?

358
00:23:18,680 --> 00:23:21,030
Gracias por venir.

359
00:23:22,390 --> 00:23:24,130
¿Quieres entrar?

360
00:23:26,960 --> 00:23:28,700
Oye.

361
00:23:30,220 --> 00:23:32,740
Ven aquí, ven aquí.

362
00:23:36,180 --> 00:23:39,660
Te odio, joder.

363
00:23:40,930 --> 00:23:42,750
Ya lo sé.

364
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
¿Qué quieres, Angel?

365
00:24:01,380 --> 00:24:03,560
¿Por qué me has pedido que venga?

366
00:24:03,600 --> 00:24:06,730
Necesito que sepas que sé...

367
00:24:09,040 --> 00:24:11,700
Que sé que la cagué.

368
00:24:18,220 --> 00:24:21,310
Siento mucho que tuvieses
que pasar por aquello.

369
00:24:24,750 --> 00:24:27,580
Siento no haber estado allí para ti.

370
00:24:35,280 --> 00:24:37,420
Es culpa mía.

371
00:24:37,460 --> 00:24:39,660
Creo que me aterrorizaba tenerlo.

372
00:24:39,680 --> 00:24:42,600
- Yo...
- No es culpa de nadie.

373
00:24:46,950 --> 00:24:49,210
Simplemente...

374
00:24:51,650 --> 00:24:53,560
pasó.

375
00:24:59,220 --> 00:25:02,220
Eso es lo que me estoy
esforzando por pensar.

376
00:25:10,010 --> 00:25:12,580
Es que...

377
00:25:12,630 --> 00:25:15,240
No sé si querías que viniera

378
00:25:15,280 --> 00:25:18,240
- para hacerte sentir mejor, pero...
- No. No.

379
00:25:18,280 --> 00:25:20,630
- es que no puedo.
- No. No.

380
00:25:26,900 --> 00:25:29,080
Solo quería que supieras
que lo siento de la hostia,

381
00:25:29,120 --> 00:25:31,120
y que soy un mierda. Eso lo sé.

382
00:25:31,170 --> 00:25:33,470
Ya, bueno, no me hacía
falta venir hasta aquí

383
00:25:33,520 --> 00:25:36,040
para enterarme.

384
00:25:47,100 --> 00:25:49,050
Y no lo eres.

385
00:25:51,930 --> 00:25:53,670
¿Te enteras?

386
00:25:59,890 --> 00:26:02,200
Tienes buen corazón.

387
00:26:05,030 --> 00:26:07,720
Y por eso me enamoré de ti.

388
00:26:14,510 --> 00:26:18,130
Y algún día...

389
00:26:18,170 --> 00:26:21,870
el resto de ti se pondrá a
la altura de ese corazón.

390
00:26:26,790 --> 00:26:29,880
Pero...

391
00:26:29,920 --> 00:26:33,880
me entristece saber que
no estaré ahí para verlo.

392
00:26:48,590 --> 00:26:50,590
Lo siento muchísimo.

393
00:26:55,770 --> 00:26:57,380
Yo también.

394
00:27:07,440 --> 00:27:09,570
¿Estarás bien?

395
00:27:14,400 --> 00:27:16,750
No lo sé.

396
00:27:18,970 --> 00:27:20,970
Sí, yo tampoco.

397
00:27:23,580 --> 00:27:25,980
Pero lo voy a intentar.

398
00:27:31,720 --> 00:27:34,070
Yo también.

399
00:28:19,420 --> 00:28:20,640
¡Oye!

400
00:28:25,430 --> 00:28:26,600
Hola.

401
00:28:26,650 --> 00:28:29,260
Maggie, ¿verdad?

402
00:28:29,300 --> 00:28:30,430
No te he visto.

403
00:28:31,480 --> 00:28:33,650
Lo de la otra noche...

404
00:28:33,700 --> 00:28:35,440
Solo quería decirte que lo siento.

405
00:28:35,480 --> 00:28:38,220
No sabía lo que te pasó.

406
00:28:39,480 --> 00:28:42,010
Pero eso no cambia el hecho
de que seas un gilipollas.

407
00:28:44,270 --> 00:28:46,360
¿Disculpa?

408
00:28:46,400 --> 00:28:48,020
Yo no quería ir a esa cena.

409
00:28:48,060 --> 00:28:50,020
Me dejé liar como una tonta por Izzy

410
00:28:50,060 --> 00:28:53,020
porque me habló muy bien de ti,

411
00:28:53,060 --> 00:28:55,200
pero fuiste un puto borde.

412
00:28:55,240 --> 00:28:57,890
Te metiste con una mujer que
tuvo el valor de presentarse

413
00:28:57,940 --> 00:28:59,830
creyendo que podría disfrutar
de una bonita velada con amigos

414
00:28:59,850 --> 00:29:02,070
y conocer a un tipo decente por una vez.

415
00:29:02,120 --> 00:29:04,680
Y sé que me has visto ahí dentro.

416
00:29:04,730 --> 00:29:06,080
Solo he salido

417
00:29:06,120 --> 00:29:07,530
porque creo que es
importante que te enteres

418
00:29:07,560 --> 00:29:08,910
del asco que das.

419
00:29:12,650 --> 00:29:14,480
¿Hay algo más que necesites sacar?

420
00:29:15,520 --> 00:29:17,780
Mi tarta estaba deliciosa.

421
00:29:19,920 --> 00:29:21,480
Apuesto a que sí.

422
00:29:23,530 --> 00:29:27,400
Oye, ahora me tengo que ir, pero...

423
00:29:27,450 --> 00:29:29,490
tal vez más tarde, si no estás ocupada

424
00:29:29,530 --> 00:29:31,100
jugando al mah-jong o tejiendo tapetes

425
00:29:31,150 --> 00:29:33,970
o con cualquier otro
asunto de abuelas...

426
00:29:35,370 --> 00:29:36,800
a lo mejor podemos tomar algo.

427
00:29:36,850 --> 00:29:38,940
No bebo.

428
00:29:40,020 --> 00:29:41,900
Claro que no.

429
00:29:44,990 --> 00:29:47,340
¿Quieres verme esta noche?

430
00:29:47,380 --> 00:29:49,340
Sinceramente, señora.
me importa un carajo.

431
00:29:49,380 --> 00:29:51,080
Pues vale.

432
00:29:51,120 --> 00:29:52,120
Tú te lo pierdes.

433
00:29:54,300 --> 00:29:55,340
Sí.

434
00:30:00,390 --> 00:30:02,310
Quiero verte esta noche.

435
00:30:02,350 --> 00:30:04,090
Será en mi territorio.

436
00:30:04,130 --> 00:30:06,960
Joder, no vamos a ir a misa, ¿no?

437
00:30:09,230 --> 00:30:13,360
¿Y arriesgarme a la vergüenza
de que mi cita arda en llamas?

438
00:30:13,400 --> 00:30:14,670
No.

439
00:30:59,190 --> 00:31:00,360
¿Estás lista?

440
00:31:49,460 --> 00:31:51,680
Hoy,

441
00:31:51,720 --> 00:31:54,070
como puede que sepáis o no,

442
00:31:54,110 --> 00:31:56,030
Ez y yo hemos ido al sur
a reunirnos con Galindo.

443
00:31:58,680 --> 00:32:00,510
¿Galindo está vivo?

444
00:32:00,560 --> 00:32:03,380
Lo está.

445
00:32:03,430 --> 00:32:06,650
Él y la hermana de El
Banquero querían hablar

446
00:32:06,690 --> 00:32:08,430
de reabrir la ruta de distribución.

447
00:32:09,690 --> 00:32:12,440
Lo que devolvería a Santo
Padre al primer puesto.

448
00:32:12,480 --> 00:32:14,090
Otra vez a cargo de la ruta

449
00:32:14,130 --> 00:32:16,700
y con capacidad para obtener los
fondos para financiar la guerra.

450
00:32:16,750 --> 00:32:18,830
Nadie podría tocarnos.

451
00:32:18,880 --> 00:32:22,190
Ni los Sons ni los otros capítulos.

452
00:32:24,270 --> 00:32:25,580
Tendríamos demasiado poder.

453
00:32:25,620 --> 00:32:26,760
De puta madre.

454
00:32:26,800 --> 00:32:28,670
¿Qué tenemos que hacer?

455
00:32:28,710 --> 00:32:30,450
¿Cuál es el siguiente paso?

456
00:32:33,020 --> 00:32:34,200
Yo digo que no.

457
00:32:37,290 --> 00:32:40,070
Díaz y yo fundamos
este club hace 40 años

458
00:32:40,120 --> 00:32:41,940
pensando en la hermandad.

459
00:32:41,990 --> 00:32:45,120
Pero ahora solo veo avaricia.

460
00:32:45,170 --> 00:32:48,470
El caballo es veneno.

461
00:32:50,340 --> 00:32:51,630
Y la relación con él
durante todos estos años

462
00:32:51,650 --> 00:32:54,300
ha envenenado el alma de este club.

463
00:32:54,350 --> 00:32:57,220
La venganza del karma por
las familias destruidas.

464
00:32:58,530 --> 00:33:00,530
Padrino,

465
00:33:00,570 --> 00:33:02,920
sin la heroína no
tendremos ningún asidero.

466
00:33:02,970 --> 00:33:05,320
Cualquiera puede venir a por
nosotros en cualquier momento.

467
00:33:06,530 --> 00:33:08,540
Esta guerra contra los Sons, con todo...

468
00:33:08,580 --> 00:33:10,170
Ya se ha derramado bastante
sangre por ambas partes.

469
00:33:10,190 --> 00:33:12,410
Esta guerra tiene que parar.

470
00:33:12,450 --> 00:33:13,890
Tenemos que volver a lo de antes.

471
00:33:13,930 --> 00:33:15,410
Que le den a lo de antes.

472
00:33:16,940 --> 00:33:18,850
Mataron a uno de los nuestros.

473
00:33:18,890 --> 00:33:20,050
Deberíamos liquidar a
todos los putos suyos.

474
00:33:20,070 --> 00:33:22,940
- Claro, joder.
- Bishop tiene razón.

475
00:33:22,990 --> 00:33:25,640
Los Sons empezaron esta guerra.

476
00:33:25,680 --> 00:33:28,120
Necesitamos el poder para terminarla.

477
00:33:28,160 --> 00:33:29,560
Después de lo de San Bernardino

478
00:33:29,600 --> 00:33:31,340
los tenemos justo donde queremos.

479
00:33:31,390 --> 00:33:33,780
Sí.

480
00:33:33,820 --> 00:33:35,150
No es momento de cambiar el rumbo.

481
00:33:35,170 --> 00:33:36,520
Es hora de alejarse

482
00:33:36,560 --> 00:33:39,390
de lo que ha estado
destruyendo este club.

483
00:33:39,440 --> 00:33:42,140
A veces hay que tomar
decisiones difíciles.

484
00:33:42,180 --> 00:33:43,960
Esta decisión es un error.

485
00:33:45,400 --> 00:33:48,880
- Estoy de acuerdo con Bishop y Ez.
- Yo también.

486
00:33:48,920 --> 00:33:50,530
El asunto está zanjado.

487
00:33:50,580 --> 00:33:53,620
- Se acabó la discusión.
- Padrino.

488
00:33:53,670 --> 00:33:55,320
Con permiso.

489
00:34:01,630 --> 00:34:05,160
Siempre he estado orgulloso
de llamaros hermanos.

490
00:34:07,030 --> 00:34:09,120
Pero...

491
00:34:09,160 --> 00:34:13,080
Estas paredes ya no son mi hogar.

492
00:34:13,120 --> 00:34:15,860
Puede que haya habido...

493
00:34:15,910 --> 00:34:17,130
demasiadas heridas.

494
00:34:18,820 --> 00:34:20,000
Yo...

495
00:34:21,830 --> 00:34:24,180
Sigo siendo un mayan.

496
00:34:24,220 --> 00:34:27,180
Siempre seré un mayan.

497
00:34:27,220 --> 00:34:30,050
Pero Santo Padre ya no es mi hogar.

498
00:34:30,100 --> 00:34:32,190
¿Qué dices, carnal?

499
00:34:32,230 --> 00:34:35,280
Con tu permiso, padrino,

500
00:34:35,320 --> 00:34:37,230
solicito ser nómada.

501
00:34:37,280 --> 00:34:39,410
¿Pero qué coño dices?

502
00:34:42,890 --> 00:34:45,420
¿Nos abandonas?

503
00:34:45,460 --> 00:34:47,720
¿Te crees que puedes huir ahora?

504
00:34:47,770 --> 00:34:50,640
¿De todo lo que has hecho?

505
00:34:50,680 --> 00:34:52,070
¿Crees que eso es de puta justicia?

506
00:34:52,120 --> 00:34:54,770
Es hora de que me marche.

507
00:34:54,820 --> 00:34:56,300
No se me quiere aquí.

508
00:34:56,340 --> 00:34:59,730
- ¿Quién lo dice?
- Yo lo digo, joder.

509
00:35:03,040 --> 00:35:05,960
¿Quieres largarte?

510
00:35:06,000 --> 00:35:06,780
A la puta calle.

511
00:35:06,830 --> 00:35:08,350
Oye, Ez...

512
00:35:08,400 --> 00:35:10,880
Si no estás con nosotros,
estás contra nosotros.

513
00:35:10,920 --> 00:35:13,440
No quiero a mi lado a ningún hermano
que no quiera estar a mi lado.

514
00:35:15,140 --> 00:35:16,250
¿Qué crees que daría Coco

515
00:35:16,270 --> 00:35:17,620
por estar ahora sentado en esa silla?

516
00:35:17,670 --> 00:35:19,840
¿Quieres echarlo a perder?

517
00:35:19,880 --> 00:35:22,540
Siempre te he respetado, Ez.

518
00:35:22,580 --> 00:35:24,720
Me importa una mierda.

519
00:35:24,760 --> 00:35:26,280
¿Quieres marcharte?

520
00:35:26,330 --> 00:35:29,590
Por lo que a mí respecta,
ya te has marchado.

521
00:35:29,630 --> 00:35:32,900
Padrino.

522
00:35:32,940 --> 00:35:34,860
Tú decides.

523
00:35:34,900 --> 00:35:36,860
Nadie más.

524
00:35:45,040 --> 00:35:48,090
Has sido un buen hermano, Taza,

525
00:35:48,130 --> 00:35:51,090
y espero que encuentres lo que buscas.

526
00:35:51,130 --> 00:35:52,660
Que así sea.

527
00:37:41,390 --> 00:37:42,740
¿Hope?

528
00:37:49,900 --> 00:37:51,380
¿Hope?

529
00:40:39,810 --> 00:40:41,550
¿Qué tal tu día?

530
00:40:42,820 --> 00:40:44,690
Tranquilo.

531
00:40:46,170 --> 00:40:47,340
¿Y el tuyo?

532
00:40:47,390 --> 00:40:49,080
Igual.

533
00:40:51,390 --> 00:40:53,570
Angel, he estado pensando.

534
00:40:55,390 --> 00:40:57,960
Maverick.

535
00:40:58,010 --> 00:41:00,400
- ¿Sí?
- He buscado lo que significa.

536
00:41:00,440 --> 00:41:02,530
Un ternero que no ha sido marcado.

537
00:41:06,010 --> 00:41:10,100
Dejemos que siga así.

538
00:41:10,150 --> 00:41:11,800
Dejemos.

539
00:41:28,570 --> 00:41:31,040
Bien. Bien.

540
00:41:41,880 --> 00:41:44,490
¿Preparado?

541
00:41:56,450 --> 00:41:58,280
Pleno.

542
00:42:00,280 --> 00:42:01,720
Supera eso.

543
00:43:12,440 --> 00:43:15,190
Por favor, deja un mensaje
después de la señal.

544
00:43:59,580 --> 00:44:01,930
No.

545
00:44:01,970 --> 00:44:04,230
¡No, no, no!

546
00:44:37,050 --> 00:44:38,230
¿Qué estás haciendo?

547
00:44:41,620 --> 00:44:44,010
Es culpa mía.

548
00:44:52,760 --> 00:44:55,500
Angel era un niño muy tierno.

549
00:44:55,550 --> 00:44:57,460
Como su madre.

550
00:44:59,200 --> 00:45:01,120
Pero tú...

551
00:45:03,510 --> 00:45:05,770
eres mi reflejo.

552
00:45:08,080 --> 00:45:10,340
Eres el peso de mis pecados.

553
00:45:12,650 --> 00:45:15,000
Las cosas horribles que he hecho.

554
00:45:24,140 --> 00:45:25,710
Gaby...

555
00:45:29,490 --> 00:45:31,930
¿Cómo pudiste hacer eso?

556
00:45:34,500 --> 00:45:36,370
Ella te quería.

557
00:45:36,410 --> 00:45:38,850
Yo quiero a mi hermano.

558
00:45:43,550 --> 00:45:46,820
Y si soy un monstruo,

559
00:45:46,860 --> 00:45:49,380
lo seré para proteger
las cosas que quiero.

560
00:45:52,650 --> 00:45:53,870
Algo que tú no pudiste hacer.

561
00:45:55,960 --> 00:45:58,170
Algo que nunca has sido capaz de hacer.

562
00:45:59,520 --> 00:46:01,700
Enséñamelo.

563
00:46:04,490 --> 00:46:06,010
Muéstamelo, Ignacio.

564
00:46:12,580 --> 00:46:14,100
Déjame verlo.

565
00:46:32,990 --> 00:46:34,730
Eso pensaba.

566
00:47:05,020 --> 00:47:07,460
- Dios mío.
- Está bueno, ¿verdad?

567
00:47:07,500 --> 00:47:09,070
Sí.

568
00:47:09,120 --> 00:47:11,030
¿Dónde aprendiste a cocinar así?

569
00:47:11,070 --> 00:47:12,340
En la cárcel.

570
00:47:14,820 --> 00:47:16,990
Coges tiras de maíz,

571
00:47:17,040 --> 00:47:19,390
bolas de queso y una barrita de carne,

572
00:47:19,430 --> 00:47:20,950
y tienes un tamal.

573
00:47:22,220 --> 00:47:27,180
Fideos, mantequilla de
cacahuete y salsa picante.

574
00:47:28,830 --> 00:47:30,050
Un Pad Thai.

575
00:47:30,090 --> 00:47:32,360
No me jodas.

576
00:47:34,050 --> 00:47:36,490
Vale, sabía un poco antes de entrar.

577
00:47:36,530 --> 00:47:38,750
Cuando éramos críos

578
00:47:38,800 --> 00:47:40,760
y mi madre estaba enganchada,

579
00:47:41,270 --> 00:47:43,970
no volvía a casa en días...

580
00:47:45,630 --> 00:47:48,420
Me tocaba dar de comer
a mis hermanos pequeños.

581
00:47:50,850 --> 00:47:53,120
Y el no tener nada en la cárcel...

582
00:47:54,860 --> 00:47:57,640
tener que aprender, buscarte la vida...

583
00:47:59,300 --> 00:48:02,600
eso fue lo que realmente hizo
que aprendiera a cocinar.

584
00:48:04,430 --> 00:48:06,690
¿Te preocupa?

585
00:48:06,740 --> 00:48:08,610
¿Volver a la cárcel?

586
00:48:10,650 --> 00:48:13,400
De la forma en la que vives,

587
00:48:13,440 --> 00:48:15,400
tienes que pensar en ello.

588
00:48:15,440 --> 00:48:17,570
No lo sé.

589
00:48:17,620 --> 00:48:19,320
Según lo veo yo,

590
00:48:19,360 --> 00:48:22,450
de todas formas ya controlamos la mitad.

591
00:48:22,490 --> 00:48:24,230
Pero ahora, con los Sons...

592
00:48:27,150 --> 00:48:30,200
Los blanquitos también
necesitan su droga, ¿no?

593
00:48:30,240 --> 00:48:31,550
Mientras se la sigamos proporcionando,

594
00:48:31,590 --> 00:48:33,440
los arios se estarán quietecitos.

595
00:48:38,120 --> 00:48:40,860
¿Qué pasa, Kody?

596
00:48:40,900 --> 00:48:42,430
¿Qué pasa, Kody? Dime.

597
00:48:42,470 --> 00:48:44,430
¿Qué pasa?

598
00:49:00,610 --> 00:49:06,180
www.subtitulamos.tv

